1
00:00:22,271 --> 00:00:25,321
A world... Yes!
2
00:00:26,021 --> 00:00:28,861
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,861 --> 00:00:31,501
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,031 --> 00:00:35,521
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,881 --> 00:00:40,431
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,211 --> 00:00:50,711
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,711 --> 00:00:54,431
Heading towards a world without end
8
00:00:55,221 --> 00:01:00,391
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,391 --> 00:01:08,731
In search of light yet unseen
10
00:01:08,731 --> 00:01:14,481
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,841 --> 00:01:24,451
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,351 --> 00:01:33,361
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,361 --> 00:01:41,031
We head beyond the horizon
14
00:01:41,031 --> 00:01:46,701
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,701 --> 00:01:50,001
Heading towards a world without end
16
00:01:51,211 --> 00:01:56,381
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,381 --> 00:02:02,741
In search of light yet unseen
18
00:02:06,571 --> 00:02:09,751
Pumpkin Pirates, charge!
19
00:02:14,851 --> 00:02:16,881
The treasure we're after is on that island!
20
00:02:16,881 --> 00:02:20,171
Whoever makes land first gets a reward!
21
00:02:24,191 --> 00:02:25,681
W-Wait!
22
00:02:28,531 --> 00:02:30,931
Wait for me! I'm coming, too!
23
00:02:32,201 --> 00:02:33,231
You can't.
24
00:02:36,201 --> 00:02:39,031
After all, you're a grown-up, aren't you?
25
00:02:48,221 --> 00:02:49,221
Wait for me!
26
00:02:50,041 --> 00:02:53,671
Rapa Nui! Isoka! Rongo! Akibi! Pukau!
27
00:02:54,221 --> 00:02:56,071
Don't leave me here!
Don't leave me all by myself!
28
00:03:06,011 --> 00:03:07,051
I was dreaming...
29
00:03:07,051 --> 00:03:09,121
You're concerned about your friends, huh?
30
00:03:10,241 --> 00:03:12,551
You were calling out
their names in your sleep.
31
00:03:15,461 --> 00:03:17,661
What was it all for, exactly?
32
00:03:17,661 --> 00:03:21,641
These last 50 years that I dedicated
to researching the Rainbow Mist?
33
00:03:21,641 --> 00:03:24,721
Seeing Rapa Nui and the others
the way they were back then,
34
00:03:25,071 --> 00:03:28,771
it makes me think that I, at least,
have wasted all that time.
35
00:03:28,771 --> 00:03:33,341
It wasn't wasted, right? You did get
to see all your old friends again.
36
00:03:33,341 --> 00:03:34,821
I'm not so sure...
37
00:03:38,201 --> 00:03:40,281
Is the ship moving?
38
00:03:40,871 --> 00:03:42,631
It shouldn't be...
39
00:03:46,691 --> 00:03:51,231
"Thoughts of Home!
The Pirate Graveyard of No Escape!"
40
00:03:52,551 --> 00:03:54,031
Forward!
41
00:03:54,551 --> 00:03:56,251
Full speed ahead!
42
00:03:56,551 --> 00:03:59,881
Hey, Luffy, are you sure
we're moving forward?
43
00:03:59,881 --> 00:04:02,471
Yeah! Straight ahead!
44
00:04:03,731 --> 00:04:06,041
Where on earth are you headed?
45
00:04:06,041 --> 00:04:07,931
Where? We're going out of the mist!
46
00:04:08,471 --> 00:04:09,931
Don't be ridiculous.
47
00:04:10,561 --> 00:04:14,301
Once you wander into Ape's Concert,
you never get out of it again.
48
00:04:14,301 --> 00:04:16,131
It's a fiendish region of the sea.
49
00:04:16,841 --> 00:04:20,911
Hey, didn't we see that
ship a little while ago?
50
00:04:21,501 --> 00:04:22,711
Don't let it bother you.
51
00:04:22,711 --> 00:04:24,991
There are ships that look
alike everywhere you go.
52
00:04:24,991 --> 00:04:30,031
No, this ship ran aground in the
very first place we dropped anchor.
53
00:04:30,491 --> 00:04:32,911
I remember seeing the goddess on the bow.
54
00:04:32,911 --> 00:04:37,551
D-Does that mean we've come
back to where we started from?
55
00:04:38,191 --> 00:04:41,631
This is why I asked if you
were sure we're going forward!
56
00:04:41,631 --> 00:04:43,771
I've been watching!
We've been going straight.
57
00:04:44,201 --> 00:04:47,231
You can't see our way
straight in this mist, can you?
58
00:04:47,381 --> 00:04:47,951
It can't be...
59
00:04:51,001 --> 00:04:52,661
Seis Fleurs!
60
00:05:08,661 --> 00:05:10,371
Hey, what was that for?!
61
00:05:10,371 --> 00:05:12,661
We shot forward, but it came
flying in from behind us!
62
00:05:12,891 --> 00:05:14,191
Sure enough.
63
00:05:14,191 --> 00:05:16,391
Space is being distorted.
64
00:05:16,731 --> 00:05:17,921
What do you mean?
65
00:05:18,651 --> 00:05:20,981
I remembered something
written in the book.
66
00:05:20,981 --> 00:05:24,591
The inside of the
Rainbow Mist is like a maze.
67
00:05:25,841 --> 00:05:28,191
Gum-Gum...
68
00:05:26,801 --> 00:05:28,751
H-Hey, don't do anything crazy!
69
00:05:28,191 --> 00:05:31,221
...Rocket!!
70
00:05:31,851 --> 00:05:32,781
Too late.
71
00:05:33,221 --> 00:05:37,491
He won't necessarily return
to the same location.
72
00:05:37,491 --> 00:05:39,201
That idiot!
73
00:05:46,331 --> 00:05:49,351
I get it. This is a strange mist,
where no matter how far you go,
74
00:05:49,351 --> 00:05:50,531
you end up where you started.
75
00:05:51,241 --> 00:05:53,421
Oh, it's a "strange mist."
76
00:05:53,721 --> 00:05:56,181
Are you sure you understand?
77
00:05:56,541 --> 00:05:59,051
The part about not being able
to get out of here, at least.
78
00:06:00,821 --> 00:06:03,221
We don't have to get out. It's fun in here!
79
00:06:03,221 --> 00:06:03,881
Yes, we do!
80
00:06:04,431 --> 00:06:06,851
Let's join up with Rapa Nui and the others.
81
00:06:08,101 --> 00:06:09,121
With those kids?
82
00:06:09,361 --> 00:06:11,701
The best way to get ourselves
out of Ape's Concert
83
00:06:11,701 --> 00:06:15,041
is to consult the ones
whose territory it is, right?
84
00:06:15,041 --> 00:06:19,021
Yeah, but where are they?
85
00:06:19,021 --> 00:06:21,961
Let's ask that boy over there.
86
00:06:25,611 --> 00:06:26,981
How did she find me?!
87
00:06:26,981 --> 00:06:28,501
It's no use hiding.
88
00:06:29,841 --> 00:06:31,041
Un Fleur.
89
00:06:32,991 --> 00:06:34,531
Would you take us?
90
00:06:35,181 --> 00:06:37,411
To wherever your boss is?
91
00:06:42,851 --> 00:06:44,181
Impossible!
92
00:06:46,001 --> 00:06:48,821
Henzo came back,
and he's an old man, you say?
93
00:06:48,821 --> 00:06:51,141
What sort of joke is that?
94
00:06:51,141 --> 00:06:53,281
It's no joke.
95
00:06:53,281 --> 00:06:57,981
He fell into the sea, in order to save us,
and we haven't seen him since.
96
00:07:00,691 --> 00:07:02,991
I promise, I'll come after you later!
97
00:07:03,201 --> 00:07:05,531
Go on! Keep going! Don't worry about me!
98
00:07:06,861 --> 00:07:09,161
He's still alive, in the outside world.
99
00:07:09,541 --> 00:07:13,031
Henzo said that he's been
looking for a way to bring us back,
100
00:07:13,031 --> 00:07:17,551
all this time, in Luluka, and that
50 years had passed, just like that!
101
00:07:18,821 --> 00:07:21,311
50 years? That's absurd.
102
00:07:21,721 --> 00:07:24,691
Are you sure that old man
isn't playing a trick on you?
103
00:07:24,691 --> 00:07:26,961
Why would he play a trick on us?
104
00:07:27,831 --> 00:07:29,751
I wouldn't know why.
105
00:07:29,751 --> 00:07:32,781
But if what Henzo said is true,
106
00:07:32,781 --> 00:07:34,681
I wonder what's happened
to the town of Luluka.
107
00:07:37,171 --> 00:07:39,101
Dad... Mom...
108
00:07:39,841 --> 00:07:42,121
There's no use in worrying about it.
109
00:07:42,121 --> 00:07:45,371
You'll know if it's true or not once
you go back and see for yourself.
110
00:07:45,991 --> 00:07:47,401
You know of a way to get back?
111
00:07:48,181 --> 00:07:54,661
Of course I do. I'm the raiding captain
of the Wetton Pirates, Ian-sama!
112
00:07:54,661 --> 00:07:57,671
Tell us the way to get back
to the town of Luluka!
113
00:07:57,671 --> 00:08:02,681
Sure! Just bring the key!
If you let me out of here,
114
00:08:02,681 --> 00:08:06,021
then I'll take charge of you,
and return you to your homes.
115
00:08:06,041 --> 00:08:07,401
Oh, okay...
116
00:08:08,041 --> 00:08:09,401
Rongo! Akibi!
117
00:08:10,201 --> 00:08:11,571
Don't let him fool you.
118
00:08:12,281 --> 00:08:14,981
Ian just wants to get out of there.
119
00:08:15,481 --> 00:08:19,641
Saying that he knows a way to
the outside world is just a ruse.
120
00:08:19,841 --> 00:08:21,591
Huh? A ruse?
121
00:08:23,711 --> 00:08:25,121
You sure are a tough one, Isoka-chan.
122
00:08:25,491 --> 00:08:29,991
I haven't forgotten all those
times you mistreated us.
123
00:08:32,161 --> 00:08:34,531
Listen up, you tenderfoots!
124
00:08:34,721 --> 00:08:37,841
Being on the seas means always
being side by side with danger!
125
00:08:38,111 --> 00:08:41,981
If you want to survive, then follow the orders
126
00:08:41,981 --> 00:08:44,551
of the Wetton Pirates'
raiding captain, Ian-sama!
127
00:08:46,701 --> 00:08:49,691
It's amazing! That ship over
there is full of jewels, too!
128
00:08:50,031 --> 00:08:52,901
All right, take it to the captain's quarters.
129
00:08:53,191 --> 00:08:54,671
They also had all this food!
130
00:08:55,211 --> 00:08:58,011
All right, take that to
the captain's quarters, too.
131
00:08:58,011 --> 00:08:59,981
Sea serpent!
132
00:09:04,861 --> 00:09:06,801
Help!
133
00:09:08,341 --> 00:09:10,081
Help!
134
00:09:08,591 --> 00:09:10,081
Don't run away, face it!
135
00:09:11,831 --> 00:09:13,391
R-Rongo!
136
00:09:14,321 --> 00:09:15,831
Rapa Nui!
137
00:09:22,811 --> 00:09:23,911
Hold it!
138
00:09:26,961 --> 00:09:27,931
Take this!
139
00:09:39,491 --> 00:09:41,411
What are you looking at me like that for?!
140
00:09:41,411 --> 00:09:44,571
Looking at your gloomy faces
is making the food taste bad!
141
00:09:45,581 --> 00:09:49,501
Remember, it's only because I
happened to be aboard this ship
142
00:09:49,321 --> 00:09:52,151
that you've managed to stay alive up to now!
143
00:09:53,171 --> 00:09:55,261
You might at least say thank you,
144
00:09:55,261 --> 00:09:57,261
but I don't recall ever getting
looks as critical as this!
145
00:10:02,611 --> 00:10:03,801
What's that?!
146
00:10:09,471 --> 00:10:11,871
He was drawn here by the
smell of the food, was he?!
147
00:10:12,191 --> 00:10:14,021
Guys, get outside!
148
00:10:14,731 --> 00:10:18,731
Whoa, wait! This is my ship! Defend the ship!
149
00:10:19,401 --> 00:10:22,291
Your boat is more important
than everyone's lives?!
150
00:10:22,291 --> 00:10:24,781
We don't need a leader like that!
151
00:10:41,491 --> 00:10:44,041
Damn it! My ship...!
152
00:10:44,561 --> 00:10:46,851
We're better off without that ship.
153
00:10:46,851 --> 00:10:49,961
Our true departure is just getting started.
154
00:10:53,941 --> 00:10:58,051
We're all fed up with you,
always shooting your mouth off,
155
00:10:58,051 --> 00:10:59,521
and only thinking about yourself!
156
00:11:00,011 --> 00:11:01,741
I guess you must hate me.
157
00:11:01,741 --> 00:11:06,061
But what if I really do know a way out of here?
158
00:11:06,061 --> 00:11:07,491
Another transparent lie!
159
00:11:07,961 --> 00:11:10,061
Go ahead and test me, to see if I'm lying.
160
00:11:11,091 --> 00:11:14,581
You're concerned about the town
of Luluka, too, aren't you?
161
00:11:14,581 --> 00:11:18,341
Once we get all of the dormant
treasures of Ape's Concert together,
162
00:11:18,341 --> 00:11:22,671
we can live without doing
anything until the day we die!
163
00:11:22,671 --> 00:11:25,681
We don't have to live as pirates
here in this hazy mist.
164
00:11:25,681 --> 00:11:29,001
Well? Come with me,
back to the outside world.
165
00:11:29,391 --> 00:11:35,391
Our only leader is Rapa Nui.
None of us are going to follow you.
166
00:11:35,711 --> 00:11:38,351
My, my, there's no making headway with you.
167
00:11:38,351 --> 00:11:41,861
Well, take your time and
think it over, Isoka-chan.
168
00:11:45,311 --> 00:11:46,231
What's going on?!
169
00:11:46,551 --> 00:11:47,481
There's a ship coming!
170
00:11:48,151 --> 00:11:51,431
All hands, prepare for combat!
Fortify our defenses!
171
00:11:51,631 --> 00:11:54,771
How did they know where we are?
172
00:11:57,561 --> 00:11:58,571
Is that...?!
173
00:12:00,231 --> 00:12:00,741
Pukau!
174
00:12:04,051 --> 00:12:08,371
That ship is huge!
175
00:12:08,911 --> 00:12:10,321
That's a wrecked warship, right?
176
00:12:10,321 --> 00:12:13,681
Yeah. Right now, though, it's our hideout.
177
00:12:15,381 --> 00:12:15,731
You cowards!
178
00:12:16,521 --> 00:12:18,031
How dare you hold Pukau?!
179
00:12:18,561 --> 00:12:20,151
What are you talking about?
180
00:12:20,891 --> 00:12:22,131
No more talk!
181
00:12:25,131 --> 00:12:26,761
Release Pukau!
182
00:12:44,511 --> 00:12:46,781
Mayor! It's the Talielisin!
183
00:12:48,021 --> 00:12:50,541
Oh, my dear old ship.
184
00:12:51,751 --> 00:12:56,291
But Grandpa, why is this ship
coming back home now?
185
00:12:56,271 --> 00:12:56,761
Yow!
186
00:12:56,761 --> 00:12:58,941
I told you to call me "Mayor"!
187
00:12:58,941 --> 00:12:59,771
Yes, sir.
188
00:12:59,771 --> 00:13:00,961
Look there.
189
00:13:01,641 --> 00:13:05,611
50 years ago, my ship
disappeared inside that mist.
190
00:13:05,611 --> 00:13:08,281
And, since the ship has returned,
191
00:13:08,281 --> 00:13:11,871
it means that the doorway to
Ape's Concert has been opened.
192
00:13:12,471 --> 00:13:14,581
In other words, it's now or never,
193
00:13:14,581 --> 00:13:17,201
if we want to get the
treasure inside there, right?
194
00:13:17,201 --> 00:13:20,921
That's right. But how do you know that?
195
00:13:20,921 --> 00:13:24,591
Well, your grandson there told me so.
196
00:13:24,591 --> 00:13:26,261
You bonehead!
197
00:13:26,261 --> 00:13:29,261
And after everything I said
about the treasure being a secret!
198
00:13:29,261 --> 00:13:32,141
I'm sorry, Grandp-- I mean, Mayor.
199
00:13:32,141 --> 00:13:35,811
It sure must be trouble, having
dimwitted family members, huh?
200
00:13:35,811 --> 00:13:37,101
Mm-hmm.
201
00:13:37,641 --> 00:13:41,541
Ain't that the truth? And why are
you acting sympathetic toward me?!
202
00:13:41,791 --> 00:13:45,941
For whatever reasons, now that you
know the secret of Ape's Concert,
203
00:13:45,941 --> 00:13:47,221
I can't afford you leaving.
204
00:13:49,041 --> 00:13:50,901
You're going to silence us, is that it?
205
00:13:51,131 --> 00:13:54,351
No, you're going to pay the
"I found out the secret" tax
206
00:13:54,351 --> 00:13:57,151
of ten million Berries.
207
00:13:58,351 --> 00:13:59,961
Is this a joke?!
208
00:13:59,961 --> 00:14:01,861
More to the point, that's too much!
209
00:14:01,861 --> 00:14:04,381
More to the point, what kind of tax is that?!
210
00:14:04,621 --> 00:14:06,731
Are you saying you can't pay the tax?
211
00:14:07,151 --> 00:14:08,481
Tax collection squad!
212
00:14:14,741 --> 00:14:16,751
You called, Mayor Wetton?
213
00:14:18,031 --> 00:14:19,041
Oh, Daddy!
214
00:14:19,041 --> 00:14:20,581
Daddy?
215
00:14:21,511 --> 00:14:25,511
Take them to Rainbow Tower,
and condemn them to hard labor.
216
00:14:25,781 --> 00:14:27,191
What's that?
217
00:14:28,241 --> 00:14:30,911
That is Rainbow Tower.
218
00:14:30,911 --> 00:14:34,741
You are going to keep working
at that tower until you die.
219
00:14:34,741 --> 00:14:37,581
Hellish, heavy labor, from morning until night.
220
00:14:37,581 --> 00:14:40,201
You'll be off to the next world in no time.
221
00:14:41,581 --> 00:14:44,321
Go on, Flip, take them away.
222
00:14:44,321 --> 00:14:48,421
Oh, the Rainbow Mist has
appeared, hasn't it, Father?!
223
00:14:48,421 --> 00:14:52,741
Now is our chance to get the
treasure from Ape's Concert!
224
00:14:52,961 --> 00:14:55,061
He just said everything.
225
00:14:55,531 --> 00:14:57,751
Secrets aren't worth a damn to them, are they?
226
00:14:57,751 --> 00:15:00,121
All three generations are patently stupid.
227
00:15:00,121 --> 00:15:02,941
You bonehead! Fine!
228
00:15:02,941 --> 00:15:05,941
Call in Henzo, and have him
investigate the Rainbow Mist!
229
00:15:05,941 --> 00:15:09,281
Right! Bring me the transponder snail, at once!
230
00:15:05,941 --> 00:15:09,281
Father, you're still pretty strong, huh?
231
00:15:09,281 --> 00:15:09,921
Yes, sir!
232
00:15:11,331 --> 00:15:13,621
Hey, calm down a minute!
233
00:15:13,621 --> 00:15:16,241
Shut up! You took Pukau hostage,
234
00:15:16,241 --> 00:15:18,811
and forced him to tell you
where our base is, didn't you?!
235
00:15:19,871 --> 00:15:21,331
That would be disgraceful.
236
00:15:24,061 --> 00:15:27,011
Rapa Nui, I'm not a hostage!
237
00:15:27,571 --> 00:15:31,381
They just asked me to lead
them here, so I brought them!
238
00:15:31,381 --> 00:15:33,381
They threatened you, to make you say that!
239
00:15:34,451 --> 00:15:37,451
It's the truth! These people
aren't bad, I tell you!
240
00:15:37,741 --> 00:15:40,931
Look, he doesn't get mad, even when I do this!
241
00:15:42,081 --> 00:15:45,901
It's not true! This is all a strategy,
to get us to let our guards down!
242
00:15:45,901 --> 00:15:47,401
You misunderstand.
243
00:15:47,621 --> 00:15:51,841
We just want to know how
to get out of Ape's Concert.
244
00:15:51,841 --> 00:15:53,381
And once you find out?
245
00:15:54,471 --> 00:15:57,281
You're planning to take all the
treasures out of these shipwrecks,
246
00:15:57,281 --> 00:15:58,461
and run off with them!
247
00:15:58,461 --> 00:16:02,531
Believe me, Rapa Nui, these guys,
at least, wouldn't do that.
248
00:16:02,851 --> 00:16:05,281
How can I believe the words of a grown-up?!
249
00:16:05,481 --> 00:16:07,551
Of course they're out to get the treasure!
250
00:16:07,891 --> 00:16:09,591
This is going nowhere.
251
00:16:09,591 --> 00:16:10,901
Hey!
252
00:16:11,271 --> 00:16:14,631
Look! Usopp's specially made lunch is ready!
253
00:16:14,631 --> 00:16:16,891
Yahoo! Food!
254
00:16:16,891 --> 00:16:18,341
You guys want some, too?
255
00:16:18,741 --> 00:16:20,211
Can we?
256
00:16:20,821 --> 00:16:23,101
I can't vouch for the taste, though.
257
00:16:23,101 --> 00:16:25,341
Who asked you?
258
00:16:25,341 --> 00:16:28,031
Yum! Did you really make this?
259
00:16:28,031 --> 00:16:31,961
There's nothing I can't do. Hey, Luffy!
Don't eat those all yourself!
260
00:16:32,421 --> 00:16:34,911
They're not as good as Sanji's,
but they are just regular yummy.
261
00:16:34,911 --> 00:16:38,781
Oh, thanks. I lived alone for a long time and all.
262
00:16:35,711 --> 00:16:38,061
There are some children over there
who look like they'd like some.
263
00:16:39,831 --> 00:16:41,911
Hey, come on down, guys!
264
00:16:41,911 --> 00:16:43,541
These are delicious!
265
00:16:43,561 --> 00:16:44,871
Oh, can we really?
266
00:16:44,871 --> 00:16:46,011
All right!
267
00:16:47,211 --> 00:16:48,751
Don't let them sucker you in with food!
268
00:16:49,611 --> 00:16:52,451
Have you forgotten your
pride as Pumpkin Pirates?!
269
00:16:53,661 --> 00:16:54,771
Rapa Nui!
270
00:16:55,951 --> 00:16:58,011
Pride won't fill your belly.
271
00:16:59,111 --> 00:17:02,251
Huh? You guys came from the East Blue?
272
00:17:03,931 --> 00:17:04,721
Yeah.
273
00:17:05,121 --> 00:17:08,421
Which means, you must have
gone past Reverse Mountain, huh?
274
00:17:08,421 --> 00:17:10,001
You've got guts!
275
00:17:10,461 --> 00:17:14,531
Yes, we've gone through
many adventures up to now.
276
00:17:14,531 --> 00:17:17,531
We've dueled with giants, and sea
serpents that swallow whole islands,
277
00:17:17,531 --> 00:17:20,351
and even saved a country
from a secret society.
278
00:17:20,351 --> 00:17:22,001
Wow, really?
279
00:17:22,001 --> 00:17:22,941
Incredible!
280
00:17:22,941 --> 00:17:25,541
The only reason we got
through those predicaments
281
00:17:25,541 --> 00:17:28,791
is because we had my wisdom and bravery!
282
00:17:29,061 --> 00:17:33,281
Out of reverence for that,
everyone calls me "Captain--"
283
00:17:35,071 --> 00:17:36,551
What was that for?!
284
00:17:36,551 --> 00:17:38,711
Stop sputtering when others are eating.
285
00:17:47,081 --> 00:17:50,051
Rapa Nui, forgive me!
286
00:17:50,321 --> 00:17:54,371
Forgive my shameful self! I spent
50 years researching a way
287
00:17:54,371 --> 00:17:58,141
to save you from the Rainbow Mist,
288
00:17:58,141 --> 00:18:01,381
I've finally managed to get
myself inside the mist,
289
00:18:01,381 --> 00:18:04,391
but thanks to my carelessness,
we can't get out.
290
00:18:04,761 --> 00:18:06,541
I'm a failure as a pirate professor!
291
00:18:07,181 --> 00:18:09,921
But I will endure my shame to ask you,
292
00:18:09,921 --> 00:18:14,881
if you know a way, please tell me!
How do we get out of this mist?
293
00:18:14,881 --> 00:18:19,131
And then, we can leave here,
together, and go back to our home.
294
00:18:20,071 --> 00:18:21,721
There is no way out.
295
00:18:22,741 --> 00:18:25,721
And even if I did know of one,
I wouldn't tell you.
296
00:18:26,951 --> 00:18:30,561
I still don't trust you guys, after all.
297
00:18:32,461 --> 00:18:34,461
And you call yourselves friends?
298
00:18:34,461 --> 00:18:35,171
What?!
299
00:18:36,281 --> 00:18:40,241
Never mind us, Pops here
is your friend, isn't he?
300
00:18:40,241 --> 00:18:43,321
Tell me, if you can't trust
your friends, who can you trust?
301
00:18:43,891 --> 00:18:45,691
You keep out of this!
302
00:18:46,101 --> 00:18:50,831
You expect me to just believe that
50 years have suddenly gone by?
303
00:18:51,101 --> 00:18:52,951
Believe it!
304
00:18:53,341 --> 00:18:57,261
No matter how much time has
passed, or how different he looks,
305
00:18:57,261 --> 00:19:00,261
if he's one of your friends, who fell
in under the same banner as you,
306
00:19:00,261 --> 00:19:01,591
you should know each other!
307
00:19:01,591 --> 00:19:05,441
The color of your flag may fade,
but friendship is forever, you know!
308
00:19:10,821 --> 00:19:12,331
Oh, that's me.
309
00:19:12,331 --> 00:19:15,021
Okay, okay, I'm coming. Huh?
310
00:19:16,041 --> 00:19:17,391
Yes, hello?
311
00:19:17,391 --> 00:19:19,531
What good does it do for you to answer?!
312
00:19:19,531 --> 00:19:21,391
Well, well, Professor Henzo?
313
00:19:21,711 --> 00:19:23,881
Huh? Who are you?
314
00:19:24,051 --> 00:19:26,771
Huh? Who is this?
315
00:19:27,391 --> 00:19:28,451
Luffy, is that you?
316
00:19:28,451 --> 00:19:29,811
Where are you?
317
00:19:30,471 --> 00:19:33,211
You guys just took the ship on your own,
318
00:19:33,211 --> 00:19:35,461
and put the rest of us in a big fix!
319
00:19:35,801 --> 00:19:37,411
Huh? Is that you, Nami?
320
00:19:37,731 --> 00:19:39,881
You're connected to Nami and the others?
321
00:19:39,881 --> 00:19:43,981
--Nami?
--Hold on, if we can talk to her...
322
00:19:44,471 --> 00:19:46,561
Are we connecting to the outside world?!
323
00:19:46,561 --> 00:19:48,561
Flip?! Flip, are you there?!
324
00:19:48,561 --> 00:19:49,951
Yes, this is Flip!
325
00:19:50,741 --> 00:19:52,901
Professor Henzo, where are you?
326
00:19:52,901 --> 00:19:55,211
I'm inside the Rainbow Mist.
327
00:19:55,511 --> 00:19:56,171
What?!
328
00:19:57,281 --> 00:19:58,001
The Rainbow...
329
00:19:58,591 --> 00:19:59,561
...Mist?
330
00:19:59,971 --> 00:20:02,911
Currently, we are unable to get out.
331
00:20:02,911 --> 00:20:04,891
I'm sorry, but could you come rescue us?
332
00:20:05,181 --> 00:20:06,741
Someone's coming for us?!
333
00:20:06,961 --> 00:20:09,851
We can go back to Luluka, right?!
334
00:20:09,851 --> 00:20:11,431
Isn't that great, Rapa Nui?
335
00:20:11,431 --> 00:20:16,121
There's no time. Tell Wetton to
equip the safety search gear
336
00:20:16,121 --> 00:20:19,381
that I invented, and to come inside the mist.
337
00:20:20,121 --> 00:20:21,191
Also--
338
00:20:21,771 --> 00:20:22,741
What are you doing?!
339
00:20:23,351 --> 00:20:26,101
That name you just said, Wetton,
340
00:20:26,101 --> 00:20:29,451
is the same man who burned
down the town of Luluka, isn't it?!
341
00:20:29,451 --> 00:20:35,061
Wait! I had to team up with that man,
in order to save all of you!
342
00:20:35,331 --> 00:20:39,941
Now it's all clear. You are not
the Henzo that we know!
343
00:20:39,941 --> 00:20:42,491
If you were one of the Pumpkin Pirates,
344
00:20:42,801 --> 00:20:46,021
there's no way you'd become
one of Wetton's pawns!
345
00:20:46,471 --> 00:20:47,681
Rapa Nui...
346
00:20:48,581 --> 00:20:50,371
Don't call me by that name!
347
00:20:51,101 --> 00:20:52,561
You traitor!
348
00:20:52,561 --> 00:20:55,581
Hello? Hello?
349
00:20:55,941 --> 00:20:59,921
My, my, so they really are
inside that mist, are they?
350
00:21:00,361 --> 00:21:01,301
What do we do?
351
00:21:01,301 --> 00:21:04,361
Isn't it obvious? We go inside the mist.
352
00:21:04,581 --> 00:21:06,221
Just a minute!
353
00:21:08,151 --> 00:21:09,641
I told you,
354
00:21:09,641 --> 00:21:12,831
you aren't allowed to go into
Ape's Concert without my permission.
355
00:21:12,831 --> 00:21:15,331
You keep acting on your own, and...
356
00:21:16,531 --> 00:21:19,901
Say, where is that safety gear
that he mentioned earlier?
357
00:21:19,901 --> 00:21:21,441
Oh, in here.
358
00:21:21,441 --> 00:21:22,111
Thank you!
359
00:21:22,111 --> 00:21:23,101
No, don't mention it.
360
00:21:23,101 --> 00:21:24,381
What are you giving it to them for?!
361
00:21:24,381 --> 00:21:25,951
Thank you!
362
00:21:25,951 --> 00:21:29,201
You fools! Seize them, at once!
363
00:21:29,201 --> 00:21:29,641
Yes, sir!
364
00:21:32,081 --> 00:21:34,701
And here, I was about to make
a wisecrack about eloping.
365
00:21:43,121 --> 00:21:44,061
Go, Nami!
366
00:21:44,061 --> 00:21:47,541
Yeah! Leave Luffy and the others,
and the treasure, to me!
367
00:21:55,781 --> 00:21:56,251
Nami-san!
368
00:22:02,001 --> 00:22:02,801
What?!
369
00:22:09,441 --> 00:22:17,561
Ah, beyond the never-ending sky
370
00:22:17,561 --> 00:22:27,591
The future that I once saw
is now starting to take shape
371
00:22:36,121 --> 00:22:43,511
There are days where I almost lose to myself
372
00:22:43,511 --> 00:22:51,951
When that happened, there was
someplace warm I could go
373
00:22:51,951 --> 00:22:58,071
The friends I took pride in
always, without fail,
374
00:22:58,071 --> 00:23:08,441
pushed me onwards, didn't they?
375
00:23:08,981 --> 00:23:17,291
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
376
00:23:17,301 --> 00:23:20,411
This unique moment...
377
00:23:25,501 --> 00:23:27,331
Hey, guys!
378
00:23:27,331 --> 00:23:29,051
Oh, it's you, Nami.
379
00:23:29,051 --> 00:23:30,611
What do you mean, "oh, it's you"?!
380
00:23:30,611 --> 00:23:33,301
And after I came all the way
here just to rescue you!
381
00:23:33,941 --> 00:23:34,931
So, where's Luffy?
382
00:23:34,931 --> 00:23:36,111
He's not here.
383
00:23:36,711 --> 00:23:39,201
He's disappeared beyond the mist.
384
00:23:39,201 --> 00:23:41,351
Huh? What do you mean?
385
00:23:41,351 --> 00:23:42,431
On the next episode of One Piece!
386
00:23:42,681 --> 00:23:45,971
"An Inevitable Melee!
Wetton's Schemes and the Rainbow Tower"
387
00:23:45,971 --> 00:23:48,441
I'm gonna be King of the Pirates!!