1
00:00:16,761 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,101
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,101 --> 00:00:25,141
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,141 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,781
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,921 --> 00:00:41,461
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,461 --> 00:00:44,581
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,851
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,881
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,461
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,461 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,041
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,201 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,301
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,301 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:03,261
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:36,821 --> 00:02:38,051
Luffy...
27
00:02:42,051 --> 00:02:50,491
¡Luffy está en aprietos!
Los gyojin contra la tripulación pirata de Luffy
28
00:02:44,711 --> 00:02:49,531
¡Luffy está en aprietos! Los gyojin
contra la tripulación pirata de Luffy.
29
00:03:10,881 --> 00:03:12,161
¡¿Qué demonios...?!
30
00:03:14,961 --> 00:03:17,071
¡¿Cuál de ustedes es Arlong?!
31
00:03:20,891 --> 00:03:22,341
¿Arlong?
32
00:03:24,931 --> 00:03:27,161
Arlong es mi nombre.
33
00:03:28,371 --> 00:03:29,661
Yo soy Luffy.
34
00:03:29,661 --> 00:03:31,041
¿Luffy?
35
00:03:31,911 --> 00:03:33,541
¿Y quién eres?
36
00:03:33,541 --> 00:03:35,051
¡Un pirata!
37
00:03:39,661 --> 00:03:45,221
¡Es él! ¡Está aquí!
¡El chico al que le gusta pasear!
38
00:03:45,221 --> 00:03:47,121
Espera un momento.
39
00:03:48,211 --> 00:03:50,181
¡¿Adónde crees que vas?!
40
00:03:50,711 --> 00:03:55,081
Primero tendrás que lidiar
con nosotros, chico.
41
00:03:55,881 --> 00:03:57,061
Así es.
42
00:03:57,061 --> 00:03:58,391
Si no te detienes...
43
00:03:59,531 --> 00:04:00,681
¡A un lado!
44
00:04:08,251 --> 00:04:10,371
¿A qué ha venido a verme un pirata?
45
00:04:41,011 --> 00:04:42,751
¿Quién demonios eres tú?
46
00:05:01,801 --> 00:05:02,601
Luffy...
47
00:05:04,091 --> 00:05:05,081
Ayúdame...
48
00:05:05,081 --> 00:05:08,071
¡No hagas llorar a mi navegante!
49
00:05:10,181 --> 00:05:11,401
¡Cretino!
50
00:05:11,401 --> 00:05:13,771
¡¿Cómo te atreves a
hacerle eso a Arlong-san?!
51
00:05:15,691 --> 00:05:18,731
¡Manténganse fuera de esto, debiluchos!
52
00:05:21,441 --> 00:05:22,801
Diablos...
53
00:05:23,151 --> 00:05:25,681
Tenías que salir a atacar tú solo...
54
00:05:25,681 --> 00:05:28,241
No es que vaya a perder si peleo solo.
55
00:05:28,641 --> 00:05:30,051
¡Idiota!
56
00:05:30,051 --> 00:05:32,741
¿Cuándo dije que estaba preocupado por ti?
57
00:05:33,801 --> 00:05:36,391
Te estoy diciendo que no
acapares todas las presas.
58
00:05:36,391 --> 00:05:37,511
Ya veo.
59
00:05:38,461 --> 00:05:43,031
¡Y-yo no tengo ningún problema
con que los acapares a todos!
60
00:05:43,481 --> 00:05:45,881
Vaya agallas que tienes...
61
00:05:48,051 --> 00:05:51,871
¡Es él! ¡Es el espadachín desconocido!
62
00:05:52,181 --> 00:05:53,511
Es Roronoa Zoro.
63
00:05:53,511 --> 00:05:59,041
Ya me parecía, ya me parecía
que era él. ¡Él me engañó!
64
00:05:59,041 --> 00:06:03,481
Se subió a mi vasija...
No, me hizo que lo llevara en ella...
65
00:06:03,481 --> 00:06:05,251
¡Miren! ¡Es ese narigón!
66
00:06:07,571 --> 00:06:10,931
¡Pero si Nami lo había matado!
67
00:06:10,931 --> 00:06:13,571
Sigue con vida. Lo que significa...
68
00:06:14,531 --> 00:06:16,911
¡Lo sabía, es lo que pensaba!
69
00:06:17,771 --> 00:06:20,771
¡Esa mujer es una traidora!
70
00:06:28,461 --> 00:06:30,451
¡Oye, ¿quiénes son esos tipos?!
71
00:06:31,231 --> 00:06:32,291
¡Alto ahí!
72
00:06:34,331 --> 00:06:36,531
¡Mandó a volar a Arlong!
73
00:06:36,531 --> 00:06:38,211
¡No lo puedo creer!
74
00:06:39,661 --> 00:06:42,101
¡Un humano normal no podría hacerlo!
75
00:06:42,451 --> 00:06:43,511
Esos tipos...
76
00:06:44,351 --> 00:06:47,291
¿Aún siguen con la idea de atacar el lugar?
77
00:06:47,721 --> 00:06:51,111
Si ustedes van, terminarán
haciendo la pelea más difícil.
78
00:06:51,111 --> 00:06:53,031
¡Solo los estorbarían!
79
00:06:53,031 --> 00:06:56,591
Pero... ¿Por qué pelean?
80
00:06:56,591 --> 00:06:59,341
¡¿Qué razón tienen para pelear?!
81
00:06:59,341 --> 00:07:00,791
¿Su razón para pelear?
82
00:07:03,341 --> 00:07:05,361
¡La jefa Nami estaba llorando!
83
00:07:08,011 --> 00:07:11,971
¿Necesitamos alguna otra razón
para arriesgar nuestras vidas?
84
00:07:16,301 --> 00:07:18,341
Un pirata, ¿eh? Ya veo.
85
00:07:18,931 --> 00:07:21,401
Así que esa es la relación entre ustedes.
86
00:07:22,591 --> 00:07:25,511
Al principio pensé que iban tras Nami.
87
00:07:25,511 --> 00:07:26,441
Pero...
88
00:07:28,221 --> 00:07:31,291
¡¿Qué pueden hacer cuatro
criaturas inferiores?!
89
00:07:33,061 --> 00:07:37,181
¡Idiota! ¡¿Crees que vale la pena que
Arlong-san pierda su tiempo contigo?!
90
00:07:37,181 --> 00:07:38,751
¡Él bastará para encargarse de ti!
91
00:07:50,601 --> 00:07:51,431
No puede ser...
92
00:07:51,761 --> 00:07:53,241
¡Esa cosa se acerca!
93
00:07:56,601 --> 00:07:59,581
¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué pasa?!
¡¿Qué es todo esto?!
94
00:08:10,501 --> 00:08:13,661
¡Todos ustedes se convertirán en su comida!
95
00:08:13,971 --> 00:08:16,631
¡Sal de ahí, Momoo!
96
00:08:23,061 --> 00:08:24,971
¡U-un monstruo!
97
00:08:24,971 --> 00:08:28,711
¡Es el monstruo del Grand Line
que destruyó el pueblo Gosa!
98
00:08:41,011 --> 00:08:42,801
¡Está aquí!
99
00:08:44,251 --> 00:08:45,761
Esa es...
100
00:08:46,111 --> 00:08:47,291
¡Es la vaca marina, Momoo!
101
00:08:53,721 --> 00:08:54,961
Vaya, es él.
102
00:08:54,961 --> 00:08:56,601
¿Era compañero de los gyojin?
103
00:09:12,091 --> 00:09:15,051
¡Espera! ¡Momoo!
¡¿Adónde crees que vas?!
104
00:09:15,391 --> 00:09:18,691
¡Oye! ¡Espera! ¡Que esperes! ¡Momoo!
105
00:09:20,541 --> 00:09:23,641
Momoo... ¿Qué estás haciendo?
106
00:09:27,871 --> 00:09:33,011
Bueno, si quieres huir, no te detendré.
107
00:09:35,161 --> 00:09:37,201
¿Lo entiendes, Momoo?
108
00:09:45,661 --> 00:09:47,581
¡Ahí viene! ¡Ahí viene!
109
00:09:47,581 --> 00:09:48,731
¡Vamos!
110
00:09:48,731 --> 00:09:50,421
¡Sigan a Momoo!
111
00:09:54,691 --> 00:09:57,271
¡Lo siento! ¡Lo siento!
¡Lo siento! ¡Lo siento!
112
00:10:00,741 --> 00:10:03,361
¡Yo me encargaré de él!
¡Esto es una pérdida de tiempo!
113
00:10:12,811 --> 00:10:15,031
¡¿Qué piensa hacer?!
114
00:10:15,031 --> 00:10:17,631
No tengo un buen presentimiento sobre esto...
115
00:10:35,791 --> 00:10:37,671
¡Sus brazos se alargaron!
116
00:10:39,761 --> 00:10:42,151
¡¿Comió una Fruta del Diablo?!
117
00:10:42,501 --> 00:10:43,381
¡¿Qué?!
118
00:10:43,381 --> 00:10:44,261
¡No importa!
119
00:10:44,261 --> 00:10:44,991
¡Adelante!
120
00:10:47,241 --> 00:10:48,251
¡Oye! ¡Corre!
121
00:10:48,251 --> 00:10:50,231
¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué va a hacer?!
122
00:10:50,231 --> 00:10:51,961
¡No lo sé, pero no será nada bueno!
123
00:10:52,641 --> 00:10:58,621
¡Gomu Gomu no...
124
00:11:00,001 --> 00:11:05,101
Kazaguruma!
125
00:11:32,541 --> 00:11:36,231
¡No he venido a enfrentarme a estos tipos!
126
00:11:36,641 --> 00:11:39,231
Al que le quiero patear el trasero...
127
00:11:40,161 --> 00:11:41,531
¡es a ti!
128
00:11:42,781 --> 00:11:44,641
Pues perfecto.
129
00:11:46,581 --> 00:11:50,621
Justo estaba pensando en cómo matarte.
130
00:11:50,921 --> 00:11:53,011
¡Eso fue peligroso, idiota!
131
00:11:53,011 --> 00:11:55,481
¡¿Querías matarnos a nosotros también?!
132
00:11:56,061 --> 00:11:56,741
¿Eh?
133
00:12:47,431 --> 00:12:50,181
Qué poder tan destructivo...
134
00:12:50,481 --> 00:12:54,561
¡No puedo creer que exista un humano que
pueda mandar a volar a ese monstruo gigantesco!
135
00:12:55,021 --> 00:12:57,561
¿Esta es una batalla de este mundo?
136
00:13:02,931 --> 00:13:03,441
¿Eh?
137
00:13:04,251 --> 00:13:04,711
¿Eh? ¿Eh?
138
00:13:06,051 --> 00:13:07,041
¿Eh? ¿Eh? ¿Eh?
139
00:13:07,611 --> 00:13:11,021
¡¿Qué demonios estás haciendo?!
140
00:13:11,021 --> 00:13:11,541
¿Eh?
141
00:13:11,541 --> 00:13:14,301
¡¿Cómo te atreves a herir
a nuestros camaradas?!
142
00:13:15,501 --> 00:13:19,481
Parece ser que tendremos que pelear.
143
00:13:19,481 --> 00:13:23,461
Tendremos que enseñarle la diferencia
que hay entre nuestras especies.
144
00:13:23,861 --> 00:13:26,421
Al fin aparece la fuerza principal, ¿eh?
145
00:13:30,171 --> 00:13:32,781
Arlong-san, quédate ahí tranquilo.
146
00:13:32,781 --> 00:13:39,351
Si te vuelves loco por la ira,
Arlong Park quedará hecho polvo.
147
00:13:42,581 --> 00:13:45,321
¡Nosotros nos encargaremos de estos tipos!
148
00:13:45,321 --> 00:13:47,821
Bien. Hagan lo que quieran.
149
00:13:49,341 --> 00:13:51,441
Qué miedo...
150
00:13:52,001 --> 00:13:54,321
Oye, ven un momento...
151
00:13:59,441 --> 00:14:01,381
Ese pulpo se trae algo entre manos.
152
00:14:02,021 --> 00:14:05,061
El pulpo sabe mejor cortado
y con un poco de sal.
153
00:14:05,061 --> 00:14:09,381
Si lo condimentas con aceite de oliva y pimentón,
tendrás un gran aperitivo para beber.
154
00:14:09,381 --> 00:14:11,851
Oye, tengo un pequeño problema. Escúchame.
155
00:14:11,851 --> 00:14:12,921
¡Tomen esto!
156
00:14:12,921 --> 00:14:14,041
¡Shikai Zero!
157
00:14:14,041 --> 00:14:16,351
¡Tako Hachi Black!
158
00:14:21,271 --> 00:14:23,521
¡Idiota! ¡¿Por qué no lo esquivaste?!
159
00:14:25,231 --> 00:14:27,491
¡No puedo ver!
160
00:14:28,601 --> 00:14:30,631
¡Ahora te daré el golpe de gracia!
161
00:14:33,241 --> 00:14:35,201
¡Oye! ¡Luffy, corre!
162
00:14:36,021 --> 00:14:38,201
Sí, ese es el problema.
163
00:14:39,421 --> 00:14:41,381
¡No puedo moverme!
164
00:14:44,421 --> 00:14:47,021
¡M-mis pies están atorados!
165
00:14:47,421 --> 00:14:50,381
¡Idiota! ¡Tú mismo clavaste
tus pies en el piso!
166
00:14:50,701 --> 00:14:52,641
¿Por qué tiene que ser tan...?
167
00:14:54,101 --> 00:14:58,061
¡Tako Hachi Black On The Rocks!
168
00:15:19,601 --> 00:15:21,481
Qué problemático...
169
00:15:22,431 --> 00:15:24,791
¡Sanji! ¡Eso estuvo genial!
170
00:15:24,791 --> 00:15:29,171
Parece que terminé siguiendo a un
capitán increíblemente idiota.
171
00:15:29,171 --> 00:15:31,081
Lo mismo digo.
172
00:15:31,081 --> 00:15:33,621
¡Eso fue sorprendente!
173
00:15:34,801 --> 00:15:37,821
Pero sigue siendo cien veces mejor
174
00:15:37,821 --> 00:15:40,541
que una maldita tripulación que
se atreve a lastimar a una dama.
175
00:15:41,831 --> 00:15:43,171
¿Una dama?
176
00:15:44,971 --> 00:15:48,361
Quién pensaría que vendrías a atacar
este lugar por esa mujer insignificante.
177
00:15:48,361 --> 00:15:51,721
¡Ustedes sí que saben hacernos reír!
178
00:15:52,121 --> 00:15:53,481
¿Esa mujer insignificante?
179
00:15:54,101 --> 00:15:56,641
Atrévete a insultar a Nami-san de nuevo.
180
00:15:56,641 --> 00:16:00,681
¡Usaré una sartén enmantecada para
cocinarte a la meunière, Hombre Pescado!
181
00:16:00,681 --> 00:16:03,591
Peleas relativamente bien para ser un humano.
182
00:16:03,971 --> 00:16:08,461
La caballerosidad de un pirata es mediocre.
183
00:16:10,451 --> 00:16:13,611
Ven a probar si mi caballerosidad
es mediocre o no.
184
00:16:13,611 --> 00:16:17,331
Fui criado por un pirata invencible
durante la mitad de mi vida.
185
00:16:20,071 --> 00:16:25,101
Parece ser que no conoces el
verdadero nivel de los gyojin.
186
00:16:37,221 --> 00:16:39,021
Aún estoy totalmente atorado.
187
00:16:39,571 --> 00:16:41,991
¿Todavía no? ¿Todavía sigues atorado?
188
00:16:43,351 --> 00:16:44,961
Todavía sigo atorado...
189
00:16:45,281 --> 00:16:48,161
No creo que pueda desatorarme
solo con estirarme.
190
00:16:48,161 --> 00:16:49,971
¡¿Al menos estás intentándolo?!
191
00:16:49,971 --> 00:16:51,461
¡¿Intentas sacar tus piernas?!
192
00:16:51,461 --> 00:16:56,431
¿A qué están jugando esos
dos en este Arlong Park?
193
00:16:56,911 --> 00:16:58,211
¡Voy a matarlos!
194
00:16:59,391 --> 00:17:02,351
¡Oye, idiota! ¡Desatórate de una vez!
195
00:17:04,351 --> 00:17:05,901
¡Esperen!
196
00:17:05,901 --> 00:17:06,861
Oye, pulpo.
197
00:17:07,581 --> 00:17:09,641
Ellos están ocupados ahora mismo.
198
00:17:10,671 --> 00:17:12,621
Yo seré tu oponente.
199
00:17:13,171 --> 00:17:17,281
¡Roronoa Zoro! ¡Cierto, casi lo olvido!
200
00:17:17,281 --> 00:17:19,151
¡¿Cómo te atreves a engañarme?!
201
00:17:22,941 --> 00:17:27,861
¡Es verdad! ¡También derrotaste
a un montón de mis compañeros!
202
00:17:27,861 --> 00:17:30,181
No me interesan esas historias del pasado.
203
00:17:30,921 --> 00:17:35,131
Las razones por las que
quieras matarme no importan.
204
00:17:35,801 --> 00:17:38,091
¡La situación ha cambiado!
205
00:17:38,601 --> 00:17:41,261
Ustedes no intentan acabar con nosotros.
206
00:17:41,261 --> 00:17:44,101
¡Nosotros queremos acabar con ustedes!
207
00:17:49,911 --> 00:17:53,171
Muy bien, Zoro. Te dejaré a ese pulpo.
208
00:17:53,171 --> 00:17:53,891
Qué bien...
209
00:17:54,861 --> 00:17:56,491
¡Luffy!
210
00:18:02,391 --> 00:18:04,131
He vuelto a la misma posición.
211
00:18:07,411 --> 00:18:08,871
¡Cretino!
212
00:18:09,241 --> 00:18:11,211
Maldición...
213
00:18:11,531 --> 00:18:15,181
Parece ser que quieres que te mate.
214
00:18:20,271 --> 00:18:24,031
¿Ese no es el tipo que salvó a Gen-san?
215
00:18:26,751 --> 00:18:29,021
¡Ustedes son de la aldea Cocoyashi!
216
00:18:30,031 --> 00:18:34,981
Teniendo en cuenta que llevan armas,
supongo que se están rebelando, ¿no?
217
00:18:35,331 --> 00:18:36,421
Todos ustedes están...
218
00:18:36,421 --> 00:18:37,241
¡Kaen Boshi!
219
00:18:38,321 --> 00:18:39,451
¡Jefe Usopp!
220
00:18:42,901 --> 00:18:46,371
¡Yo soy tu oponente!
221
00:18:48,691 --> 00:18:51,331
¡Si tanto deseas morir, me encargaré
de eliminarte ahora mismo!
222
00:18:54,521 --> 00:18:56,341
¿Quién es ese joven?
223
00:18:56,341 --> 00:18:58,461
Primero actúa valientemente y luego huye.
224
00:18:58,461 --> 00:19:00,471
Es un hombre incomprensible...
225
00:19:03,691 --> 00:19:05,411
¡Espera, Nariz!
226
00:19:05,411 --> 00:19:07,391
¡Y tú tienes una bocota!
227
00:19:08,381 --> 00:19:10,951
¿Por qué esta gente decidió ser pirata?
228
00:19:17,461 --> 00:19:20,031
Todos ustedes son patéticos.
Háganse a un lado.
229
00:19:20,031 --> 00:19:22,241
Estoy harto de ver todo esto.
230
00:19:22,241 --> 00:19:26,691
Arlong-san, te pedimos que
no te pusieras violento.
231
00:19:26,691 --> 00:19:31,161
No lo haré. Se me acaba de ocurrir
un juego que será divertido.
232
00:19:31,661 --> 00:19:33,121
¿Un juego?
233
00:19:34,301 --> 00:19:38,841
¡Yo voy a patearte el trasero!
234
00:19:40,191 --> 00:19:44,041
¿De verdad creen que pueden derrotarnos?
235
00:19:44,511 --> 00:19:46,011
¿Y qué pasa si lo creemos?
236
00:19:46,011 --> 00:19:49,471
¡Claro que lo creemos, idiota! ¡Suéltame!
237
00:19:49,861 --> 00:19:51,431
Parece que tienes algo para decir.
238
00:20:03,201 --> 00:20:04,831
¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué pasa?!
239
00:20:06,811 --> 00:20:09,791
¡Los que comieron una Fruta del Diablo
son un peso muerto en el mar!
240
00:20:10,201 --> 00:20:14,261
¡Pero en esta situación te hundirías
aunque no fueras uno de ellos!
241
00:20:15,991 --> 00:20:17,651
¡¿Piensa tirarlo al mar?!
242
00:20:18,781 --> 00:20:22,041
¡Gomu Gomu no Pistol!
243
00:20:24,131 --> 00:20:27,101
¡Duele!
244
00:20:27,101 --> 00:20:28,201
Idiota.
245
00:20:29,591 --> 00:20:31,561
¡Cretino!
246
00:20:31,891 --> 00:20:33,521
Es inútil.
247
00:20:38,421 --> 00:20:39,181
¡Luffy!
248
00:20:39,501 --> 00:20:40,651
¡Cretino!
249
00:20:50,881 --> 00:20:51,891
¡Ahora voy a salvar...!
250
00:20:51,891 --> 00:20:53,621
¡Idiota! ¡No te precipites!
251
00:20:54,171 --> 00:20:56,861
¡Si saltas al mar, estarás haciendo
justo lo que ellos quieren!
252
00:20:56,861 --> 00:21:00,541
¡Los gyojin tienen una clara
ventaja en una pelea en el mar!
253
00:21:01,611 --> 00:21:04,211
Hay una sola manera de salvar a Luffy.
254
00:21:05,071 --> 00:21:08,511
¿Vencer a estos tipos en un instante
para luego meternos al agua?
255
00:21:09,881 --> 00:21:11,751
¡Vamos a hacerlo! ¡No tenemos mucho tiempo!
256
00:21:11,751 --> 00:21:12,521
¡Sí!
257
00:21:12,521 --> 00:21:16,481
¿Cuántos segundos creen que
aguantará ese hombre de goma?
258
00:21:17,251 --> 00:21:18,641
Así que de eso trata el juego.
259
00:21:18,641 --> 00:21:19,871
Ya veo.
260
00:21:22,961 --> 00:21:24,531
Te dejo el pez.
261
00:21:25,491 --> 00:21:27,571
Tú prepara al pulpo para cocinarlo.
262
00:21:50,081 --> 00:21:52,971
Qué problema. No tengo fuerzas...
263
00:21:54,001 --> 00:21:55,011
¡¿Qué hacemos?!
264
00:21:55,011 --> 00:21:56,961
¡No podrá hacer nada por sí mismo!
265
00:21:56,961 --> 00:21:58,591
¡El jefe Luffy va a morir!
266
00:22:07,261 --> 00:22:09,531
Ni siquiera pueden respirar bajo el agua.
267
00:22:09,821 --> 00:22:12,521
Los humanos son unas criaturas
verdaderamente deplorables!
268
00:22:14,941 --> 00:22:15,531
¡Vamos!
269
00:22:15,841 --> 00:22:17,551
¡Yo seré tu oponente, maldito pulpo!
270
00:22:22,121 --> 00:22:23,411
¡Un juego! ¡Un juego!
271
00:22:23,791 --> 00:22:25,841
¡Me encargaré de ti en cinco segundos!
272
00:22:26,551 --> 00:22:27,891
¡No, tres segundos!
273
00:22:28,551 --> 00:22:29,831
¡No se precipiten tanto!
274
00:22:30,791 --> 00:22:34,891
¡Suceda lo que suceda, ninguno de
ustedes tiene oportunidad de sobrevivir!
275
00:22:50,781 --> 00:22:53,701
¡Tako Hachi Black!
276
00:22:54,731 --> 00:22:57,081
¡Aguanta, Luffy!
277
00:23:02,361 --> 00:23:07,051
¡M-me va a matar!
278
00:23:11,031 --> 00:23:15,851
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
279
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
280
00:23:20,691 --> 00:23:25,921
Partiré de aquí yo sola,
281
00:23:25,921 --> 00:23:30,581
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
282
00:23:35,831 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
283
00:23:40,761 --> 00:23:45,391
¿Por qué serán tan cálidos?
284
00:23:45,391 --> 00:23:55,391
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
285
00:23:56,681 --> 00:24:01,701
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
286
00:24:01,701 --> 00:24:06,531
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
287
00:24:06,531 --> 00:24:11,601
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
288
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
289
00:24:25,831 --> 00:24:27,351
¡N-no puedo respirar!
290
00:24:27,351 --> 00:24:30,091
¡Maldito pulpo! ¡Tú me das igual!
291
00:24:30,091 --> 00:24:32,011
¡Tengo que apresurarme
para ir a salvar a Luffy!
292
00:24:32,721 --> 00:24:35,661
¡Oye! Las heridas que te
hizo Ojos de Halcón aún...
293
00:24:35,661 --> 00:24:38,861
¡Cierra la boca! ¡No
puedo caer derrotado aquí!
294
00:24:39,341 --> 00:24:40,911
¡Espera! ¿Lo único que hago es huir?
295
00:24:40,911 --> 00:24:42,521
En el próximo episodio de One Piece:
296
00:24:42,521 --> 00:24:45,311
"¡Luffy sumergido!
Zoro contra el pulpo Hatchan".
297
00:24:45,311 --> 00:24:48,161
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
298
00:24:46,681 --> 00:24:49,991
¡Luffy sumergido!
Zoro contra el pulpo Hatchan