1 00:00:16,761 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,101 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,141 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,141 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,781 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,921 --> 00:00:41,461 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,461 --> 00:00:44,581 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,851 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,881 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,461 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,461 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,041 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,201 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,301 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,301 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:03,261 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:36,821 --> 00:02:38,051 Luffy... 27 00:02:42,051 --> 00:02:50,491 ¡Luffy está en aprietos! Los gyojin contra la tripulación pirata de Luffy 28 00:02:44,711 --> 00:02:49,531 ¡Luffy está en aprietos! Los gyojin contra la tripulación pirata de Luffy. 29 00:03:10,881 --> 00:03:12,161 ¡¿Qué demonios...?! 30 00:03:14,961 --> 00:03:17,071 ¡¿Cuál de ustedes es Arlong?! 31 00:03:20,891 --> 00:03:22,341 ¿Arlong? 32 00:03:24,931 --> 00:03:27,161 Arlong es mi nombre. 33 00:03:28,371 --> 00:03:29,661 Yo soy Luffy. 34 00:03:29,661 --> 00:03:31,041 ¿Luffy? 35 00:03:31,911 --> 00:03:33,541 ¿Y quién eres? 36 00:03:33,541 --> 00:03:35,051 ¡Un pirata! 37 00:03:39,661 --> 00:03:45,221 ¡Es él! ¡Está aquí! ¡El chico al que le gusta pasear! 38 00:03:45,221 --> 00:03:47,121 Espera un momento. 39 00:03:48,211 --> 00:03:50,181 ¡¿Adónde crees que vas?! 40 00:03:50,711 --> 00:03:55,081 Primero tendrás que lidiar con nosotros, chico. 41 00:03:55,881 --> 00:03:57,061 Así es. 42 00:03:57,061 --> 00:03:58,391 Si no te detienes... 43 00:03:59,531 --> 00:04:00,681 ¡A un lado! 44 00:04:08,251 --> 00:04:10,371 ¿A qué ha venido a verme un pirata? 45 00:04:41,011 --> 00:04:42,751 ¿Quién demonios eres tú? 46 00:05:01,801 --> 00:05:02,601 Luffy... 47 00:05:04,091 --> 00:05:05,081 Ayúdame... 48 00:05:05,081 --> 00:05:08,071 ¡No hagas llorar a mi navegante! 49 00:05:10,181 --> 00:05:11,401 ¡Cretino! 50 00:05:11,401 --> 00:05:13,771 ¡¿Cómo te atreves a hacerle eso a Arlong-san?! 51 00:05:15,691 --> 00:05:18,731 ¡Manténganse fuera de esto, debiluchos! 52 00:05:21,441 --> 00:05:22,801 Diablos... 53 00:05:23,151 --> 00:05:25,681 Tenías que salir a atacar tú solo... 54 00:05:25,681 --> 00:05:28,241 No es que vaya a perder si peleo solo. 55 00:05:28,641 --> 00:05:30,051 ¡Idiota! 56 00:05:30,051 --> 00:05:32,741 ¿Cuándo dije que estaba preocupado por ti? 57 00:05:33,801 --> 00:05:36,391 Te estoy diciendo que no acapares todas las presas. 58 00:05:36,391 --> 00:05:37,511 Ya veo. 59 00:05:38,461 --> 00:05:43,031 ¡Y-yo no tengo ningún problema con que los acapares a todos! 60 00:05:43,481 --> 00:05:45,881 Vaya agallas que tienes... 61 00:05:48,051 --> 00:05:51,871 ¡Es él! ¡Es el espadachín desconocido! 62 00:05:52,181 --> 00:05:53,511 Es Roronoa Zoro. 63 00:05:53,511 --> 00:05:59,041 Ya me parecía, ya me parecía que era él. ¡Él me engañó! 64 00:05:59,041 --> 00:06:03,481 Se subió a mi vasija... No, me hizo que lo llevara en ella... 65 00:06:03,481 --> 00:06:05,251 ¡Miren! ¡Es ese narigón! 66 00:06:07,571 --> 00:06:10,931 ¡Pero si Nami lo había matado! 67 00:06:10,931 --> 00:06:13,571 Sigue con vida. Lo que significa... 68 00:06:14,531 --> 00:06:16,911 ¡Lo sabía, es lo que pensaba! 69 00:06:17,771 --> 00:06:20,771 ¡Esa mujer es una traidora! 70 00:06:28,461 --> 00:06:30,451 ¡Oye, ¿quiénes son esos tipos?! 71 00:06:31,231 --> 00:06:32,291 ¡Alto ahí! 72 00:06:34,331 --> 00:06:36,531 ¡Mandó a volar a Arlong! 73 00:06:36,531 --> 00:06:38,211 ¡No lo puedo creer! 74 00:06:39,661 --> 00:06:42,101 ¡Un humano normal no podría hacerlo! 75 00:06:42,451 --> 00:06:43,511 Esos tipos... 76 00:06:44,351 --> 00:06:47,291 ¿Aún siguen con la idea de atacar el lugar? 77 00:06:47,721 --> 00:06:51,111 Si ustedes van, terminarán haciendo la pelea más difícil. 78 00:06:51,111 --> 00:06:53,031 ¡Solo los estorbarían! 79 00:06:53,031 --> 00:06:56,591 Pero... ¿Por qué pelean? 80 00:06:56,591 --> 00:06:59,341 ¡¿Qué razón tienen para pelear?! 81 00:06:59,341 --> 00:07:00,791 ¿Su razón para pelear? 82 00:07:03,341 --> 00:07:05,361 ¡La jefa Nami estaba llorando! 83 00:07:08,011 --> 00:07:11,971 ¿Necesitamos alguna otra razón para arriesgar nuestras vidas? 84 00:07:16,301 --> 00:07:18,341 Un pirata, ¿eh? Ya veo. 85 00:07:18,931 --> 00:07:21,401 Así que esa es la relación entre ustedes. 86 00:07:22,591 --> 00:07:25,511 Al principio pensé que iban tras Nami. 87 00:07:25,511 --> 00:07:26,441 Pero... 88 00:07:28,221 --> 00:07:31,291 ¡¿Qué pueden hacer cuatro criaturas inferiores?! 89 00:07:33,061 --> 00:07:37,181 ¡Idiota! ¡¿Crees que vale la pena que Arlong-san pierda su tiempo contigo?! 90 00:07:37,181 --> 00:07:38,751 ¡Él bastará para encargarse de ti! 91 00:07:50,601 --> 00:07:51,431 No puede ser... 92 00:07:51,761 --> 00:07:53,241 ¡Esa cosa se acerca! 93 00:07:56,601 --> 00:07:59,581 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué es todo esto?! 94 00:08:10,501 --> 00:08:13,661 ¡Todos ustedes se convertirán en su comida! 95 00:08:13,971 --> 00:08:16,631 ¡Sal de ahí, Momoo! 96 00:08:23,061 --> 00:08:24,971 ¡U-un monstruo! 97 00:08:24,971 --> 00:08:28,711 ¡Es el monstruo del Grand Line que destruyó el pueblo Gosa! 98 00:08:41,011 --> 00:08:42,801 ¡Está aquí! 99 00:08:44,251 --> 00:08:45,761 Esa es... 100 00:08:46,111 --> 00:08:47,291 ¡Es la vaca marina, Momoo! 101 00:08:53,721 --> 00:08:54,961 Vaya, es él. 102 00:08:54,961 --> 00:08:56,601 ¿Era compañero de los gyojin? 103 00:09:12,091 --> 00:09:15,051 ¡Espera! ¡Momoo! ¡¿Adónde crees que vas?! 104 00:09:15,391 --> 00:09:18,691 ¡Oye! ¡Espera! ¡Que esperes! ¡Momoo! 105 00:09:20,541 --> 00:09:23,641 Momoo... ¿Qué estás haciendo? 106 00:09:27,871 --> 00:09:33,011 Bueno, si quieres huir, no te detendré. 107 00:09:35,161 --> 00:09:37,201 ¿Lo entiendes, Momoo? 108 00:09:45,661 --> 00:09:47,581 ¡Ahí viene! ¡Ahí viene! 109 00:09:47,581 --> 00:09:48,731 ¡Vamos! 110 00:09:48,731 --> 00:09:50,421 ¡Sigan a Momoo! 111 00:09:54,691 --> 00:09:57,271 ¡Lo siento! ¡Lo siento! ¡Lo siento! ¡Lo siento! 112 00:10:00,741 --> 00:10:03,361 ¡Yo me encargaré de él! ¡Esto es una pérdida de tiempo! 113 00:10:12,811 --> 00:10:15,031 ¡¿Qué piensa hacer?! 114 00:10:15,031 --> 00:10:17,631 No tengo un buen presentimiento sobre esto... 115 00:10:35,791 --> 00:10:37,671 ¡Sus brazos se alargaron! 116 00:10:39,761 --> 00:10:42,151 ¡¿Comió una Fruta del Diablo?! 117 00:10:42,501 --> 00:10:43,381 ¡¿Qué?! 118 00:10:43,381 --> 00:10:44,261 ¡No importa! 119 00:10:44,261 --> 00:10:44,991 ¡Adelante! 120 00:10:47,241 --> 00:10:48,251 ¡Oye! ¡Corre! 121 00:10:48,251 --> 00:10:50,231 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué va a hacer?! 122 00:10:50,231 --> 00:10:51,961 ¡No lo sé, pero no será nada bueno! 123 00:10:52,641 --> 00:10:58,621 ¡Gomu Gomu no... 124 00:11:00,001 --> 00:11:05,101 Kazaguruma! 125 00:11:32,541 --> 00:11:36,231 ¡No he venido a enfrentarme a estos tipos! 126 00:11:36,641 --> 00:11:39,231 Al que le quiero patear el trasero... 127 00:11:40,161 --> 00:11:41,531 ¡es a ti! 128 00:11:42,781 --> 00:11:44,641 Pues perfecto. 129 00:11:46,581 --> 00:11:50,621 Justo estaba pensando en cómo matarte. 130 00:11:50,921 --> 00:11:53,011 ¡Eso fue peligroso, idiota! 131 00:11:53,011 --> 00:11:55,481 ¡¿Querías matarnos a nosotros también?! 132 00:11:56,061 --> 00:11:56,741 ¿Eh? 133 00:12:47,431 --> 00:12:50,181 Qué poder tan destructivo... 134 00:12:50,481 --> 00:12:54,561 ¡No puedo creer que exista un humano que pueda mandar a volar a ese monstruo gigantesco! 135 00:12:55,021 --> 00:12:57,561 ¿Esta es una batalla de este mundo? 136 00:13:02,931 --> 00:13:03,441 ¿Eh? 137 00:13:04,251 --> 00:13:04,711 ¿Eh? ¿Eh? 138 00:13:06,051 --> 00:13:07,041 ¿Eh? ¿Eh? ¿Eh? 139 00:13:07,611 --> 00:13:11,021 ¡¿Qué demonios estás haciendo?! 140 00:13:11,021 --> 00:13:11,541 ¿Eh? 141 00:13:11,541 --> 00:13:14,301 ¡¿Cómo te atreves a herir a nuestros camaradas?! 142 00:13:15,501 --> 00:13:19,481 Parece ser que tendremos que pelear. 143 00:13:19,481 --> 00:13:23,461 Tendremos que enseñarle la diferencia que hay entre nuestras especies. 144 00:13:23,861 --> 00:13:26,421 Al fin aparece la fuerza principal, ¿eh? 145 00:13:30,171 --> 00:13:32,781 Arlong-san, quédate ahí tranquilo. 146 00:13:32,781 --> 00:13:39,351 Si te vuelves loco por la ira, Arlong Park quedará hecho polvo. 147 00:13:42,581 --> 00:13:45,321 ¡Nosotros nos encargaremos de estos tipos! 148 00:13:45,321 --> 00:13:47,821 Bien. Hagan lo que quieran. 149 00:13:49,341 --> 00:13:51,441 Qué miedo... 150 00:13:52,001 --> 00:13:54,321 Oye, ven un momento... 151 00:13:59,441 --> 00:14:01,381 Ese pulpo se trae algo entre manos. 152 00:14:02,021 --> 00:14:05,061 El pulpo sabe mejor cortado y con un poco de sal. 153 00:14:05,061 --> 00:14:09,381 Si lo condimentas con aceite de oliva y pimentón, tendrás un gran aperitivo para beber. 154 00:14:09,381 --> 00:14:11,851 Oye, tengo un pequeño problema. Escúchame. 155 00:14:11,851 --> 00:14:12,921 ¡Tomen esto! 156 00:14:12,921 --> 00:14:14,041 ¡Shikai Zero! 157 00:14:14,041 --> 00:14:16,351 ¡Tako Hachi Black! 158 00:14:21,271 --> 00:14:23,521 ¡Idiota! ¡¿Por qué no lo esquivaste?! 159 00:14:25,231 --> 00:14:27,491 ¡No puedo ver! 160 00:14:28,601 --> 00:14:30,631 ¡Ahora te daré el golpe de gracia! 161 00:14:33,241 --> 00:14:35,201 ¡Oye! ¡Luffy, corre! 162 00:14:36,021 --> 00:14:38,201 Sí, ese es el problema. 163 00:14:39,421 --> 00:14:41,381 ¡No puedo moverme! 164 00:14:44,421 --> 00:14:47,021 ¡M-mis pies están atorados! 165 00:14:47,421 --> 00:14:50,381 ¡Idiota! ¡Tú mismo clavaste tus pies en el piso! 166 00:14:50,701 --> 00:14:52,641 ¿Por qué tiene que ser tan...? 167 00:14:54,101 --> 00:14:58,061 ¡Tako Hachi Black On The Rocks! 168 00:15:19,601 --> 00:15:21,481 Qué problemático... 169 00:15:22,431 --> 00:15:24,791 ¡Sanji! ¡Eso estuvo genial! 170 00:15:24,791 --> 00:15:29,171 Parece que terminé siguiendo a un capitán increíblemente idiota. 171 00:15:29,171 --> 00:15:31,081 Lo mismo digo. 172 00:15:31,081 --> 00:15:33,621 ¡Eso fue sorprendente! 173 00:15:34,801 --> 00:15:37,821 Pero sigue siendo cien veces mejor 174 00:15:37,821 --> 00:15:40,541 que una maldita tripulación que se atreve a lastimar a una dama. 175 00:15:41,831 --> 00:15:43,171 ¿Una dama? 176 00:15:44,971 --> 00:15:48,361 Quién pensaría que vendrías a atacar este lugar por esa mujer insignificante. 177 00:15:48,361 --> 00:15:51,721 ¡Ustedes sí que saben hacernos reír! 178 00:15:52,121 --> 00:15:53,481 ¿Esa mujer insignificante? 179 00:15:54,101 --> 00:15:56,641 Atrévete a insultar a Nami-san de nuevo. 180 00:15:56,641 --> 00:16:00,681 ¡Usaré una sartén enmantecada para cocinarte a la meunière, Hombre Pescado! 181 00:16:00,681 --> 00:16:03,591 Peleas relativamente bien para ser un humano. 182 00:16:03,971 --> 00:16:08,461 La caballerosidad de un pirata es mediocre. 183 00:16:10,451 --> 00:16:13,611 Ven a probar si mi caballerosidad es mediocre o no. 184 00:16:13,611 --> 00:16:17,331 Fui criado por un pirata invencible durante la mitad de mi vida. 185 00:16:20,071 --> 00:16:25,101 Parece ser que no conoces el verdadero nivel de los gyojin. 186 00:16:37,221 --> 00:16:39,021 Aún estoy totalmente atorado. 187 00:16:39,571 --> 00:16:41,991 ¿Todavía no? ¿Todavía sigues atorado? 188 00:16:43,351 --> 00:16:44,961 Todavía sigo atorado... 189 00:16:45,281 --> 00:16:48,161 No creo que pueda desatorarme solo con estirarme. 190 00:16:48,161 --> 00:16:49,971 ¡¿Al menos estás intentándolo?! 191 00:16:49,971 --> 00:16:51,461 ¡¿Intentas sacar tus piernas?! 192 00:16:51,461 --> 00:16:56,431 ¿A qué están jugando esos dos en este Arlong Park? 193 00:16:56,911 --> 00:16:58,211 ¡Voy a matarlos! 194 00:16:59,391 --> 00:17:02,351 ¡Oye, idiota! ¡Desatórate de una vez! 195 00:17:04,351 --> 00:17:05,901 ¡Esperen! 196 00:17:05,901 --> 00:17:06,861 Oye, pulpo. 197 00:17:07,581 --> 00:17:09,641 Ellos están ocupados ahora mismo. 198 00:17:10,671 --> 00:17:12,621 Yo seré tu oponente. 199 00:17:13,171 --> 00:17:17,281 ¡Roronoa Zoro! ¡Cierto, casi lo olvido! 200 00:17:17,281 --> 00:17:19,151 ¡¿Cómo te atreves a engañarme?! 201 00:17:22,941 --> 00:17:27,861 ¡Es verdad! ¡También derrotaste a un montón de mis compañeros! 202 00:17:27,861 --> 00:17:30,181 No me interesan esas historias del pasado. 203 00:17:30,921 --> 00:17:35,131 Las razones por las que quieras matarme no importan. 204 00:17:35,801 --> 00:17:38,091 ¡La situación ha cambiado! 205 00:17:38,601 --> 00:17:41,261 Ustedes no intentan acabar con nosotros. 206 00:17:41,261 --> 00:17:44,101 ¡Nosotros queremos acabar con ustedes! 207 00:17:49,911 --> 00:17:53,171 Muy bien, Zoro. Te dejaré a ese pulpo. 208 00:17:53,171 --> 00:17:53,891 Qué bien... 209 00:17:54,861 --> 00:17:56,491 ¡Luffy! 210 00:18:02,391 --> 00:18:04,131 He vuelto a la misma posición. 211 00:18:07,411 --> 00:18:08,871 ¡Cretino! 212 00:18:09,241 --> 00:18:11,211 Maldición... 213 00:18:11,531 --> 00:18:15,181 Parece ser que quieres que te mate. 214 00:18:20,271 --> 00:18:24,031 ¿Ese no es el tipo que salvó a Gen-san? 215 00:18:26,751 --> 00:18:29,021 ¡Ustedes son de la aldea Cocoyashi! 216 00:18:30,031 --> 00:18:34,981 Teniendo en cuenta que llevan armas, supongo que se están rebelando, ¿no? 217 00:18:35,331 --> 00:18:36,421 Todos ustedes están... 218 00:18:36,421 --> 00:18:37,241 ¡Kaen Boshi! 219 00:18:38,321 --> 00:18:39,451 ¡Jefe Usopp! 220 00:18:42,901 --> 00:18:46,371 ¡Yo soy tu oponente! 221 00:18:48,691 --> 00:18:51,331 ¡Si tanto deseas morir, me encargaré de eliminarte ahora mismo! 222 00:18:54,521 --> 00:18:56,341 ¿Quién es ese joven? 223 00:18:56,341 --> 00:18:58,461 Primero actúa valientemente y luego huye. 224 00:18:58,461 --> 00:19:00,471 Es un hombre incomprensible... 225 00:19:03,691 --> 00:19:05,411 ¡Espera, Nariz! 226 00:19:05,411 --> 00:19:07,391 ¡Y tú tienes una bocota! 227 00:19:08,381 --> 00:19:10,951 ¿Por qué esta gente decidió ser pirata? 228 00:19:17,461 --> 00:19:20,031 Todos ustedes son patéticos. Háganse a un lado. 229 00:19:20,031 --> 00:19:22,241 Estoy harto de ver todo esto. 230 00:19:22,241 --> 00:19:26,691 Arlong-san, te pedimos que no te pusieras violento. 231 00:19:26,691 --> 00:19:31,161 No lo haré. Se me acaba de ocurrir un juego que será divertido. 232 00:19:31,661 --> 00:19:33,121 ¿Un juego? 233 00:19:34,301 --> 00:19:38,841 ¡Yo voy a patearte el trasero! 234 00:19:40,191 --> 00:19:44,041 ¿De verdad creen que pueden derrotarnos? 235 00:19:44,511 --> 00:19:46,011 ¿Y qué pasa si lo creemos? 236 00:19:46,011 --> 00:19:49,471 ¡Claro que lo creemos, idiota! ¡Suéltame! 237 00:19:49,861 --> 00:19:51,431 Parece que tienes algo para decir. 238 00:20:03,201 --> 00:20:04,831 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué pasa?! 239 00:20:06,811 --> 00:20:09,791 ¡Los que comieron una Fruta del Diablo son un peso muerto en el mar! 240 00:20:10,201 --> 00:20:14,261 ¡Pero en esta situación te hundirías aunque no fueras uno de ellos! 241 00:20:15,991 --> 00:20:17,651 ¡¿Piensa tirarlo al mar?! 242 00:20:18,781 --> 00:20:22,041 ¡Gomu Gomu no Pistol! 243 00:20:24,131 --> 00:20:27,101 ¡Duele! 244 00:20:27,101 --> 00:20:28,201 Idiota. 245 00:20:29,591 --> 00:20:31,561 ¡Cretino! 246 00:20:31,891 --> 00:20:33,521 Es inútil. 247 00:20:38,421 --> 00:20:39,181 ¡Luffy! 248 00:20:39,501 --> 00:20:40,651 ¡Cretino! 249 00:20:50,881 --> 00:20:51,891 ¡Ahora voy a salvar...! 250 00:20:51,891 --> 00:20:53,621 ¡Idiota! ¡No te precipites! 251 00:20:54,171 --> 00:20:56,861 ¡Si saltas al mar, estarás haciendo justo lo que ellos quieren! 252 00:20:56,861 --> 00:21:00,541 ¡Los gyojin tienen una clara ventaja en una pelea en el mar! 253 00:21:01,611 --> 00:21:04,211 Hay una sola manera de salvar a Luffy. 254 00:21:05,071 --> 00:21:08,511 ¿Vencer a estos tipos en un instante para luego meternos al agua? 255 00:21:09,881 --> 00:21:11,751 ¡Vamos a hacerlo! ¡No tenemos mucho tiempo! 256 00:21:11,751 --> 00:21:12,521 ¡Sí! 257 00:21:12,521 --> 00:21:16,481 ¿Cuántos segundos creen que aguantará ese hombre de goma? 258 00:21:17,251 --> 00:21:18,641 Así que de eso trata el juego. 259 00:21:18,641 --> 00:21:19,871 Ya veo. 260 00:21:22,961 --> 00:21:24,531 Te dejo el pez. 261 00:21:25,491 --> 00:21:27,571 Tú prepara al pulpo para cocinarlo. 262 00:21:50,081 --> 00:21:52,971 Qué problema. No tengo fuerzas... 263 00:21:54,001 --> 00:21:55,011 ¡¿Qué hacemos?! 264 00:21:55,011 --> 00:21:56,961 ¡No podrá hacer nada por sí mismo! 265 00:21:56,961 --> 00:21:58,591 ¡El jefe Luffy va a morir! 266 00:22:07,261 --> 00:22:09,531 Ni siquiera pueden respirar bajo el agua. 267 00:22:09,821 --> 00:22:12,521 Los humanos son unas criaturas verdaderamente deplorables! 268 00:22:14,941 --> 00:22:15,531 ¡Vamos! 269 00:22:15,841 --> 00:22:17,551 ¡Yo seré tu oponente, maldito pulpo! 270 00:22:22,121 --> 00:22:23,411 ¡Un juego! ¡Un juego! 271 00:22:23,791 --> 00:22:25,841 ¡Me encargaré de ti en cinco segundos! 272 00:22:26,551 --> 00:22:27,891 ¡No, tres segundos! 273 00:22:28,551 --> 00:22:29,831 ¡No se precipiten tanto! 274 00:22:30,791 --> 00:22:34,891 ¡Suceda lo que suceda, ninguno de ustedes tiene oportunidad de sobrevivir! 275 00:22:50,781 --> 00:22:53,701 ¡Tako Hachi Black! 276 00:22:54,731 --> 00:22:57,081 ¡Aguanta, Luffy! 277 00:23:02,361 --> 00:23:07,051 ¡M-me va a matar! 278 00:23:11,031 --> 00:23:15,851 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 279 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 280 00:23:20,691 --> 00:23:25,921 Partiré de aquí yo sola, 281 00:23:25,921 --> 00:23:30,581 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 282 00:23:35,831 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 283 00:23:40,761 --> 00:23:45,391 ¿Por qué serán tan cálidos? 284 00:23:45,391 --> 00:23:55,391 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 285 00:23:56,681 --> 00:24:01,701 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 286 00:24:01,701 --> 00:24:06,531 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 287 00:24:06,531 --> 00:24:11,601 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 288 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 289 00:24:25,831 --> 00:24:27,351 ¡N-no puedo respirar! 290 00:24:27,351 --> 00:24:30,091 ¡Maldito pulpo! ¡Tú me das igual! 291 00:24:30,091 --> 00:24:32,011 ¡Tengo que apresurarme para ir a salvar a Luffy! 292 00:24:32,721 --> 00:24:35,661 ¡Oye! Las heridas que te hizo Ojos de Halcón aún... 293 00:24:35,661 --> 00:24:38,861 ¡Cierra la boca! ¡No puedo caer derrotado aquí! 294 00:24:39,341 --> 00:24:40,911 ¡Espera! ¿Lo único que hago es huir? 295 00:24:40,911 --> 00:24:42,521 En el próximo episodio de One Piece: 296 00:24:42,521 --> 00:24:45,311 "¡Luffy sumergido! Zoro contra el pulpo Hatchan". 297 00:24:45,311 --> 00:24:48,161 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 298 00:24:46,681 --> 00:24:49,991 ¡Luffy sumergido! Zoro contra el pulpo Hatchan