1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:36,921 --> 00:02:38,051
Luffy...
33
00:02:41,811 --> 00:02:50,741
Luffy em Problemas!
Os Homens-Peixe vs. Os Piratas de Luffy!
34
00:02:44,801 --> 00:02:46,711
Luffy em Problemas!
35
00:02:46,711 --> 00:02:49,591
Os Homens-Peixe vs. Os Piratas de Luffy!
36
00:03:11,011 --> 00:03:12,141
O quê?!
37
00:03:14,971 --> 00:03:17,071
Qual de vocês é o Arlong?
38
00:03:21,101 --> 00:03:22,821
Arlong...
39
00:03:25,101 --> 00:03:27,521
Meu nome é Arlong...
40
00:03:28,261 --> 00:03:29,661
Meu nome é Luffy.
41
00:03:29,661 --> 00:03:31,061
Luffy...
42
00:03:31,711 --> 00:03:33,541
E quem é você?
43
00:03:33,541 --> 00:03:35,451
Um pirata!
44
00:03:39,761 --> 00:03:41,101
É ele!
45
00:03:41,101 --> 00:03:43,081
Ele está aqui!
46
00:03:43,081 --> 00:03:45,221
O cara que estava dando
uma volta por aí!
47
00:03:45,591 --> 00:03:47,231
Calma aí!
48
00:03:48,381 --> 00:03:50,011
Aonde você pensa que vai?
49
00:03:50,701 --> 00:03:55,471
Você tem muito o que
nos explicar, camaradinha.
50
00:03:55,991 --> 00:03:58,661
Ei, espera aí... Calma.
51
00:03:59,721 --> 00:04:00,931
Fora do meu caminho!
52
00:04:08,291 --> 00:04:10,371
E o que um pirata quer comigo?
53
00:04:41,101 --> 00:04:42,751
Quem raios é você?!
54
00:05:01,701 --> 00:05:02,901
Luffy...
55
00:05:04,171 --> 00:05:05,191
Me ajuda...
56
00:05:05,191 --> 00:05:08,231
Como se atreve a fazer
minha navegadora chorar?!
57
00:05:10,181 --> 00:05:11,041
Maldito!
58
00:05:11,041 --> 00:05:13,771
Como se atreve a bater
no Senhor Arlong?!
59
00:05:15,641 --> 00:05:18,721
Fiquem fora disso, fracotes!
60
00:05:22,331 --> 00:05:23,301
Sinceramente...
61
00:05:23,301 --> 00:05:25,861
Você tinha que sair correndo
na frente assim, não é?
62
00:05:25,861 --> 00:05:28,231
Nem sozinho eu ia perder.
63
00:05:28,691 --> 00:05:30,061
Idiota.
64
00:05:30,061 --> 00:05:32,591
E quem disse que estou
preocupado com você?
65
00:05:33,891 --> 00:05:36,351
Só não quero que fique
com toda a diversão sozinho.
66
00:05:36,351 --> 00:05:37,481
Entendi.
67
00:05:38,161 --> 00:05:41,331
Eu não vejo problema nisso.
68
00:05:41,331 --> 00:05:43,421
Se quiserem, podem lutar sozinhos.
69
00:05:43,421 --> 00:05:46,181
Quanta bravura a sua.
70
00:05:48,041 --> 00:05:49,291
É ele!
71
00:05:49,291 --> 00:05:52,121
O espadachim que estava aqui!
72
00:05:52,121 --> 00:05:53,501
É Roronoa Zoro.
73
00:05:53,511 --> 00:05:54,891
Eu sabia!
74
00:05:54,891 --> 00:05:56,611
Sabia mesmo.
75
00:05:56,611 --> 00:05:58,881
Ele me enganou!
76
00:05:58,881 --> 00:06:03,481
Ele caiu redondo...
Aliás... Eu cai redondo?
77
00:06:03,481 --> 00:06:05,221
Olha, é o narigudo!
78
00:06:07,611 --> 00:06:11,141
Mas a Nami o matou!
79
00:06:11,141 --> 00:06:12,631
Está vivo...
80
00:06:12,631 --> 00:06:13,921
Ou seja...
81
00:06:14,431 --> 00:06:16,901
Eu sabia! Eu tinha
razão o tempo todo!
82
00:06:17,701 --> 00:06:20,481
Ela é uma traidora,
como suspeitei!
83
00:06:28,651 --> 00:06:30,391
Ei, quem são esses caras?
84
00:06:31,211 --> 00:06:32,511
Parados aí.
85
00:06:34,221 --> 00:06:36,611
Ele destruiu a parede com o Arlong?!
86
00:06:36,611 --> 00:06:38,271
Inacreditável!
87
00:06:39,841 --> 00:06:42,091
Nenhum humano
normal seria capaz disso!
88
00:06:42,101 --> 00:06:43,461
Eles...
89
00:06:44,381 --> 00:06:47,611
Ainda querem lutar?
90
00:06:47,611 --> 00:06:51,131
Se entrarem na briga,
só vão atrapalhar.
91
00:06:51,131 --> 00:06:53,021
Fiquem longe disso.
92
00:06:53,411 --> 00:06:56,681
Mas por que
eles estão lutando?
93
00:06:56,681 --> 00:06:59,401
Que motivos eles
têm para isso?!
94
00:06:59,401 --> 00:07:01,031
Motivo?
95
00:07:03,511 --> 00:07:05,761
A comadre Nami estava chorando.
96
00:07:08,001 --> 00:07:12,321
Eles precisam de alguma outra
razão para arriscar suas vidas?
97
00:07:16,311 --> 00:07:18,931
Piratas? Entendi...
98
00:07:18,931 --> 00:07:21,631
Então essa é a relação entre vocês.
99
00:07:22,721 --> 00:07:25,351
Achei que fossem
só vítimas da Nami.
100
00:07:25,351 --> 00:07:26,241
Mas...
101
00:07:28,381 --> 00:07:30,901
O que quatro inferiores
podem fazer contra nós?
102
00:07:33,101 --> 00:07:34,631
São uns idiotas.
103
00:07:34,631 --> 00:07:36,701
Acham que o Arlong vai perder
tempo com gente feito vocês?
104
00:07:37,121 --> 00:07:38,791
Ele vai fazer o serviço sozinho!
105
00:07:50,551 --> 00:07:51,761
Será?!
106
00:07:51,761 --> 00:07:53,581
Ele está vindo...
107
00:07:57,001 --> 00:07:59,561
O quê?! O que é isso?!
108
00:08:10,411 --> 00:08:13,651
Vocês vão ser a
próxima refeição dele!
109
00:08:13,651 --> 00:08:16,601
Vem, Mohmoo!
110
00:08:23,031 --> 00:08:25,121
É um monstro!
111
00:08:25,121 --> 00:08:28,711
O monstro da Grand Line
que destruiu Gosa!
112
00:08:41,001 --> 00:08:42,811
É enorme!
113
00:08:44,501 --> 00:08:45,981
Aquele é...
114
00:08:45,981 --> 00:08:47,271
É o monstro, Mohmoo!
115
00:08:53,771 --> 00:08:54,971
Então ele é o tal Mohmoo.
116
00:08:54,971 --> 00:08:56,611
Então é companheiro
dos Homens-Peixe?
117
00:09:12,091 --> 00:09:14,091
Espera, Mohmoo!
118
00:09:14,091 --> 00:09:15,051
Aonde você pensa que vai?!
119
00:09:15,481 --> 00:09:18,681
Ei! Espera!
Espera, Mohmoo!
120
00:09:20,371 --> 00:09:21,891
Mohmoo...
121
00:09:21,891 --> 00:09:23,641
O que está fazendo?
122
00:09:27,941 --> 00:09:33,101
Bem, se quer fugir,
não vou detê-lo...
123
00:09:35,181 --> 00:09:37,201
Compreendeu, Mohmoo?
124
00:09:47,571 --> 00:09:48,641
Está vindo!
125
00:09:48,641 --> 00:09:50,421
Sim, peguem-nos!
Sigam o Mohmoo!
126
00:09:54,841 --> 00:09:57,261
Desculpa! Desculpa!
Desculpa! Desculpa!
127
00:10:00,501 --> 00:10:01,941
Eu cuido disso!
128
00:10:01,941 --> 00:10:03,351
É perda de tempo!
129
00:10:12,901 --> 00:10:15,061
O que ele vai fazer?
130
00:10:15,061 --> 00:10:18,031
Coisa boa não vai ser...
131
00:10:35,801 --> 00:10:37,671
Os braços dele esticaram?!
132
00:10:39,781 --> 00:10:42,141
É um usuário de
um Fruto do Diabo?!
133
00:10:42,141 --> 00:10:43,311
O quê?!
134
00:10:43,311 --> 00:10:44,261
Quem se importa?
135
00:10:44,261 --> 00:10:44,641
Vamos!
136
00:10:47,121 --> 00:10:48,151
Ei! Corram!
137
00:10:48,151 --> 00:10:50,261
O quê?! O que ele vai fazer?!
138
00:10:50,261 --> 00:10:51,991
Não sei, mas vai dar encrenca!
139
00:10:52,651 --> 00:10:59,111
Moinho...
140
00:10:59,831 --> 00:11:05,081
...de Borracha!
141
00:11:32,561 --> 00:11:36,231
Eu não vim aqui para
enfrentar esses caras!
142
00:11:36,731 --> 00:11:39,231
Eu quero bater...
143
00:11:40,431 --> 00:11:41,531
...é em você!
144
00:11:42,631 --> 00:11:44,741
Perfeito.
145
00:11:46,511 --> 00:11:50,621
Também estava aqui
pensando em como matá-lo!
146
00:11:51,091 --> 00:11:53,051
Não faz isso, seu idiota!
147
00:11:53,051 --> 00:11:55,461
Queria matar a gente também?!
148
00:12:44,791 --> 00:12:46,341
Incrível...
149
00:12:47,791 --> 00:12:50,181
Que poder destrutivo...
150
00:12:50,561 --> 00:12:54,561
É inacreditável que um humano tenha
arremessado um monstro daqueles!
151
00:12:55,031 --> 00:12:58,261
Esta batalha é de outro mundo!
152
00:13:07,471 --> 00:13:11,031
O que deu em você?!
153
00:13:11,031 --> 00:13:11,541
Ué...
154
00:13:11,921 --> 00:13:14,471
Como se atreve a fazer isso
aos nossos irmãos?
155
00:13:15,501 --> 00:13:19,691
Acho que agora vamos ter
que sujar as mãos...
156
00:13:19,691 --> 00:13:23,461
Precisamos ensinar a eles a
diferença entre nossas espécies.
157
00:13:23,461 --> 00:13:26,421
Então os grandalhões
vêm para o pau, é isso?
158
00:13:30,171 --> 00:13:32,971
Arlong, por favor,
fique onde está.
159
00:13:32,971 --> 00:13:35,351
Se não contiver sua fúria,
160
00:13:35,351 --> 00:13:38,921
vai destruir todo o Arlong Park.
161
00:13:42,621 --> 00:13:45,321
Nós cuidamos deles!
162
00:13:45,321 --> 00:13:47,711
Sim, façam como quiserem.
163
00:13:49,741 --> 00:13:51,451
Que medo...
164
00:13:52,171 --> 00:13:54,331
Ei... Peraí... Ouve lá...
165
00:13:59,681 --> 00:14:01,381
O polvo ali tá armando alguma coisa.
166
00:14:02,181 --> 00:14:05,191
Primeiro, cozinha-se o
polvo em água com sal...
167
00:14:05,191 --> 00:14:07,411
E tempera-se com
azeite de oliva e páprica.
168
00:14:07,411 --> 00:14:09,341
Dá um excelente aperitivo
para comer bebendo.
169
00:14:09,341 --> 00:14:11,851
Ei, ouçam...
Eu tô ferrado aqui.
170
00:14:11,851 --> 00:14:12,891
Toma essa!
171
00:14:12,891 --> 00:14:14,061
Visibilidade Zero!
172
00:14:14,061 --> 00:14:16,351
Tinta Preta do Hachi!
173
00:14:21,371 --> 00:14:23,521
Idiota! Por que não se esquivou?!
174
00:14:25,231 --> 00:14:27,491
Tô cego!
175
00:14:28,601 --> 00:14:30,281
E, para acabar com você...
176
00:14:33,241 --> 00:14:35,201
Ei, Luffy! Sai daí!
177
00:14:35,991 --> 00:14:38,201
Esse é o problema...
178
00:14:39,391 --> 00:14:41,441
Não consigo me mexer.
179
00:14:43,281 --> 00:14:44,421
Como é?
180
00:14:45,101 --> 00:14:47,421
Meus pés tão presos!
181
00:14:47,421 --> 00:14:50,381
Idiota! Você mesmo
que os fincou no chão!
182
00:14:50,381 --> 00:14:52,641
Qual é o problema dele?
183
00:14:54,101 --> 00:14:57,371
Tinta Preta do Hachi nas Pedras!
184
00:15:19,661 --> 00:15:21,451
Que saco...
185
00:15:22,241 --> 00:15:25,021
Obrigado, Sanji!
186
00:15:25,021 --> 00:15:29,171
Acabei num bando com um
completo idiota como capitão.
187
00:15:29,581 --> 00:15:31,091
Estamos no mesmo barco.
188
00:15:31,091 --> 00:15:33,641
Nossa... Demais!
189
00:15:34,801 --> 00:15:40,811
Mas pelo menos é muito melhor do que
ser um miserável que ataca damas.
190
00:15:41,971 --> 00:15:43,141
Damas?
191
00:15:45,111 --> 00:15:48,371
Vocês cruzaram meio mundo
por aquela vagabunda?
192
00:15:48,371 --> 00:15:51,701
Não me façam rir.
193
00:15:52,181 --> 00:15:53,521
O que você disse?
194
00:15:54,251 --> 00:15:56,791
Diga isso de novo da Nami
e vou cozinhá-lo na frigideira.
195
00:15:56,791 --> 00:16:00,661
Vai dar um baita
meunière, seu peixe!
196
00:16:00,661 --> 00:16:04,081
Você parece habilidoso,
para um humano.
197
00:16:04,081 --> 00:16:08,651
Mas um pirata que luta por
cavalheirismo só pode ser um idiota.
198
00:16:10,511 --> 00:16:13,701
Então que tal provar o gosto
do meu cavalheirismo?
199
00:16:13,701 --> 00:16:17,621
Eu fui criado por
um pirata imbatível.
200
00:16:20,211 --> 00:16:25,101
Parece que você não está familiarizado
com a superioridade dos Homens-Peixe.
201
00:16:37,231 --> 00:16:39,031
Cara, ainda tá muito preso.
202
00:16:39,601 --> 00:16:42,001
Ainda?! Ainda tá preso?!
203
00:16:43,431 --> 00:16:45,271
Tá preso mesmo.
204
00:16:45,271 --> 00:16:48,061
Não adianta eu me esticar para sair.
205
00:16:48,061 --> 00:16:49,961
Se esforça, pelo menos!
206
00:16:49,961 --> 00:16:51,461
Pelo menos tenta
tirar as pernas daí!
207
00:16:51,461 --> 00:16:53,911
O que eles estão fazendo?
208
00:16:53,911 --> 00:16:56,431
Aqui é o Arlong Park!
209
00:16:57,001 --> 00:16:58,411
Eu mato vocês!
210
00:16:59,391 --> 00:17:02,351
Cacete! Vamos, droga,
tira os pés daí seu idiota!
211
00:17:04,661 --> 00:17:05,921
Esperem!
212
00:17:05,921 --> 00:17:07,191
Ei, polvo.
213
00:17:07,581 --> 00:17:09,651
Eles estão ocupados.
214
00:17:10,691 --> 00:17:12,611
Eu luto com você.
215
00:17:13,151 --> 00:17:15,571
Roronoa Zoro, maldito!
216
00:17:15,571 --> 00:17:17,341
Quase me esqueci de você!
217
00:17:17,341 --> 00:17:19,491
Como se atreve a me enganar?
218
00:17:22,951 --> 00:17:27,911
Isso mesmo! Você cortou
vários dos meus irmãos!
219
00:17:27,911 --> 00:17:30,191
Não quero saber de notícia velha.
220
00:17:31,011 --> 00:17:35,131
Não quero saber quais as
razões para quererem me matar.
221
00:17:35,831 --> 00:17:38,091
No entanto, a situação mudou.
222
00:17:38,591 --> 00:17:41,161
Vocês não vão nos matar,
223
00:17:41,161 --> 00:17:44,101
nós é que vamos matar vocês!
224
00:17:50,031 --> 00:17:53,261
Beleza, Zoro!
Você cuida do polvo.
225
00:17:53,261 --> 00:17:54,191
Boa.
226
00:17:54,191 --> 00:17:56,151
Luffy!
227
00:18:02,511 --> 00:18:04,051
Voltei para a estaca zero!
228
00:18:07,521 --> 00:18:08,671
Maldito!
229
00:18:09,251 --> 00:18:11,211
Desculpa...
230
00:18:11,211 --> 00:18:15,171
Quer mesmo que
eu o mate, não é?
231
00:18:20,051 --> 00:18:24,011
Não foi ele que salvou o Gen?
232
00:18:26,791 --> 00:18:29,021
Vocês não são de Cocoyasi?
233
00:18:30,151 --> 00:18:34,981
Vieram armados até os dentes...
Estão se rebelando?
234
00:18:35,391 --> 00:18:36,321
Vocês são mesmo uns...
235
00:18:36,321 --> 00:18:37,651
Estrela de Fogo!
236
00:18:38,351 --> 00:18:39,451
Camarada Usopp!
237
00:18:42,871 --> 00:18:46,371
Seu adversário... sou eu!
238
00:18:48,551 --> 00:18:51,331
Se quer tanto assim morrer,
eu te mato agora mesmo!
239
00:18:54,291 --> 00:18:56,721
Quem é esse jovem?
240
00:18:56,721 --> 00:19:00,471
Se prepara para lutar e
depois foge... Que estranho.
241
00:19:03,751 --> 00:19:05,411
Volta aqui, narigudo!
242
00:19:05,411 --> 00:19:07,391
Vem me pegar, beiçudo!
243
00:19:08,521 --> 00:19:10,961
Como eles são piratas?
244
00:19:17,551 --> 00:19:19,311
O velho papinho...
245
00:19:19,311 --> 00:19:20,261
Saiam!
246
00:19:20,261 --> 00:19:22,241
Já estou cansado de assistir.
247
00:19:22,641 --> 00:19:26,701
Arlong, eu lhe pedi
para se conter.
248
00:19:26,701 --> 00:19:31,161
Não vou exagerar. Só quero uma
brincadeira mais emocionante.
249
00:19:31,861 --> 00:19:33,121
Brincadeira?
250
00:19:34,501 --> 00:19:35,961
Eu vou...
251
00:19:36,641 --> 00:19:38,851
...acabar com você!
252
00:19:40,271 --> 00:19:44,051
Acham mesmo que
podem nos vencer?
253
00:19:44,431 --> 00:19:46,011
E se acharmos?
254
00:19:46,011 --> 00:19:48,331
Claro que sim, seu idiota!
255
00:19:48,331 --> 00:19:49,471
E me solta!
256
00:19:49,471 --> 00:19:51,431
Ele quer mesmo brincar.
257
00:20:02,911 --> 00:20:05,091
Ei, ei... Como assim?!
258
00:20:06,891 --> 00:20:09,791
Quem come o Fruto do Diabo
é que nem chumbo no mar!
259
00:20:10,291 --> 00:20:12,831
E, mesmo que não
tivesse seus poderes,
260
00:20:12,831 --> 00:20:14,531
iria afundar do mesmo jeito!
261
00:20:16,101 --> 00:20:17,961
Não pode ser...
Ele quer atirá-lo no mar?!
262
00:20:18,761 --> 00:20:21,711
Pistola de Borracha!
263
00:20:24,131 --> 00:20:27,101
Ai!
264
00:20:27,101 --> 00:20:28,081
ldiota!
265
00:20:29,331 --> 00:20:30,901
Desgraçado!
266
00:20:31,891 --> 00:20:33,521
Que inútil!
267
00:20:38,521 --> 00:20:39,191
Luffy!
268
00:20:39,511 --> 00:20:40,651
Maldito!
269
00:20:50,901 --> 00:20:51,891
Eu vou salvá-lo!
270
00:20:51,891 --> 00:20:53,621
Idiota! Não se precipite!
271
00:20:54,221 --> 00:20:57,011
Se entrar no mar, só vai
realizar a vontade deles!
272
00:20:57,011 --> 00:21:00,831
Os Homens-Peixe têm
plena vantagem na água!
273
00:21:01,591 --> 00:21:04,551
Só tem um jeito
de salvar o Luffy.
274
00:21:05,091 --> 00:21:08,511
Acabar logo com
eles e pular na água?
275
00:21:09,791 --> 00:21:10,991
Vamos nessa!
276
00:21:10,991 --> 00:21:12,001
Não temos muito tempo.
277
00:21:12,001 --> 00:21:12,521
Certo!
278
00:21:12,761 --> 00:21:16,481
Quanto segundos vocês acham
que vai durar aquele borrachudo?
279
00:21:16,481 --> 00:21:18,651
Então essa era a brincadeira.
280
00:21:18,651 --> 00:21:19,701
Entendi.
281
00:21:23,011 --> 00:21:24,531
O peixe é seu.
282
00:21:25,571 --> 00:21:27,621
Pega o polvo.
283
00:21:50,201 --> 00:21:51,381
Ferrou...
284
00:21:51,381 --> 00:21:53,051
Não tenho força alguma...
285
00:21:54,161 --> 00:21:54,991
O que faremos?!
286
00:21:54,991 --> 00:21:56,931
Ele não pode fazer nada agora!
287
00:21:56,931 --> 00:21:58,601
O camarada Luffy vai morrer!
288
00:22:07,161 --> 00:22:09,531
Vocês nem respiram debaixo d'água.
289
00:22:09,531 --> 00:22:12,581
Humanos são tão inferiores.
290
00:22:14,881 --> 00:22:15,821
Pode vir!
291
00:22:15,821 --> 00:22:17,861
Eu serei seu oponente,
polvo maldito!
292
00:22:22,041 --> 00:22:23,421
Um jogo! Uma brincadeira!
293
00:22:23,871 --> 00:22:25,851
Acabo com isso em
cinco segundos...
294
00:22:26,731 --> 00:22:27,881
Não, três segundos.
295
00:22:28,561 --> 00:22:30,211
Para que essa pressa?
296
00:22:30,841 --> 00:22:33,021
Não importa o que acontecer,
297
00:22:33,021 --> 00:22:34,891
nenhum de vocês sobreviverá!
298
00:22:50,781 --> 00:22:53,701
Tinta Preta do Hachi!
299
00:22:54,681 --> 00:22:57,081
Aguente firme, Luffy!
300
00:23:02,321 --> 00:23:07,051
Eu já era!
301
00:23:11,011 --> 00:23:12,841
Não consigo conectar
302
00:23:12,841 --> 00:23:15,851
minhas emoções abundantes
303
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
304
00:23:20,691 --> 00:23:22,691
Mesmo estando só,
305
00:23:22,691 --> 00:23:25,611
eu seguirei em frente...
306
00:23:25,611 --> 00:23:27,571
Então olhe sempre por mim,
307
00:23:27,571 --> 00:23:30,571
até eu estar bem longe!
308
00:23:35,581 --> 00:23:40,291
kesa kara chotto kangaeteita
309
00:23:40,291 --> 00:23:45,381
doushite konna ni atsui no
310
00:23:45,381 --> 00:23:47,841
Já faz um tempo
311
00:23:47,841 --> 00:23:55,681
que coisas assim não me saem da cabeça!
312
00:23:56,681 --> 00:24:01,681
kakedashita kimochi tsukamaetakute
313
00:24:01,681 --> 00:24:06,521
jibun sae mou oikoshite yuku yo
314
00:24:06,521 --> 00:24:11,281
tobidashita yume wo dakishimetetai
315
00:24:11,281 --> 00:24:13,241
Com você ao meu lado,
316
00:24:13,241 --> 00:24:17,031
posso continuar a correr.
317
00:24:25,851 --> 00:24:26,881
Não consigo respirar!
318
00:24:27,271 --> 00:24:30,331
Polvo maldito!
Não ligo para você!
319
00:24:30,331 --> 00:24:32,011
Tenho que ir salvar o Luffy!
320
00:24:32,721 --> 00:24:35,181
Ei! Aquela ferida que o
Olhos de Gavião te fez...
321
00:24:35,631 --> 00:24:38,921
Cala a boca!
Não posso cair aqui!
322
00:24:38,921 --> 00:24:40,881
Peraí, eu só sei correr?
323
00:24:40,881 --> 00:24:42,521
No próximo episódio de One Piece!
324
00:24:42,521 --> 00:24:43,181
Luffy Afoga!
325
00:24:43,541 --> 00:24:44,851
Zoro vs. Hatchan, O Polvo!
326
00:24:45,351 --> 00:24:48,051
Eu serei o Rei dos Piratas!
327
00:24:46,691 --> 00:24:49,981
Luffy Afoga!
Zoro vs. Hatchan, O Polvo!
328
00:24:49,981 --> 00:24:54,991
Assista ao próximo episódio!!