1 00:00:22,271 --> 00:00:25,321 A world... Yes! 2 00:00:26,021 --> 00:00:28,861 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,861 --> 00:00:31,501 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,031 --> 00:00:35,521 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,881 --> 00:00:40,431 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,211 --> 00:00:50,711 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,711 --> 00:00:54,431 Heading towards a world without end 8 00:00:55,221 --> 00:01:00,391 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,391 --> 00:01:08,731 In search of light yet unseen 10 00:01:08,731 --> 00:01:14,481 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,841 --> 00:01:24,451 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,351 --> 00:01:33,361 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,361 --> 00:01:41,031 We head beyond the horizon 14 00:01:41,031 --> 00:01:46,701 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,701 --> 00:01:50,001 Heading towards a world without end 16 00:01:51,211 --> 00:01:56,381 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,381 --> 00:02:02,741 In search of light yet unseen 18 00:02:06,571 --> 00:02:09,751 Pumpkin Pirates, charge! 19 00:02:14,851 --> 00:02:16,881 The treasure we're after is on that island! 20 00:02:16,881 --> 00:02:20,171 Whoever makes land first gets a reward! 21 00:02:24,191 --> 00:02:25,681 W-Wait! 22 00:02:28,531 --> 00:02:30,931 Wait for me! I'm coming, too! 23 00:02:32,201 --> 00:02:33,231 You can't. 24 00:02:36,201 --> 00:02:39,031 After all, you're a grown-up, aren't you? 25 00:02:48,221 --> 00:02:49,221 Wait for me! 26 00:02:50,041 --> 00:02:53,671 Rapa Nui! Isoka! Rongo! Akibi! Pukau! 27 00:02:54,221 --> 00:02:56,071 Don't leave me here! Don't leave me all by myself! 28 00:03:06,011 --> 00:03:07,051 I was dreaming... 29 00:03:07,051 --> 00:03:09,121 You're concerned about your friends, huh? 30 00:03:10,241 --> 00:03:12,551 You were calling out their names in your sleep. 31 00:03:15,461 --> 00:03:17,661 What was it all for, exactly? 32 00:03:17,661 --> 00:03:21,641 These last 50 years that I dedicated to researching the Rainbow Mist? 33 00:03:21,641 --> 00:03:24,721 Seeing Rapa Nui and the others the way they were back then, 34 00:03:25,071 --> 00:03:28,771 it makes me think that I, at least, have wasted all that time. 35 00:03:28,771 --> 00:03:33,341 It wasn't wasted, right? You did get to see all your old friends again. 36 00:03:33,341 --> 00:03:34,821 I'm not so sure... 37 00:03:38,201 --> 00:03:40,281 Is the ship moving? 38 00:03:40,871 --> 00:03:42,631 It shouldn't be... 39 00:03:46,691 --> 00:03:51,231 "Thoughts of Home! The Pirate Graveyard of No Escape!" 40 00:03:52,551 --> 00:03:54,031 Forward! 41 00:03:54,551 --> 00:03:56,251 Full speed ahead! 42 00:03:56,551 --> 00:03:59,881 Hey, Luffy, are you sure we're moving forward? 43 00:03:59,881 --> 00:04:02,471 Yeah! Straight ahead! 44 00:04:03,731 --> 00:04:06,041 Where on earth are you headed? 45 00:04:06,041 --> 00:04:07,931 Where? We're going out of the mist! 46 00:04:08,471 --> 00:04:09,931 Don't be ridiculous. 47 00:04:10,561 --> 00:04:14,301 Once you wander into Ape's Concert, you never get out of it again. 48 00:04:14,301 --> 00:04:16,131 It's a fiendish region of the sea. 49 00:04:16,841 --> 00:04:20,911 Hey, didn't we see that ship a little while ago? 50 00:04:21,501 --> 00:04:22,711 Don't let it bother you. 51 00:04:22,711 --> 00:04:24,991 There are ships that look alike everywhere you go. 52 00:04:24,991 --> 00:04:30,031 No, this ship ran aground in the very first place we dropped anchor. 53 00:04:30,491 --> 00:04:32,911 I remember seeing the goddess on the bow. 54 00:04:32,911 --> 00:04:37,551 D-Does that mean we've come back to where we started from? 55 00:04:38,191 --> 00:04:41,631 This is why I asked if you were sure we're going forward! 56 00:04:41,631 --> 00:04:43,771 I've been watching! We've been going straight. 57 00:04:44,201 --> 00:04:47,231 You can't see our way straight in this mist, can you? 58 00:04:47,381 --> 00:04:47,951 It can't be... 59 00:04:51,001 --> 00:04:52,661 Seis Fleurs! 60 00:05:08,661 --> 00:05:10,371 Hey, what was that for?! 61 00:05:10,371 --> 00:05:12,661 We shot forward, but it came flying in from behind us! 62 00:05:12,891 --> 00:05:14,191 Sure enough. 63 00:05:14,191 --> 00:05:16,391 Space is being distorted. 64 00:05:16,731 --> 00:05:17,921 What do you mean? 65 00:05:18,651 --> 00:05:20,981 I remembered something written in the book. 66 00:05:20,981 --> 00:05:24,591 The inside of the Rainbow Mist is like a maze. 67 00:05:25,841 --> 00:05:28,191 Gum-Gum... 68 00:05:26,801 --> 00:05:28,751 H-Hey, don't do anything crazy! 69 00:05:28,191 --> 00:05:31,221 ...Rocket!! 70 00:05:31,851 --> 00:05:32,781 Too late. 71 00:05:33,221 --> 00:05:37,491 He won't necessarily return to the same location. 72 00:05:37,491 --> 00:05:39,201 That idiot! 73 00:05:46,331 --> 00:05:49,351 I get it. This is a strange mist, where no matter how far you go, 74 00:05:49,351 --> 00:05:50,531 you end up where you started. 75 00:05:51,241 --> 00:05:53,421 Oh, it's a "strange mist." 76 00:05:53,721 --> 00:05:56,181 Are you sure you understand? 77 00:05:56,541 --> 00:05:59,051 The part about not being able to get out of here, at least. 78 00:06:00,821 --> 00:06:03,221 We don't have to get out. It's fun in here! 79 00:06:03,221 --> 00:06:03,881 Yes, we do! 80 00:06:04,431 --> 00:06:06,851 Let's join up with Rapa Nui and the others. 81 00:06:08,101 --> 00:06:09,121 With those kids? 82 00:06:09,361 --> 00:06:11,701 The best way to get ourselves out of Ape's Concert 83 00:06:11,701 --> 00:06:15,041 is to consult the ones whose territory it is, right? 84 00:06:15,041 --> 00:06:19,021 Yeah, but where are they? 85 00:06:19,021 --> 00:06:21,961 Let's ask that boy over there. 86 00:06:25,611 --> 00:06:26,981 How did she find me?! 87 00:06:26,981 --> 00:06:28,501 It's no use hiding. 88 00:06:29,841 --> 00:06:31,041 Un Fleur. 89 00:06:32,991 --> 00:06:34,531 Would you take us? 90 00:06:35,181 --> 00:06:37,411 To wherever your boss is? 91 00:06:42,851 --> 00:06:44,181 Impossible! 92 00:06:46,001 --> 00:06:48,821 Henzo came back, and he's an old man, you say? 93 00:06:48,821 --> 00:06:51,141 What sort of joke is that? 94 00:06:51,141 --> 00:06:53,281 It's no joke. 95 00:06:53,281 --> 00:06:57,981 He fell into the sea, in order to save us, and we haven't seen him since. 96 00:07:00,691 --> 00:07:02,991 I promise, I'll come after you later! 97 00:07:03,201 --> 00:07:05,531 Go on! Keep going! Don't worry about me! 98 00:07:06,861 --> 00:07:09,161 He's still alive, in the outside world. 99 00:07:09,541 --> 00:07:13,031 Henzo said that he's been looking for a way to bring us back, 100 00:07:13,031 --> 00:07:17,551 all this time, in Luluka, and that 50 years had passed, just like that! 101 00:07:18,821 --> 00:07:21,311 50 years? That's absurd. 102 00:07:21,721 --> 00:07:24,691 Are you sure that old man isn't playing a trick on you? 103 00:07:24,691 --> 00:07:26,961 Why would he play a trick on us? 104 00:07:27,831 --> 00:07:29,751 I wouldn't know why. 105 00:07:29,751 --> 00:07:32,781 But if what Henzo said is true, 106 00:07:32,781 --> 00:07:34,681 I wonder what's happened to the town of Luluka. 107 00:07:37,171 --> 00:07:39,101 Dad... Mom... 108 00:07:39,841 --> 00:07:42,121 There's no use in worrying about it. 109 00:07:42,121 --> 00:07:45,371 You'll know if it's true or not once you go back and see for yourself. 110 00:07:45,991 --> 00:07:47,401 You know of a way to get back? 111 00:07:48,181 --> 00:07:54,661 Of course I do. I'm the raiding captain of the Wetton Pirates, Ian-sama! 112 00:07:54,661 --> 00:07:57,671 Tell us the way to get back to the town of Luluka! 113 00:07:57,671 --> 00:08:02,681 Sure! Just bring the key! If you let me out of here, 114 00:08:02,681 --> 00:08:06,021 then I'll take charge of you, and return you to your homes. 115 00:08:06,041 --> 00:08:07,401 Oh, okay... 116 00:08:08,041 --> 00:08:09,401 Rongo! Akibi! 117 00:08:10,201 --> 00:08:11,571 Don't let him fool you. 118 00:08:12,281 --> 00:08:14,981 Ian just wants to get out of there. 119 00:08:15,481 --> 00:08:19,641 Saying that he knows a way to the outside world is just a ruse. 120 00:08:19,841 --> 00:08:21,591 Huh? A ruse? 121 00:08:23,711 --> 00:08:25,121 You sure are a tough one, Isoka-chan. 122 00:08:25,491 --> 00:08:29,991 I haven't forgotten all those times you mistreated us. 123 00:08:32,161 --> 00:08:34,531 Listen up, you tenderfoots! 124 00:08:34,721 --> 00:08:37,841 Being on the seas means always being side by side with danger! 125 00:08:38,111 --> 00:08:41,981 If you want to survive, then follow the orders 126 00:08:41,981 --> 00:08:44,551 of the Wetton Pirates' raiding captain, Ian-sama! 127 00:08:46,701 --> 00:08:49,691 It's amazing! That ship over there is full of jewels, too! 128 00:08:50,031 --> 00:08:52,901 All right, take it to the captain's quarters. 129 00:08:53,191 --> 00:08:54,671 They also had all this food! 130 00:08:55,211 --> 00:08:58,011 All right, take that to the captain's quarters, too. 131 00:08:58,011 --> 00:08:59,981 Sea serpent! 132 00:09:04,861 --> 00:09:06,801 Help! 133 00:09:08,341 --> 00:09:10,081 Help! 134 00:09:08,591 --> 00:09:10,081 Don't run away, face it! 135 00:09:11,831 --> 00:09:13,391 R-Rongo! 136 00:09:14,321 --> 00:09:15,831 Rapa Nui! 137 00:09:22,811 --> 00:09:23,911 Hold it! 138 00:09:26,961 --> 00:09:27,931 Take this! 139 00:09:39,491 --> 00:09:41,411 What are you looking at me like that for?! 140 00:09:41,411 --> 00:09:44,571 Looking at your gloomy faces is making the food taste bad! 141 00:09:45,581 --> 00:09:49,501 Remember, it's only because I happened to be aboard this ship 142 00:09:49,321 --> 00:09:52,151 that you've managed to stay alive up to now! 143 00:09:53,171 --> 00:09:55,261 You might at least say thank you, 144 00:09:55,261 --> 00:09:57,261 but I don't recall ever getting looks as critical as this! 145 00:10:02,611 --> 00:10:03,801 What's that?! 146 00:10:09,471 --> 00:10:11,871 He was drawn here by the smell of the food, was he?! 147 00:10:12,191 --> 00:10:14,021 Guys, get outside! 148 00:10:14,731 --> 00:10:18,731 Whoa, wait! This is my ship! Defend the ship! 149 00:10:19,401 --> 00:10:22,291 Your boat is more important than everyone's lives?! 150 00:10:22,291 --> 00:10:24,781 We don't need a leader like that! 151 00:10:41,491 --> 00:10:44,041 Damn it! My ship...! 152 00:10:44,561 --> 00:10:46,851 We're better off without that ship. 153 00:10:46,851 --> 00:10:49,961 Our true departure is just getting started. 154 00:10:53,941 --> 00:10:58,051 We're all fed up with you, always shooting your mouth off, 155 00:10:58,051 --> 00:10:59,521 and only thinking about yourself! 156 00:11:00,011 --> 00:11:01,741 I guess you must hate me. 157 00:11:01,741 --> 00:11:06,061 But what if I really do know a way out of here? 158 00:11:06,061 --> 00:11:07,491 Another transparent lie! 159 00:11:07,961 --> 00:11:10,061 Go ahead and test me, to see if I'm lying. 160 00:11:11,091 --> 00:11:14,581 You're concerned about the town of Luluka, too, aren't you? 161 00:11:14,581 --> 00:11:18,341 Once we get all of the dormant treasures of Ape's Concert together, 162 00:11:18,341 --> 00:11:22,671 we can live without doing anything until the day we die! 163 00:11:22,671 --> 00:11:25,681 We don't have to live as pirates here in this hazy mist. 164 00:11:25,681 --> 00:11:29,001 Well? Come with me, back to the outside world. 165 00:11:29,391 --> 00:11:35,391 Our only leader is Rapa Nui. None of us are going to follow you. 166 00:11:35,711 --> 00:11:38,351 My, my, there's no making headway with you. 167 00:11:38,351 --> 00:11:41,861 Well, take your time and think it over, Isoka-chan. 168 00:11:45,311 --> 00:11:46,231 What's going on?! 169 00:11:46,551 --> 00:11:47,481 There's a ship coming! 170 00:11:48,151 --> 00:11:51,431 All hands, prepare for combat! Fortify our defenses! 171 00:11:51,631 --> 00:11:54,771 How did they know where we are? 172 00:11:57,561 --> 00:11:58,571 Is that...?! 173 00:12:00,231 --> 00:12:00,741 Pukau! 174 00:12:04,051 --> 00:12:08,371 That ship is huge! 175 00:12:08,911 --> 00:12:10,321 That's a wrecked warship, right? 176 00:12:10,321 --> 00:12:13,681 Yeah. Right now, though, it's our hideout. 177 00:12:15,381 --> 00:12:15,731 You cowards! 178 00:12:16,521 --> 00:12:18,031 How dare you hold Pukau?! 179 00:12:18,561 --> 00:12:20,151 What are you talking about? 180 00:12:20,891 --> 00:12:22,131 No more talk! 181 00:12:25,131 --> 00:12:26,761 Release Pukau! 182 00:12:44,511 --> 00:12:46,781 Mayor! It's the Talielisin! 183 00:12:48,021 --> 00:12:50,541 Oh, my dear old ship. 184 00:12:51,751 --> 00:12:56,291 But Grandpa, why is this ship coming back home now? 185 00:12:56,271 --> 00:12:56,761 Yow! 186 00:12:56,761 --> 00:12:58,941 I told you to call me "Mayor"! 187 00:12:58,941 --> 00:12:59,771 Yes, sir. 188 00:12:59,771 --> 00:13:00,961 Look there. 189 00:13:01,641 --> 00:13:05,611 50 years ago, my ship disappeared inside that mist. 190 00:13:05,611 --> 00:13:08,281 And, since the ship has returned, 191 00:13:08,281 --> 00:13:11,871 it means that the doorway to Ape's Concert has been opened. 192 00:13:12,471 --> 00:13:14,581 In other words, it's now or never, 193 00:13:14,581 --> 00:13:17,201 if we want to get the treasure inside there, right? 194 00:13:17,201 --> 00:13:20,921 That's right. But how do you know that? 195 00:13:20,921 --> 00:13:24,591 Well, your grandson there told me so. 196 00:13:24,591 --> 00:13:26,261 You bonehead! 197 00:13:26,261 --> 00:13:29,261 And after everything I said about the treasure being a secret! 198 00:13:29,261 --> 00:13:32,141 I'm sorry, Grandp-- I mean, Mayor. 199 00:13:32,141 --> 00:13:35,811 It sure must be trouble, having dimwitted family members, huh? 200 00:13:35,811 --> 00:13:37,101 Mm-hmm. 201 00:13:37,641 --> 00:13:41,541 Ain't that the truth? And why are you acting sympathetic toward me?! 202 00:13:41,791 --> 00:13:45,941 For whatever reasons, now that you know the secret of Ape's Concert, 203 00:13:45,941 --> 00:13:47,221 I can't afford you leaving. 204 00:13:49,041 --> 00:13:50,901 You're going to silence us, is that it? 205 00:13:51,131 --> 00:13:54,351 No, you're going to pay the "I found out the secret" tax 206 00:13:54,351 --> 00:13:57,151 of ten million Berries. 207 00:13:58,351 --> 00:13:59,961 Is this a joke?! 208 00:13:59,961 --> 00:14:01,861 More to the point, that's too much! 209 00:14:01,861 --> 00:14:04,381 More to the point, what kind of tax is that?! 210 00:14:04,621 --> 00:14:06,731 Are you saying you can't pay the tax? 211 00:14:07,151 --> 00:14:08,481 Tax collection squad! 212 00:14:14,741 --> 00:14:16,751 You called, Mayor Wetton? 213 00:14:18,031 --> 00:14:19,041 Oh, Daddy! 214 00:14:19,041 --> 00:14:20,581 Daddy? 215 00:14:21,511 --> 00:14:25,511 Take them to Rainbow Tower, and condemn them to hard labor. 216 00:14:25,781 --> 00:14:27,191 What's that? 217 00:14:28,241 --> 00:14:30,911 That is Rainbow Tower. 218 00:14:30,911 --> 00:14:34,741 You are going to keep working at that tower until you die. 219 00:14:34,741 --> 00:14:37,581 Hellish, heavy labor, from morning until night. 220 00:14:37,581 --> 00:14:40,201 You'll be off to the next world in no time. 221 00:14:41,581 --> 00:14:44,321 Go on, Flip, take them away. 222 00:14:44,321 --> 00:14:48,421 Oh, the Rainbow Mist has appeared, hasn't it, Father?! 223 00:14:48,421 --> 00:14:52,741 Now is our chance to get the treasure from Ape's Concert! 224 00:14:52,961 --> 00:14:55,061 He just said everything. 225 00:14:55,531 --> 00:14:57,751 Secrets aren't worth a damn to them, are they? 226 00:14:57,751 --> 00:15:00,121 All three generations are patently stupid. 227 00:15:00,121 --> 00:15:02,941 You bonehead! Fine! 228 00:15:02,941 --> 00:15:05,941 Call in Henzo, and have him investigate the Rainbow Mist! 229 00:15:05,941 --> 00:15:09,281 Right! Bring me the transponder snail, at once! 230 00:15:05,941 --> 00:15:09,281 Father, you're still pretty strong, huh? 231 00:15:09,281 --> 00:15:09,921 Yes, sir! 232 00:15:11,331 --> 00:15:13,621 Hey, calm down a minute! 233 00:15:13,621 --> 00:15:16,241 Shut up! You took Pukau hostage, 234 00:15:16,241 --> 00:15:18,811 and forced him to tell you where our base is, didn't you?! 235 00:15:19,871 --> 00:15:21,331 That would be disgraceful. 236 00:15:24,061 --> 00:15:27,011 Rapa Nui, I'm not a hostage! 237 00:15:27,571 --> 00:15:31,381 They just asked me to lead them here, so I brought them! 238 00:15:31,381 --> 00:15:33,381 They threatened you, to make you say that! 239 00:15:34,451 --> 00:15:37,451 It's the truth! These people aren't bad, I tell you! 240 00:15:37,741 --> 00:15:40,931 Look, he doesn't get mad, even when I do this! 241 00:15:42,081 --> 00:15:45,901 It's not true! This is all a strategy, to get us to let our guards down! 242 00:15:45,901 --> 00:15:47,401 You misunderstand. 243 00:15:47,621 --> 00:15:51,841 We just want to know how to get out of Ape's Concert. 244 00:15:51,841 --> 00:15:53,381 And once you find out? 245 00:15:54,471 --> 00:15:57,281 You're planning to take all the treasures out of these shipwrecks, 246 00:15:57,281 --> 00:15:58,461 and run off with them! 247 00:15:58,461 --> 00:16:02,531 Believe me, Rapa Nui, these guys, at least, wouldn't do that. 248 00:16:02,851 --> 00:16:05,281 How can I believe the words of a grown-up?! 249 00:16:05,481 --> 00:16:07,551 Of course they're out to get the treasure! 250 00:16:07,891 --> 00:16:09,591 This is going nowhere. 251 00:16:09,591 --> 00:16:10,901 Hey! 252 00:16:11,271 --> 00:16:14,631 Look! Usopp's specially made lunch is ready! 253 00:16:14,631 --> 00:16:16,891 Yahoo! Food! 254 00:16:16,891 --> 00:16:18,341 You guys want some, too? 255 00:16:18,741 --> 00:16:20,211 Can we? 256 00:16:20,821 --> 00:16:23,101 I can't vouch for the taste, though. 257 00:16:23,101 --> 00:16:25,341 Who asked you? 258 00:16:25,341 --> 00:16:28,031 Yum! Did you really make this? 259 00:16:28,031 --> 00:16:31,961 There's nothing I can't do. Hey, Luffy! Don't eat those all yourself! 260 00:16:32,421 --> 00:16:34,911 They're not as good as Sanji's, but they are just regular yummy. 261 00:16:34,911 --> 00:16:38,781 Oh, thanks. I lived alone for a long time and all. 262 00:16:35,711 --> 00:16:38,061 There are some children over there who look like they'd like some. 263 00:16:39,831 --> 00:16:41,911 Hey, come on down, guys! 264 00:16:41,911 --> 00:16:43,541 These are delicious! 265 00:16:43,561 --> 00:16:44,871 Oh, can we really? 266 00:16:44,871 --> 00:16:46,011 All right! 267 00:16:47,211 --> 00:16:48,751 Don't let them sucker you in with food! 268 00:16:49,611 --> 00:16:52,451 Have you forgotten your pride as Pumpkin Pirates?! 269 00:16:53,661 --> 00:16:54,771 Rapa Nui! 270 00:16:55,951 --> 00:16:58,011 Pride won't fill your belly. 271 00:16:59,111 --> 00:17:02,251 Huh? You guys came from the East Blue? 272 00:17:03,931 --> 00:17:04,721 Yeah. 273 00:17:05,121 --> 00:17:08,421 Which means, you must have gone past Reverse Mountain, huh? 274 00:17:08,421 --> 00:17:10,001 You've got guts! 275 00:17:10,461 --> 00:17:14,531 Yes, we've gone through many adventures up to now. 276 00:17:14,531 --> 00:17:17,531 We've dueled with giants, and sea serpents that swallow whole islands, 277 00:17:17,531 --> 00:17:20,351 and even saved a country from a secret society. 278 00:17:20,351 --> 00:17:22,001 Wow, really? 279 00:17:22,001 --> 00:17:22,941 Incredible! 280 00:17:22,941 --> 00:17:25,541 The only reason we got through those predicaments 281 00:17:25,541 --> 00:17:28,791 is because we had my wisdom and bravery! 282 00:17:29,061 --> 00:17:33,281 Out of reverence for that, everyone calls me "Captain--" 283 00:17:35,071 --> 00:17:36,551 What was that for?! 284 00:17:36,551 --> 00:17:38,711 Stop sputtering when others are eating. 285 00:17:47,081 --> 00:17:50,051 Rapa Nui, forgive me! 286 00:17:50,321 --> 00:17:54,371 Forgive my shameful self! I spent 50 years researching a way 287 00:17:54,371 --> 00:17:58,141 to save you from the Rainbow Mist, 288 00:17:58,141 --> 00:18:01,381 I've finally managed to get myself inside the mist, 289 00:18:01,381 --> 00:18:04,391 but thanks to my carelessness, we can't get out. 290 00:18:04,761 --> 00:18:06,541 I'm a failure as a pirate professor! 291 00:18:07,181 --> 00:18:09,921 But I will endure my shame to ask you, 292 00:18:09,921 --> 00:18:14,881 if you know a way, please tell me! How do we get out of this mist? 293 00:18:14,881 --> 00:18:19,131 And then, we can leave here, together, and go back to our home. 294 00:18:20,071 --> 00:18:21,721 There is no way out. 295 00:18:22,741 --> 00:18:25,721 And even if I did know of one, I wouldn't tell you. 296 00:18:26,951 --> 00:18:30,561 I still don't trust you guys, after all. 297 00:18:32,461 --> 00:18:34,461 And you call yourselves friends? 298 00:18:34,461 --> 00:18:35,171 What?! 299 00:18:36,281 --> 00:18:40,241 Never mind us, Pops here is your friend, isn't he? 300 00:18:40,241 --> 00:18:43,321 Tell me, if you can't trust your friends, who can you trust? 301 00:18:43,891 --> 00:18:45,691 You keep out of this! 302 00:18:46,101 --> 00:18:50,831 You expect me to just believe that 50 years have suddenly gone by? 303 00:18:51,101 --> 00:18:52,951 Believe it! 304 00:18:53,341 --> 00:18:57,261 No matter how much time has passed, or how different he looks, 305 00:18:57,261 --> 00:19:00,261 if he's one of your friends, who fell in under the same banner as you, 306 00:19:00,261 --> 00:19:01,591 you should know each other! 307 00:19:01,591 --> 00:19:05,441 The color of your flag may fade, but friendship is forever, you know! 308 00:19:10,821 --> 00:19:12,331 Oh, that's me. 309 00:19:12,331 --> 00:19:15,021 Okay, okay, I'm coming. Huh? 310 00:19:16,041 --> 00:19:17,391 Yes, hello? 311 00:19:17,391 --> 00:19:19,531 What good does it do for you to answer?! 312 00:19:19,531 --> 00:19:21,391 Well, well, Professor Henzo? 313 00:19:21,711 --> 00:19:23,881 Huh? Who are you? 314 00:19:24,051 --> 00:19:26,771 Huh? Who is this? 315 00:19:27,391 --> 00:19:28,451 Luffy, is that you? 316 00:19:28,451 --> 00:19:29,811 Where are you? 317 00:19:30,471 --> 00:19:33,211 You guys just took the ship on your own, 318 00:19:33,211 --> 00:19:35,461 and put the rest of us in a big fix! 319 00:19:35,801 --> 00:19:37,411 Huh? Is that you, Nami? 320 00:19:37,731 --> 00:19:39,881 You're connected to Nami and the others? 321 00:19:39,881 --> 00:19:43,981 --Nami? --Hold on, if we can talk to her... 322 00:19:44,471 --> 00:19:46,561 Are we connecting to the outside world?! 323 00:19:46,561 --> 00:19:48,561 Flip?! Flip, are you there?! 324 00:19:48,561 --> 00:19:49,951 Yes, this is Flip! 325 00:19:50,741 --> 00:19:52,901 Professor Henzo, where are you? 326 00:19:52,901 --> 00:19:55,211 I'm inside the Rainbow Mist. 327 00:19:55,511 --> 00:19:56,171 What?! 328 00:19:57,281 --> 00:19:58,001 The Rainbow... 329 00:19:58,591 --> 00:19:59,561 ...Mist? 330 00:19:59,971 --> 00:20:02,911 Currently, we are unable to get out. 331 00:20:02,911 --> 00:20:04,891 I'm sorry, but could you come rescue us? 332 00:20:05,181 --> 00:20:06,741 Someone's coming for us?! 333 00:20:06,961 --> 00:20:09,851 We can go back to Luluka, right?! 334 00:20:09,851 --> 00:20:11,431 Isn't that great, Rapa Nui? 335 00:20:11,431 --> 00:20:16,121 There's no time. Tell Wetton to equip the safety search gear 336 00:20:16,121 --> 00:20:19,381 that I invented, and to come inside the mist. 337 00:20:20,121 --> 00:20:21,191 Also-- 338 00:20:21,771 --> 00:20:22,741 What are you doing?! 339 00:20:23,351 --> 00:20:26,101 That name you just said, Wetton, 340 00:20:26,101 --> 00:20:29,451 is the same man who burned down the town of Luluka, isn't it?! 341 00:20:29,451 --> 00:20:35,061 Wait! I had to team up with that man, in order to save all of you! 342 00:20:35,331 --> 00:20:39,941 Now it's all clear. You are not the Henzo that we know! 343 00:20:39,941 --> 00:20:42,491 If you were one of the Pumpkin Pirates, 344 00:20:42,801 --> 00:20:46,021 there's no way you'd become one of Wetton's pawns! 345 00:20:46,471 --> 00:20:47,681 Rapa Nui... 346 00:20:48,581 --> 00:20:50,371 Don't call me by that name! 347 00:20:51,101 --> 00:20:52,561 You traitor! 348 00:20:52,561 --> 00:20:55,581 Hello? Hello? 349 00:20:55,941 --> 00:20:59,921 My, my, so they really are inside that mist, are they? 350 00:21:00,361 --> 00:21:01,301 What do we do? 351 00:21:01,301 --> 00:21:04,361 Isn't it obvious? We go inside the mist. 352 00:21:04,581 --> 00:21:06,221 Just a minute! 353 00:21:08,151 --> 00:21:09,641 I told you, 354 00:21:09,641 --> 00:21:12,831 you aren't allowed to go into Ape's Concert without my permission. 355 00:21:12,831 --> 00:21:15,331 You keep acting on your own, and... 356 00:21:16,531 --> 00:21:19,901 Say, where is that safety gear that he mentioned earlier? 357 00:21:19,901 --> 00:21:21,441 Oh, in here. 358 00:21:21,441 --> 00:21:22,111 Thank you! 359 00:21:22,111 --> 00:21:23,101 No, don't mention it. 360 00:21:23,101 --> 00:21:24,381 What are you giving it to them for?! 361 00:21:24,381 --> 00:21:25,951 Thank you! 362 00:21:25,951 --> 00:21:29,201 You fools! Seize them, at once! 363 00:21:29,201 --> 00:21:29,641 Yes, sir! 364 00:21:32,081 --> 00:21:34,701 And here, I was about to make a wisecrack about eloping. 365 00:21:43,121 --> 00:21:44,061 Go, Nami! 366 00:21:44,061 --> 00:21:47,541 Yeah! Leave Luffy and the others, and the treasure, to me! 367 00:21:55,781 --> 00:21:56,251 Nami-san! 368 00:22:02,001 --> 00:22:02,801 What?! 369 00:22:09,441 --> 00:22:17,561 Ah, beyond the never-ending sky 370 00:22:17,561 --> 00:22:27,591 The future that I once saw is now starting to take shape 371 00:22:36,121 --> 00:22:43,511 There are days where I almost lose to myself 372 00:22:43,511 --> 00:22:51,951 When that happened, there was someplace warm I could go 373 00:22:51,951 --> 00:22:58,071 The friends I took pride in always, without fail, 374 00:22:58,071 --> 00:23:08,441 pushed me onwards, didn't they? 375 00:23:08,981 --> 00:23:17,291 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 376 00:23:17,301 --> 00:23:20,411 This unique moment... 377 00:23:25,501 --> 00:23:27,331 Hey, guys! 378 00:23:27,331 --> 00:23:29,051 Oh, it's you, Nami. 379 00:23:29,051 --> 00:23:30,611 What do you mean, "oh, it's you"?! 380 00:23:30,611 --> 00:23:33,301 And after I came all the way here just to rescue you! 381 00:23:33,941 --> 00:23:34,931 So, where's Luffy? 382 00:23:34,931 --> 00:23:36,111 He's not here. 383 00:23:36,711 --> 00:23:39,201 He's disappeared beyond the mist. 384 00:23:39,201 --> 00:23:41,351 Huh? What do you mean? 385 00:23:41,351 --> 00:23:42,431 On the next episode of One Piece! 386 00:23:42,681 --> 00:23:45,971 "An Inevitable Melee! Wetton's Schemes and the Rainbow Tower" 387 00:23:45,971 --> 00:23:48,441 I'm gonna be King of the Pirates!!