1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:36,921 --> 00:02:38,051 Luffy... 33 00:02:41,811 --> 00:02:50,741 Luffy em Problemas! Os Homens-Peixe vs. Os Piratas de Luffy! 34 00:02:44,801 --> 00:02:46,711 Luffy em Problemas! 35 00:02:46,711 --> 00:02:49,591 Os Homens-Peixe vs. Os Piratas de Luffy! 36 00:03:11,011 --> 00:03:12,141 O quê?! 37 00:03:14,971 --> 00:03:17,071 Qual de vocês é o Arlong? 38 00:03:21,101 --> 00:03:22,821 Arlong... 39 00:03:25,101 --> 00:03:27,521 Meu nome é Arlong... 40 00:03:28,261 --> 00:03:29,661 Meu nome é Luffy. 41 00:03:29,661 --> 00:03:31,061 Luffy... 42 00:03:31,711 --> 00:03:33,541 E quem é você? 43 00:03:33,541 --> 00:03:35,451 Um pirata! 44 00:03:39,761 --> 00:03:41,101 É ele! 45 00:03:41,101 --> 00:03:43,081 Ele está aqui! 46 00:03:43,081 --> 00:03:45,221 O cara que estava dando uma volta por aí! 47 00:03:45,591 --> 00:03:47,231 Calma aí! 48 00:03:48,381 --> 00:03:50,011 Aonde você pensa que vai? 49 00:03:50,701 --> 00:03:55,471 Você tem muito o que nos explicar, camaradinha. 50 00:03:55,991 --> 00:03:58,661 Ei, espera aí... Calma. 51 00:03:59,721 --> 00:04:00,931 Fora do meu caminho! 52 00:04:08,291 --> 00:04:10,371 E o que um pirata quer comigo? 53 00:04:41,101 --> 00:04:42,751 Quem raios é você?! 54 00:05:01,701 --> 00:05:02,901 Luffy... 55 00:05:04,171 --> 00:05:05,191 Me ajuda... 56 00:05:05,191 --> 00:05:08,231 Como se atreve a fazer minha navegadora chorar?! 57 00:05:10,181 --> 00:05:11,041 Maldito! 58 00:05:11,041 --> 00:05:13,771 Como se atreve a bater no Senhor Arlong?! 59 00:05:15,641 --> 00:05:18,721 Fiquem fora disso, fracotes! 60 00:05:22,331 --> 00:05:23,301 Sinceramente... 61 00:05:23,301 --> 00:05:25,861 Você tinha que sair correndo na frente assim, não é? 62 00:05:25,861 --> 00:05:28,231 Nem sozinho eu ia perder. 63 00:05:28,691 --> 00:05:30,061 Idiota. 64 00:05:30,061 --> 00:05:32,591 E quem disse que estou preocupado com você? 65 00:05:33,891 --> 00:05:36,351 Só não quero que fique com toda a diversão sozinho. 66 00:05:36,351 --> 00:05:37,481 Entendi. 67 00:05:38,161 --> 00:05:41,331 Eu não vejo problema nisso. 68 00:05:41,331 --> 00:05:43,421 Se quiserem, podem lutar sozinhos. 69 00:05:43,421 --> 00:05:46,181 Quanta bravura a sua. 70 00:05:48,041 --> 00:05:49,291 É ele! 71 00:05:49,291 --> 00:05:52,121 O espadachim que estava aqui! 72 00:05:52,121 --> 00:05:53,501 É Roronoa Zoro. 73 00:05:53,511 --> 00:05:54,891 Eu sabia! 74 00:05:54,891 --> 00:05:56,611 Sabia mesmo. 75 00:05:56,611 --> 00:05:58,881 Ele me enganou! 76 00:05:58,881 --> 00:06:03,481 Ele caiu redondo... Aliás... Eu cai redondo? 77 00:06:03,481 --> 00:06:05,221 Olha, é o narigudo! 78 00:06:07,611 --> 00:06:11,141 Mas a Nami o matou! 79 00:06:11,141 --> 00:06:12,631 Está vivo... 80 00:06:12,631 --> 00:06:13,921 Ou seja... 81 00:06:14,431 --> 00:06:16,901 Eu sabia! Eu tinha razão o tempo todo! 82 00:06:17,701 --> 00:06:20,481 Ela é uma traidora, como suspeitei! 83 00:06:28,651 --> 00:06:30,391 Ei, quem são esses caras? 84 00:06:31,211 --> 00:06:32,511 Parados aí. 85 00:06:34,221 --> 00:06:36,611 Ele destruiu a parede com o Arlong?! 86 00:06:36,611 --> 00:06:38,271 Inacreditável! 87 00:06:39,841 --> 00:06:42,091 Nenhum humano normal seria capaz disso! 88 00:06:42,101 --> 00:06:43,461 Eles... 89 00:06:44,381 --> 00:06:47,611 Ainda querem lutar? 90 00:06:47,611 --> 00:06:51,131 Se entrarem na briga, só vão atrapalhar. 91 00:06:51,131 --> 00:06:53,021 Fiquem longe disso. 92 00:06:53,411 --> 00:06:56,681 Mas por que eles estão lutando? 93 00:06:56,681 --> 00:06:59,401 Que motivos eles têm para isso?! 94 00:06:59,401 --> 00:07:01,031 Motivo? 95 00:07:03,511 --> 00:07:05,761 A comadre Nami estava chorando. 96 00:07:08,001 --> 00:07:12,321 Eles precisam de alguma outra razão para arriscar suas vidas? 97 00:07:16,311 --> 00:07:18,931 Piratas? Entendi... 98 00:07:18,931 --> 00:07:21,631 Então essa é a relação entre vocês. 99 00:07:22,721 --> 00:07:25,351 Achei que fossem só vítimas da Nami. 100 00:07:25,351 --> 00:07:26,241 Mas... 101 00:07:28,381 --> 00:07:30,901 O que quatro inferiores podem fazer contra nós? 102 00:07:33,101 --> 00:07:34,631 São uns idiotas. 103 00:07:34,631 --> 00:07:36,701 Acham que o Arlong vai perder tempo com gente feito vocês? 104 00:07:37,121 --> 00:07:38,791 Ele vai fazer o serviço sozinho! 105 00:07:50,551 --> 00:07:51,761 Será?! 106 00:07:51,761 --> 00:07:53,581 Ele está vindo... 107 00:07:57,001 --> 00:07:59,561 O quê?! O que é isso?! 108 00:08:10,411 --> 00:08:13,651 Vocês vão ser a próxima refeição dele! 109 00:08:13,651 --> 00:08:16,601 Vem, Mohmoo! 110 00:08:23,031 --> 00:08:25,121 É um monstro! 111 00:08:25,121 --> 00:08:28,711 O monstro da Grand Line que destruiu Gosa! 112 00:08:41,001 --> 00:08:42,811 É enorme! 113 00:08:44,501 --> 00:08:45,981 Aquele é... 114 00:08:45,981 --> 00:08:47,271 É o monstro, Mohmoo! 115 00:08:53,771 --> 00:08:54,971 Então ele é o tal Mohmoo. 116 00:08:54,971 --> 00:08:56,611 Então é companheiro dos Homens-Peixe? 117 00:09:12,091 --> 00:09:14,091 Espera, Mohmoo! 118 00:09:14,091 --> 00:09:15,051 Aonde você pensa que vai?! 119 00:09:15,481 --> 00:09:18,681 Ei! Espera! Espera, Mohmoo! 120 00:09:20,371 --> 00:09:21,891 Mohmoo... 121 00:09:21,891 --> 00:09:23,641 O que está fazendo? 122 00:09:27,941 --> 00:09:33,101 Bem, se quer fugir, não vou detê-lo... 123 00:09:35,181 --> 00:09:37,201 Compreendeu, Mohmoo? 124 00:09:47,571 --> 00:09:48,641 Está vindo! 125 00:09:48,641 --> 00:09:50,421 Sim, peguem-nos! Sigam o Mohmoo! 126 00:09:54,841 --> 00:09:57,261 Desculpa! Desculpa! Desculpa! Desculpa! 127 00:10:00,501 --> 00:10:01,941 Eu cuido disso! 128 00:10:01,941 --> 00:10:03,351 É perda de tempo! 129 00:10:12,901 --> 00:10:15,061 O que ele vai fazer? 130 00:10:15,061 --> 00:10:18,031 Coisa boa não vai ser... 131 00:10:35,801 --> 00:10:37,671 Os braços dele esticaram?! 132 00:10:39,781 --> 00:10:42,141 É um usuário de um Fruto do Diabo?! 133 00:10:42,141 --> 00:10:43,311 O quê?! 134 00:10:43,311 --> 00:10:44,261 Quem se importa? 135 00:10:44,261 --> 00:10:44,641 Vamos! 136 00:10:47,121 --> 00:10:48,151 Ei! Corram! 137 00:10:48,151 --> 00:10:50,261 O quê?! O que ele vai fazer?! 138 00:10:50,261 --> 00:10:51,991 Não sei, mas vai dar encrenca! 139 00:10:52,651 --> 00:10:59,111 Moinho... 140 00:10:59,831 --> 00:11:05,081 ...de Borracha! 141 00:11:32,561 --> 00:11:36,231 Eu não vim aqui para enfrentar esses caras! 142 00:11:36,731 --> 00:11:39,231 Eu quero bater... 143 00:11:40,431 --> 00:11:41,531 ...é em você! 144 00:11:42,631 --> 00:11:44,741 Perfeito. 145 00:11:46,511 --> 00:11:50,621 Também estava aqui pensando em como matá-lo! 146 00:11:51,091 --> 00:11:53,051 Não faz isso, seu idiota! 147 00:11:53,051 --> 00:11:55,461 Queria matar a gente também?! 148 00:12:44,791 --> 00:12:46,341 Incrível... 149 00:12:47,791 --> 00:12:50,181 Que poder destrutivo... 150 00:12:50,561 --> 00:12:54,561 É inacreditável que um humano tenha arremessado um monstro daqueles! 151 00:12:55,031 --> 00:12:58,261 Esta batalha é de outro mundo! 152 00:13:07,471 --> 00:13:11,031 O que deu em você?! 153 00:13:11,031 --> 00:13:11,541 Ué... 154 00:13:11,921 --> 00:13:14,471 Como se atreve a fazer isso aos nossos irmãos? 155 00:13:15,501 --> 00:13:19,691 Acho que agora vamos ter que sujar as mãos... 156 00:13:19,691 --> 00:13:23,461 Precisamos ensinar a eles a diferença entre nossas espécies. 157 00:13:23,461 --> 00:13:26,421 Então os grandalhões vêm para o pau, é isso? 158 00:13:30,171 --> 00:13:32,971 Arlong, por favor, fique onde está. 159 00:13:32,971 --> 00:13:35,351 Se não contiver sua fúria, 160 00:13:35,351 --> 00:13:38,921 vai destruir todo o Arlong Park. 161 00:13:42,621 --> 00:13:45,321 Nós cuidamos deles! 162 00:13:45,321 --> 00:13:47,711 Sim, façam como quiserem. 163 00:13:49,741 --> 00:13:51,451 Que medo... 164 00:13:52,171 --> 00:13:54,331 Ei... Peraí... Ouve lá... 165 00:13:59,681 --> 00:14:01,381 O polvo ali tá armando alguma coisa. 166 00:14:02,181 --> 00:14:05,191 Primeiro, cozinha-se o polvo em água com sal... 167 00:14:05,191 --> 00:14:07,411 E tempera-se com azeite de oliva e páprica. 168 00:14:07,411 --> 00:14:09,341 Dá um excelente aperitivo para comer bebendo. 169 00:14:09,341 --> 00:14:11,851 Ei, ouçam... Eu tô ferrado aqui. 170 00:14:11,851 --> 00:14:12,891 Toma essa! 171 00:14:12,891 --> 00:14:14,061 Visibilidade Zero! 172 00:14:14,061 --> 00:14:16,351 Tinta Preta do Hachi! 173 00:14:21,371 --> 00:14:23,521 Idiota! Por que não se esquivou?! 174 00:14:25,231 --> 00:14:27,491 Tô cego! 175 00:14:28,601 --> 00:14:30,281 E, para acabar com você... 176 00:14:33,241 --> 00:14:35,201 Ei, Luffy! Sai daí! 177 00:14:35,991 --> 00:14:38,201 Esse é o problema... 178 00:14:39,391 --> 00:14:41,441 Não consigo me mexer. 179 00:14:43,281 --> 00:14:44,421 Como é? 180 00:14:45,101 --> 00:14:47,421 Meus pés tão presos! 181 00:14:47,421 --> 00:14:50,381 Idiota! Você mesmo que os fincou no chão! 182 00:14:50,381 --> 00:14:52,641 Qual é o problema dele? 183 00:14:54,101 --> 00:14:57,371 Tinta Preta do Hachi nas Pedras! 184 00:15:19,661 --> 00:15:21,451 Que saco... 185 00:15:22,241 --> 00:15:25,021 Obrigado, Sanji! 186 00:15:25,021 --> 00:15:29,171 Acabei num bando com um completo idiota como capitão. 187 00:15:29,581 --> 00:15:31,091 Estamos no mesmo barco. 188 00:15:31,091 --> 00:15:33,641 Nossa... Demais! 189 00:15:34,801 --> 00:15:40,811 Mas pelo menos é muito melhor do que ser um miserável que ataca damas. 190 00:15:41,971 --> 00:15:43,141 Damas? 191 00:15:45,111 --> 00:15:48,371 Vocês cruzaram meio mundo por aquela vagabunda? 192 00:15:48,371 --> 00:15:51,701 Não me façam rir. 193 00:15:52,181 --> 00:15:53,521 O que você disse? 194 00:15:54,251 --> 00:15:56,791 Diga isso de novo da Nami e vou cozinhá-lo na frigideira. 195 00:15:56,791 --> 00:16:00,661 Vai dar um baita meunière, seu peixe! 196 00:16:00,661 --> 00:16:04,081 Você parece habilidoso, para um humano. 197 00:16:04,081 --> 00:16:08,651 Mas um pirata que luta por cavalheirismo só pode ser um idiota. 198 00:16:10,511 --> 00:16:13,701 Então que tal provar o gosto do meu cavalheirismo? 199 00:16:13,701 --> 00:16:17,621 Eu fui criado por um pirata imbatível. 200 00:16:20,211 --> 00:16:25,101 Parece que você não está familiarizado com a superioridade dos Homens-Peixe. 201 00:16:37,231 --> 00:16:39,031 Cara, ainda tá muito preso. 202 00:16:39,601 --> 00:16:42,001 Ainda?! Ainda tá preso?! 203 00:16:43,431 --> 00:16:45,271 Tá preso mesmo. 204 00:16:45,271 --> 00:16:48,061 Não adianta eu me esticar para sair. 205 00:16:48,061 --> 00:16:49,961 Se esforça, pelo menos! 206 00:16:49,961 --> 00:16:51,461 Pelo menos tenta tirar as pernas daí! 207 00:16:51,461 --> 00:16:53,911 O que eles estão fazendo? 208 00:16:53,911 --> 00:16:56,431 Aqui é o Arlong Park! 209 00:16:57,001 --> 00:16:58,411 Eu mato vocês! 210 00:16:59,391 --> 00:17:02,351 Cacete! Vamos, droga, tira os pés daí seu idiota! 211 00:17:04,661 --> 00:17:05,921 Esperem! 212 00:17:05,921 --> 00:17:07,191 Ei, polvo. 213 00:17:07,581 --> 00:17:09,651 Eles estão ocupados. 214 00:17:10,691 --> 00:17:12,611 Eu luto com você. 215 00:17:13,151 --> 00:17:15,571 Roronoa Zoro, maldito! 216 00:17:15,571 --> 00:17:17,341 Quase me esqueci de você! 217 00:17:17,341 --> 00:17:19,491 Como se atreve a me enganar? 218 00:17:22,951 --> 00:17:27,911 Isso mesmo! Você cortou vários dos meus irmãos! 219 00:17:27,911 --> 00:17:30,191 Não quero saber de notícia velha. 220 00:17:31,011 --> 00:17:35,131 Não quero saber quais as razões para quererem me matar. 221 00:17:35,831 --> 00:17:38,091 No entanto, a situação mudou. 222 00:17:38,591 --> 00:17:41,161 Vocês não vão nos matar, 223 00:17:41,161 --> 00:17:44,101 nós é que vamos matar vocês! 224 00:17:50,031 --> 00:17:53,261 Beleza, Zoro! Você cuida do polvo. 225 00:17:53,261 --> 00:17:54,191 Boa. 226 00:17:54,191 --> 00:17:56,151 Luffy! 227 00:18:02,511 --> 00:18:04,051 Voltei para a estaca zero! 228 00:18:07,521 --> 00:18:08,671 Maldito! 229 00:18:09,251 --> 00:18:11,211 Desculpa... 230 00:18:11,211 --> 00:18:15,171 Quer mesmo que eu o mate, não é? 231 00:18:20,051 --> 00:18:24,011 Não foi ele que salvou o Gen? 232 00:18:26,791 --> 00:18:29,021 Vocês não são de Cocoyasi? 233 00:18:30,151 --> 00:18:34,981 Vieram armados até os dentes... Estão se rebelando? 234 00:18:35,391 --> 00:18:36,321 Vocês são mesmo uns... 235 00:18:36,321 --> 00:18:37,651 Estrela de Fogo! 236 00:18:38,351 --> 00:18:39,451 Camarada Usopp! 237 00:18:42,871 --> 00:18:46,371 Seu adversário... sou eu! 238 00:18:48,551 --> 00:18:51,331 Se quer tanto assim morrer, eu te mato agora mesmo! 239 00:18:54,291 --> 00:18:56,721 Quem é esse jovem? 240 00:18:56,721 --> 00:19:00,471 Se prepara para lutar e depois foge... Que estranho. 241 00:19:03,751 --> 00:19:05,411 Volta aqui, narigudo! 242 00:19:05,411 --> 00:19:07,391 Vem me pegar, beiçudo! 243 00:19:08,521 --> 00:19:10,961 Como eles são piratas? 244 00:19:17,551 --> 00:19:19,311 O velho papinho... 245 00:19:19,311 --> 00:19:20,261 Saiam! 246 00:19:20,261 --> 00:19:22,241 Já estou cansado de assistir. 247 00:19:22,641 --> 00:19:26,701 Arlong, eu lhe pedi para se conter. 248 00:19:26,701 --> 00:19:31,161 Não vou exagerar. Só quero uma brincadeira mais emocionante. 249 00:19:31,861 --> 00:19:33,121 Brincadeira? 250 00:19:34,501 --> 00:19:35,961 Eu vou... 251 00:19:36,641 --> 00:19:38,851 ...acabar com você! 252 00:19:40,271 --> 00:19:44,051 Acham mesmo que podem nos vencer? 253 00:19:44,431 --> 00:19:46,011 E se acharmos? 254 00:19:46,011 --> 00:19:48,331 Claro que sim, seu idiota! 255 00:19:48,331 --> 00:19:49,471 E me solta! 256 00:19:49,471 --> 00:19:51,431 Ele quer mesmo brincar. 257 00:20:02,911 --> 00:20:05,091 Ei, ei... Como assim?! 258 00:20:06,891 --> 00:20:09,791 Quem come o Fruto do Diabo é que nem chumbo no mar! 259 00:20:10,291 --> 00:20:12,831 E, mesmo que não tivesse seus poderes, 260 00:20:12,831 --> 00:20:14,531 iria afundar do mesmo jeito! 261 00:20:16,101 --> 00:20:17,961 Não pode ser... Ele quer atirá-lo no mar?! 262 00:20:18,761 --> 00:20:21,711 Pistola de Borracha! 263 00:20:24,131 --> 00:20:27,101 Ai! 264 00:20:27,101 --> 00:20:28,081 ldiota! 265 00:20:29,331 --> 00:20:30,901 Desgraçado! 266 00:20:31,891 --> 00:20:33,521 Que inútil! 267 00:20:38,521 --> 00:20:39,191 Luffy! 268 00:20:39,511 --> 00:20:40,651 Maldito! 269 00:20:50,901 --> 00:20:51,891 Eu vou salvá-lo! 270 00:20:51,891 --> 00:20:53,621 Idiota! Não se precipite! 271 00:20:54,221 --> 00:20:57,011 Se entrar no mar, só vai realizar a vontade deles! 272 00:20:57,011 --> 00:21:00,831 Os Homens-Peixe têm plena vantagem na água! 273 00:21:01,591 --> 00:21:04,551 Só tem um jeito de salvar o Luffy. 274 00:21:05,091 --> 00:21:08,511 Acabar logo com eles e pular na água? 275 00:21:09,791 --> 00:21:10,991 Vamos nessa! 276 00:21:10,991 --> 00:21:12,001 Não temos muito tempo. 277 00:21:12,001 --> 00:21:12,521 Certo! 278 00:21:12,761 --> 00:21:16,481 Quanto segundos vocês acham que vai durar aquele borrachudo? 279 00:21:16,481 --> 00:21:18,651 Então essa era a brincadeira. 280 00:21:18,651 --> 00:21:19,701 Entendi. 281 00:21:23,011 --> 00:21:24,531 O peixe é seu. 282 00:21:25,571 --> 00:21:27,621 Pega o polvo. 283 00:21:50,201 --> 00:21:51,381 Ferrou... 284 00:21:51,381 --> 00:21:53,051 Não tenho força alguma... 285 00:21:54,161 --> 00:21:54,991 O que faremos?! 286 00:21:54,991 --> 00:21:56,931 Ele não pode fazer nada agora! 287 00:21:56,931 --> 00:21:58,601 O camarada Luffy vai morrer! 288 00:22:07,161 --> 00:22:09,531 Vocês nem respiram debaixo d'água. 289 00:22:09,531 --> 00:22:12,581 Humanos são tão inferiores. 290 00:22:14,881 --> 00:22:15,821 Pode vir! 291 00:22:15,821 --> 00:22:17,861 Eu serei seu oponente, polvo maldito! 292 00:22:22,041 --> 00:22:23,421 Um jogo! Uma brincadeira! 293 00:22:23,871 --> 00:22:25,851 Acabo com isso em cinco segundos... 294 00:22:26,731 --> 00:22:27,881 Não, três segundos. 295 00:22:28,561 --> 00:22:30,211 Para que essa pressa? 296 00:22:30,841 --> 00:22:33,021 Não importa o que acontecer, 297 00:22:33,021 --> 00:22:34,891 nenhum de vocês sobreviverá! 298 00:22:50,781 --> 00:22:53,701 Tinta Preta do Hachi! 299 00:22:54,681 --> 00:22:57,081 Aguente firme, Luffy! 300 00:23:02,321 --> 00:23:07,051 Eu já era! 301 00:23:11,011 --> 00:23:12,841 Não consigo conectar 302 00:23:12,841 --> 00:23:15,851 minhas emoções abundantes 303 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 304 00:23:20,691 --> 00:23:22,691 Mesmo estando só, 305 00:23:22,691 --> 00:23:25,611 eu seguirei em frente... 306 00:23:25,611 --> 00:23:27,571 Então olhe sempre por mim, 307 00:23:27,571 --> 00:23:30,571 até eu estar bem longe! 308 00:23:35,581 --> 00:23:40,291 kesa kara chotto kangaeteita 309 00:23:40,291 --> 00:23:45,381 doushite konna ni atsui no 310 00:23:45,381 --> 00:23:47,841 Já faz um tempo 311 00:23:47,841 --> 00:23:55,681 que coisas assim não me saem da cabeça! 312 00:23:56,681 --> 00:24:01,681 kakedashita kimochi tsukamaetakute 313 00:24:01,681 --> 00:24:06,521 jibun sae mou oikoshite yuku yo 314 00:24:06,521 --> 00:24:11,281 tobidashita yume wo dakishimetetai 315 00:24:11,281 --> 00:24:13,241 Com você ao meu lado, 316 00:24:13,241 --> 00:24:17,031 posso continuar a correr. 317 00:24:25,851 --> 00:24:26,881 Não consigo respirar! 318 00:24:27,271 --> 00:24:30,331 Polvo maldito! Não ligo para você! 319 00:24:30,331 --> 00:24:32,011 Tenho que ir salvar o Luffy! 320 00:24:32,721 --> 00:24:35,181 Ei! Aquela ferida que o Olhos de Gavião te fez... 321 00:24:35,631 --> 00:24:38,921 Cala a boca! Não posso cair aqui! 322 00:24:38,921 --> 00:24:40,881 Peraí, eu só sei correr? 323 00:24:40,881 --> 00:24:42,521 No próximo episódio de One Piece! 324 00:24:42,521 --> 00:24:43,181 Luffy Afoga! 325 00:24:43,541 --> 00:24:44,851 Zoro vs. Hatchan, O Polvo! 326 00:24:45,351 --> 00:24:48,051 Eu serei o Rei dos Piratas! 327 00:24:46,691 --> 00:24:49,981 Luffy Afoga! Zoro vs. Hatchan, O Polvo! 328 00:24:49,981 --> 00:24:54,991 Assista ao próximo episódio!!