1
00:00:21,991 --> 00:00:23,491
Un mundo...
2
00:00:23,971 --> 00:00:25,301
¡Así es!
3
00:00:25,781 --> 00:00:31,471
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,941 --> 00:00:35,571
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,571 --> 00:00:40,531
¡supérenlos bajo la bandera
de sus creencias!
6
00:00:45,311 --> 00:00:50,801
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,801 --> 00:00:54,041
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,231 --> 00:01:00,231
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,231 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,471
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,891 --> 00:01:24,801
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo.
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,251
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,251 --> 00:01:41,001
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,001 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,211
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,211 --> 00:01:56,451
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,451 --> 00:02:02,721
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:06,421 --> 00:02:09,751
¡A la carga, piratas Pumpkin!
19
00:02:14,691 --> 00:02:16,871
¡El tesoro que buscamos está en esa isla!
20
00:02:16,871 --> 00:02:20,181
¡El que llegue primero
se llevará un premio!
21
00:02:23,951 --> 00:02:25,901
¡E-esperen!
22
00:02:28,171 --> 00:02:30,931
¡Esperen, por favor! ¡Yo también voy!
23
00:02:31,901 --> 00:02:33,241
Tú no puedes venir.
24
00:02:35,911 --> 00:02:39,041
Porque eres un adulto.
25
00:02:48,021 --> 00:02:49,251
¡Espérenme!
26
00:02:49,781 --> 00:02:53,661
¡Rapa Nui! ¡Isoka!
¡Rongo! ¡Akibi! ¡Pukau!
27
00:02:53,661 --> 00:02:56,381
¡No me dejen aquí!
28
00:02:56,811 --> 00:03:01,231
¡No me dejen solo!
29
00:03:05,691 --> 00:03:06,791
¿Fue un sueño?
30
00:03:06,791 --> 00:03:09,141
Está preocupado por sus amigos, ¿no?
31
00:03:10,081 --> 00:03:12,561
Estaba diciendo sus nombres mientras dormía.
32
00:03:15,011 --> 00:03:17,461
¿Para qué habré hecho todo esto?
33
00:03:17,461 --> 00:03:21,741
¿Para qué habré dedicado estos 50
años a estudiar la niebla arcoíris?
34
00:03:21,741 --> 00:03:24,741
Al ver que Rapa Nui y los demás
siguen igual que en aquella época,
35
00:03:24,741 --> 00:03:28,791
empiezo a pensar que he
desperdiciado todos estos años.
36
00:03:28,791 --> 00:03:30,601
No los ha desperdiciado.
37
00:03:30,601 --> 00:03:33,241
Pudo ver a sus viejos amigos de nuevo.
38
00:03:33,241 --> 00:03:35,041
¿Será como dices?
39
00:03:38,121 --> 00:03:40,301
¿El barco se está moviendo?
40
00:03:40,301 --> 00:03:42,711
No debería...
41
00:03:43,181 --> 00:03:52,181
¡Los recuerdos del hogar!
¡El cementerio de piratas sin escapatoria!
42
00:03:46,341 --> 00:03:51,181
¡Los recuerdos del hogar!
¡El cementerio de piratas sin escapatoria!
43
00:03:52,201 --> 00:03:54,401
¡Avancen!
44
00:03:54,401 --> 00:03:56,291
¡A toda velocidad!
45
00:03:56,291 --> 00:03:59,891
Luffy, estás seguro de que
estamos avanzando, ¿no?
46
00:03:59,891 --> 00:04:02,571
¡Claro! ¡Vamos en línea recta!
47
00:04:03,621 --> 00:04:05,801
¿Adónde nos dirigimos?
48
00:04:05,801 --> 00:04:07,951
¿Que adónde? Vamos a salir de la niebla.
49
00:04:08,311 --> 00:04:10,341
No digas tonterías.
50
00:04:10,341 --> 00:04:14,281
Una vez que te pierdes en Ape's Concert,
no puedes volver a salir.
51
00:04:14,281 --> 00:04:16,541
Es un mar diabólico.
52
00:04:16,541 --> 00:04:20,941
¡Oigan! ¿No habíamos
visto este barco hace poco?
53
00:04:21,431 --> 00:04:22,661
No le prestes atención.
54
00:04:22,661 --> 00:04:24,881
Hay barcos parecidos en todos lados.
55
00:04:24,881 --> 00:04:30,331
No. Ese barco estaba encallado en
el primer lugar donde anclamos.
56
00:04:30,331 --> 00:04:32,921
Recuerdo haber visto a esa
diosa en la proa del barco.
57
00:04:32,921 --> 00:04:37,561
¡¿Eso quiere decir que volvimos
al lugar donde empezamos?!
58
00:04:38,031 --> 00:04:41,721
Por eso te pregunté si estabas
seguro de que estábamos avanzando.
59
00:04:41,721 --> 00:04:43,771
¡Yo estaba mirando!
¡Íbamos en línea recta!
60
00:04:43,771 --> 00:04:47,151
Con esta niebla no puedes discernir
si vamos en línea recta.
61
00:04:47,151 --> 00:04:47,941
¿Acaso...?
62
00:04:50,831 --> 00:04:52,821
¡Seis Fleurs!
63
00:05:08,531 --> 00:05:09,961
¡¿Por qué hiciste eso?!
64
00:05:09,961 --> 00:05:12,681
¡Disparó hacia delante,
pero la bala vino por detrás!
65
00:05:12,681 --> 00:05:14,061
Es lo que pensaba.
66
00:05:14,061 --> 00:05:16,391
El espacio está distorsionado.
67
00:05:16,391 --> 00:05:17,931
¿Qué significa eso?
68
00:05:18,541 --> 00:05:20,831
Recordé algo que leí en el libro.
69
00:05:20,831 --> 00:05:24,241
Decía que el interior de la niebla
arcoíris es como un laberinto.
70
00:05:25,401 --> 00:05:28,201
¡Gomu Gomu no...
71
00:05:26,441 --> 00:05:28,201
¡Oye, no cometas ninguna locura!
72
00:05:28,201 --> 00:05:31,241
Rocket!
73
00:05:31,591 --> 00:05:32,781
Demasiado tarde.
74
00:05:33,171 --> 00:05:37,381
No podemos asegurar que
regresará al mismo lugar.
75
00:05:37,381 --> 00:05:39,311
Es un idiota...
76
00:05:46,201 --> 00:05:47,501
¡Ahora lo entiendo!
77
00:05:47,501 --> 00:05:50,551
Es una niebla misteriosa.
Vaya adonde vaya, vuelvo al mismo lugar.
78
00:05:50,981 --> 00:05:53,431
Vaya, es una niebla misteriosa.
79
00:05:53,431 --> 00:05:56,171
¿De verdad lo entienden?
80
00:05:56,171 --> 00:05:59,321
Solo entiendo que no
podemos salir al exterior.
81
00:06:00,641 --> 00:06:03,191
¡No tenemos por qué salir!
¡Este sitio es divertido!
82
00:06:03,191 --> 00:06:04,411
¡Tenemos que salir!
83
00:06:04,411 --> 00:06:06,851
Reunámonos con Rapa Nui y los demás.
84
00:06:07,891 --> 00:06:09,121
¿Con esos niños?
85
00:06:09,121 --> 00:06:11,591
La mejor forma de salir de Ape's Concert
86
00:06:11,591 --> 00:06:15,001
es preguntarles a ellos,
que conocen mejor este territorio.
87
00:06:15,001 --> 00:06:18,911
Sí, pero ¿dónde están?
88
00:06:18,911 --> 00:06:20,341
Preguntemos.
89
00:06:20,341 --> 00:06:21,971
Ahí hay uno de ellos.
90
00:06:25,211 --> 00:06:26,931
¿Cómo me descubrió?
91
00:06:26,931 --> 00:06:28,641
Es inútil que te escondas.
92
00:06:29,671 --> 00:06:31,041
Un Fleur.
93
00:06:32,821 --> 00:06:37,781
¿Podrías llevarnos con su jefe?
94
00:06:42,691 --> 00:06:44,331
¡Es imposible!
95
00:06:45,781 --> 00:06:48,791
¿Henzo volvió y ahora es un anciano?
96
00:06:48,791 --> 00:06:51,041
¿Qué clase de broma es esa?
97
00:06:51,041 --> 00:06:53,041
¡No es ninguna broma!
98
00:06:53,041 --> 00:06:58,261
Se había caído al mar para salvarnos
y no lo habíamos visto desde entonces.
99
00:07:00,371 --> 00:07:03,011
¡Les juro que los alcanzaré más tarde!
100
00:07:03,011 --> 00:07:05,461
¡Sigan! ¡Avancen!
¡No se preocupen por mí!
101
00:07:06,561 --> 00:07:09,181
Así que seguía con vida
en el mundo exterior.
102
00:07:09,181 --> 00:07:12,171
Henzo dijo que se quedó en Luluka
103
00:07:12,171 --> 00:07:15,071
y que ha estado buscando un
método para traernos de vuelta.
104
00:07:15,071 --> 00:07:17,551
¡Y que de repente pasaron 50 años!
105
00:07:18,521 --> 00:07:21,501
¿50 años? Es absurdo.
106
00:07:21,501 --> 00:07:24,701
¿Ese viejo no los está engañando?
107
00:07:24,701 --> 00:07:27,071
¿Para qué nos engañaría?
108
00:07:27,531 --> 00:07:29,701
¡No tengo idea!
109
00:07:29,701 --> 00:07:34,701
Pero si lo que dijo Henzo es cierto,
¿qué habrá pasado con Luluka?
110
00:07:36,981 --> 00:07:39,141
Papá, mamá...
111
00:07:39,781 --> 00:07:42,111
No sirve de nada preocuparse por ello.
112
00:07:42,111 --> 00:07:45,381
Sabrán si es verdad o no una vez que
regresen y lo vean ustedes mismos.
113
00:07:46,101 --> 00:07:47,421
¿Conoces un método para regresar?
114
00:07:48,001 --> 00:07:49,921
Claro.
115
00:07:49,921 --> 00:07:53,051
Soy el capitán de ataque
de los piratas Wetton,
116
00:07:53,551 --> 00:07:54,611
el gran Ian.
117
00:07:54,611 --> 00:07:57,181
¡Dinos cómo regresar a Luluka!
118
00:07:57,181 --> 00:07:58,531
De acuerdo.
119
00:07:58,531 --> 00:08:00,961
En ese caso, traigan la llave.
120
00:08:00,961 --> 00:08:06,241
Si me sacan de aquí, me encargaré
de llevarlos de vuelta a sus casas.
121
00:08:07,821 --> 00:08:09,901
¡Rongo! ¡Akibi!
122
00:08:09,901 --> 00:08:11,571
¡No se dejen engañar!
123
00:08:12,141 --> 00:08:15,201
Ian solo quiere salir de ahí.
124
00:08:15,201 --> 00:08:19,651
No es verdad que sepa cómo
salir al mundo exterior.
125
00:08:19,651 --> 00:08:21,671
¿Eh? ¿Es mentira?
126
00:08:23,491 --> 00:08:25,121
¡No seas tan mala, Isoka-chan!
127
00:08:25,121 --> 00:08:30,181
¡No he olvidado la cantidad
de veces que nos trataste mal!
128
00:08:32,001 --> 00:08:34,561
¡Escuchen, novatos!
129
00:08:34,561 --> 00:08:37,951
¡En el mar siempre estás en peligro!
130
00:08:37,951 --> 00:08:39,641
¡Si quieren sobrevivir,
131
00:08:39,641 --> 00:08:44,561
obedezcan las órdenes del capitán de
ataque de los piratas Wetton, el gran Ian!
132
00:08:46,611 --> 00:08:49,681
¡Es increíble!
¡Ese barco está lleno de gemas!
133
00:08:49,681 --> 00:08:53,041
¡Bien! ¡Llévenlas al
camarote del capitán!
134
00:08:53,041 --> 00:08:54,721
¡Hay un montón de comida!
135
00:08:55,281 --> 00:08:57,961
Bien, también lleven eso
al camarote del capitán.
136
00:08:57,961 --> 00:08:59,991
¡Una serpiente de mar!
137
00:09:04,661 --> 00:09:05,961
¡Auxilio!
138
00:09:08,481 --> 00:09:09,931
¡No huyas! ¡Enfréntala!
139
00:09:11,501 --> 00:09:13,501
¡Ro-Rongo!
140
00:09:14,051 --> 00:09:15,841
¡Rapa Nui!
141
00:09:22,611 --> 00:09:24,141
¡Alto ahí!
142
00:09:26,971 --> 00:09:28,151
¡Toma esto!
143
00:09:39,201 --> 00:09:41,341
¡¿Por qué tienen esa mirada?!
144
00:09:41,341 --> 00:09:44,681
¡Ver sus caras deprimentes
arruina el sabor de mi comida!
145
00:09:45,421 --> 00:09:46,591
Escuchen.
146
00:09:46,591 --> 00:09:52,311
¡Han podido sobrevivir gracias a
que de casualidad estaba a bordo!
147
00:09:53,131 --> 00:09:57,461
No puede ser que no me agradezcan
y que me miren con tanto desprecio.
148
00:10:02,571 --> 00:10:04,171
¡¿Qué pasa?!
149
00:10:09,331 --> 00:10:12,001
¡El aroma de la comida
debe haberla atraído!
150
00:10:12,001 --> 00:10:14,021
¡Chicos, huyan hacia fuera!
151
00:10:14,601 --> 00:10:18,731
¡Esperen! ¡Este es mi barco!
¡Defiéndanlo!
152
00:10:19,191 --> 00:10:22,201
¡¿El barco es más importante
que nuestras vidas?!
153
00:10:22,201 --> 00:10:24,791
¡No queremos un líder así!
154
00:10:41,251 --> 00:10:44,061
Maldita sea, mi barco...
155
00:10:44,491 --> 00:10:46,801
Estamos mejor sin ese barco.
156
00:10:46,801 --> 00:10:49,981
Ahora empieza nuestro verdadero viaje.
157
00:10:49,981 --> 00:10:51,091
Sí.
158
00:10:53,771 --> 00:10:57,951
Siempre intentas engañarnos
y solo piensas en ti mismo.
159
00:10:57,951 --> 00:10:59,531
¡Todos estamos hartos de ti!
160
00:10:59,921 --> 00:11:01,701
Parece que me odian.
161
00:11:01,701 --> 00:11:06,081
Pero ¿qué harían si de verdad supiera
una manera para salir de aquí?
162
00:11:06,081 --> 00:11:07,481
Es otra de tus obvias mentiras.
163
00:11:07,881 --> 00:11:10,071
¿Por qué no compruebas si es una mentira?
164
00:11:10,961 --> 00:11:14,551
A ti también te preocupa Luluka, ¿verdad?
165
00:11:14,551 --> 00:11:18,281
Si reunimos todos los tesoros
que hay en Ape's Concert,
166
00:11:18,281 --> 00:11:20,571
podríamos pasar toda
la vida divirtiéndonos.
167
00:11:20,571 --> 00:11:25,551
No tendríamos que vivir como
piratas en esta mugrosa niebla.
168
00:11:25,551 --> 00:11:29,211
¿Qué opinas?
¡Salgamos juntos al mundo exterior!
169
00:11:29,211 --> 00:11:32,471
Nuestro único líder es Rapa Nui.
170
00:11:32,471 --> 00:11:35,401
Nadie obedecerá tus órdenes.
171
00:11:35,401 --> 00:11:38,251
Vaya, no se puede razonar contigo.
172
00:11:38,251 --> 00:11:41,941
Bueno, piénsalo bien, Isoka-chan.
173
00:11:45,131 --> 00:11:46,471
¡¿Qué ocurre?!
174
00:11:46,471 --> 00:11:47,491
¡Se aproxima un barco!
175
00:11:47,901 --> 00:11:51,441
¡Prepárense para el combate!
¡Refuercen las defensas!
176
00:11:51,441 --> 00:11:54,991
¿Cómo supieron que estamos aquí?
177
00:11:57,431 --> 00:11:59,051
Ese es...
178
00:11:59,841 --> 00:12:00,751
¡Pukau!
179
00:12:04,031 --> 00:12:08,391
¡Ese barco es enorme!
180
00:12:08,391 --> 00:12:10,341
Es un barco de guerra encallado, ¿no?
181
00:12:10,341 --> 00:12:13,681
Sí. Ahora es nuestra guarida.
182
00:12:15,391 --> 00:12:16,441
¡Cobardes!
183
00:12:16,441 --> 00:12:18,361
¡¿Cómo pudieron usar a Pukau?!
184
00:12:18,361 --> 00:12:20,201
¿De qué hablas?
185
00:12:20,751 --> 00:12:23,441
¡No necesito hablar!
186
00:12:25,091 --> 00:12:26,771
¡Devuélvanme a Pukau!
187
00:12:44,471 --> 00:12:46,791
¡Alcalde! ¡Es el Talielisin!
188
00:12:47,781 --> 00:12:50,721
Hacía tiempo que no veía mi querido barco.
189
00:12:51,761 --> 00:12:56,301
Abuelo, ¿por qué este barco
está regresando ahora?
190
00:12:56,301 --> 00:12:56,771
¡Ay!
191
00:12:56,771 --> 00:12:58,951
¡¿No te dije que me llamaras "alcalde"?!
192
00:12:58,951 --> 00:12:59,771
Sí.
193
00:12:59,771 --> 00:13:01,401
Mira eso.
194
00:13:01,401 --> 00:13:05,611
Hace 50 años, mi barco
desapareció en esa niebla.
195
00:13:05,611 --> 00:13:08,141
Y si ese barco ha regresado,
196
00:13:08,141 --> 00:13:11,871
quiere decir que la puerta hacia
Ape's Concert se ha abierto.
197
00:13:12,311 --> 00:13:17,211
En resumen, es la única oportunidad de
conseguir todos los tesoros que hay ahí.
198
00:13:17,211 --> 00:13:18,741
Exactamente.
199
00:13:18,741 --> 00:13:20,541
¡¿Cómo sabes eso?!
200
00:13:20,541 --> 00:13:24,301
Porque tu nieto me lo contó.
201
00:13:24,301 --> 00:13:26,131
¡Eres un idiota!
202
00:13:26,131 --> 00:13:29,171
¡Te dije un montón de veces que
lo del tesoro era un secreto!
203
00:13:29,171 --> 00:13:32,141
Lo siento, abuelo... Digo, alcalde.
204
00:13:32,141 --> 00:13:35,671
Debes pasar muchas dificultades
con una familia tan incompetente.
205
00:13:35,671 --> 00:13:37,101
Es cierto.
206
00:13:37,541 --> 00:13:38,671
Sí, no tienen remedio.
207
00:13:38,671 --> 00:13:41,551
¡¿Por qué se compadecen de mí?!
208
00:13:41,551 --> 00:13:45,781
Sea como sea, ahora que conocen
el secreto de Ape's Concert,
209
00:13:45,781 --> 00:13:47,241
no puedo dejar que se vayan.
210
00:13:48,921 --> 00:13:50,911
¿Quieres silenciarnos?
211
00:13:50,911 --> 00:13:57,311
No, me tendrán que pagar el impuesto de
10 millones de berris por saber el secreto.
212
00:13:58,241 --> 00:13:59,781
¡¿Es una broma?!
213
00:13:59,781 --> 00:14:01,991
¡Es demasiado caro!
214
00:14:01,991 --> 00:14:04,381
¡¿Cómo puede existir un impuesto así?!
215
00:14:04,381 --> 00:14:06,971
¿No pueden pagarlo?
216
00:14:06,971 --> 00:14:08,701
¡Escuadrón de cobro de impuestos!
217
00:14:14,601 --> 00:14:16,771
¿Nos llamaba, alcalde Wetton?
218
00:14:17,801 --> 00:14:19,061
¡Papá!
219
00:14:19,061 --> 00:14:20,741
¿"Papá"?
220
00:14:21,431 --> 00:14:25,531
Llévenlos a la Torre Arcoíris
y condénenlos a trabajos forzados.
221
00:14:25,531 --> 00:14:27,191
¿Qué es eso?
222
00:14:28,241 --> 00:14:30,621
Esa es la Torre Arcoíris.
223
00:14:30,621 --> 00:14:34,681
Trabajarán hasta la muerte en esa torre.
224
00:14:34,681 --> 00:14:37,591
Tendrán un trabajo infernal
desde la mañana hasta la noche.
225
00:14:37,591 --> 00:14:40,271
Partirán al otro mundo en poco tiempo.
226
00:14:41,471 --> 00:14:44,341
Vamos, Flip. Llévatelos.
227
00:14:45,261 --> 00:14:48,421
¡Ha aparecido la niebla arcoíris, padre!
228
00:14:48,421 --> 00:14:52,761
¡Esta es nuestra oportunidad para conseguir
los tesoros que hay en Ape's Concert!
229
00:14:52,761 --> 00:14:55,371
Lo dijo absolutamente todo.
230
00:14:55,371 --> 00:14:57,731
No le importaba que fuera secreto ni nada.
231
00:14:57,731 --> 00:15:00,141
Son tres generaciones de idiotas.
232
00:15:00,141 --> 00:15:01,891
¡Eres un idiota!
233
00:15:01,891 --> 00:15:05,911
¡Está bien! ¡Llama a Henzo y haz
que investigue la niebla arcoíris!
234
00:15:05,911 --> 00:15:06,831
¡Sí!
235
00:15:06,831 --> 00:15:09,151
¡Tráiganme un Den Den Mushi!
236
00:15:09,151 --> 00:15:09,931
Sí, señor.
237
00:15:11,461 --> 00:15:13,731
Oye, cálmate un poco.
238
00:15:13,731 --> 00:15:14,641
¡Cállate!
239
00:15:14,641 --> 00:15:16,161
¡Tomaron como rehén a Pukau
240
00:15:16,161 --> 00:15:18,831
y lo obligaron a que les diga
dónde estaba nuestra guarida!
241
00:15:19,621 --> 00:15:21,331
Eso sería deshonroso.
242
00:15:23,921 --> 00:15:27,441
¡Rapa Nui, no soy un rehén!
243
00:15:27,441 --> 00:15:31,371
Los traje hasta aquí porque me lo pidieron.
244
00:15:31,371 --> 00:15:33,391
Te amenazaron para que dijeras eso.
245
00:15:34,191 --> 00:15:37,471
¡Es la verdad! ¡No son malas personas!
246
00:15:37,471 --> 00:15:40,931
¡Mira! ¡No se enoja a
pesar de que le haga esto!
247
00:15:41,841 --> 00:15:45,781
¡Es mentira! ¡Es un plan para
hacer que bajemos la guardia!
248
00:15:45,781 --> 00:15:47,401
Es un malentendido.
249
00:15:47,401 --> 00:15:51,861
Solo queremos saber una forma
para salir de Ape's Concert.
250
00:15:51,861 --> 00:15:53,551
¿Qué harán cuando lo sepan?
251
00:15:54,231 --> 00:15:58,321
Seguro que intentarán llevarse los tesoros
que hay en estos barcos encallados.
252
00:15:58,321 --> 00:16:00,321
Créenos, Rapa Nui.
253
00:16:00,321 --> 00:16:02,541
Esta gente no haría algo así.
254
00:16:02,541 --> 00:16:05,311
¡No puedo confiar en lo que dice un adulto!
255
00:16:05,311 --> 00:16:07,781
¡Está claro que van por los tesoros!
256
00:16:07,781 --> 00:16:09,371
Así no llegaremos a ningún lado.
257
00:16:09,371 --> 00:16:10,921
¡Oigan!
258
00:16:10,921 --> 00:16:14,631
¡Miren! ¡Ya está listo el
almuerzo especial de Usopp!
259
00:16:15,841 --> 00:16:16,711
¡Comida!
260
00:16:16,711 --> 00:16:18,401
¿Ustedes también quieren comer?
261
00:16:18,841 --> 00:16:20,221
¿Podemos comerlo?
262
00:16:20,791 --> 00:16:23,101
No puedo garantizarles que esté bueno.
263
00:16:23,101 --> 00:16:25,061
¿Y a ti quién te preguntó?
264
00:16:25,061 --> 00:16:27,951
¡Está delicioso!
¿De verdad lo preparaste tú?
265
00:16:27,951 --> 00:16:29,891
Sí, puedo preparar lo que sea.
266
00:16:29,891 --> 00:16:32,001
¡Oye, Luffy! ¡No te lo comas tú solo!
267
00:16:32,421 --> 00:16:34,851
No está al nivel de Sanji, pero está bueno.
268
00:16:34,851 --> 00:16:35,731
Oh, gracias.
269
00:16:35,731 --> 00:16:38,071
Después de todo, viví mucho tiempo solo.
270
00:16:39,621 --> 00:16:41,971
¡Vengan a comer!
271
00:16:41,971 --> 00:16:43,541
¡Está delicioso!
272
00:16:43,541 --> 00:16:44,851
¿Podemos?
273
00:16:44,851 --> 00:16:46,211
¡Qué bien!
274
00:16:47,001 --> 00:16:49,061
¡No se dejen engañar por un poco de comida!
275
00:16:49,481 --> 00:16:52,461
¿Han olvidado su orgullo
como piratas Pumpkin?
276
00:16:53,411 --> 00:16:54,851
¡Rapa Nui!
277
00:16:55,701 --> 00:16:58,341
El orgullo no te llenará el estómago.
278
00:16:59,011 --> 00:17:02,461
¿Eh? ¿Vinieron desde el East Blue?
279
00:17:03,731 --> 00:17:04,981
Exacto.
280
00:17:04,981 --> 00:17:08,221
¡Eso significa que atravesaron
Reverse Mountain!
281
00:17:08,221 --> 00:17:10,021
¡Son muy valientes!
282
00:17:10,431 --> 00:17:14,431
Sí, hemos vivido muchas
aventuras hasta ahora.
283
00:17:14,431 --> 00:17:17,431
Duelos contra gigantes y contra
serpientes marinas que tragan islas...
284
00:17:17,431 --> 00:17:20,371
¡Y hasta salvamos a un país
de una sociedad secreta!
285
00:17:20,371 --> 00:17:21,991
¡¿De verdad?!
286
00:17:21,991 --> 00:17:23,061
¡Es asombroso!
287
00:17:23,061 --> 00:17:25,551
¡Y la única razón por la que
pudimos salir de esos peligros
288
00:17:25,551 --> 00:17:28,941
fue porque teníamos mi sabiduría y coraje!
289
00:17:28,941 --> 00:17:33,301
La gente me hace reverencias y me
llama por el nombre de capitán...
290
00:17:34,911 --> 00:17:36,561
¡¿Qué te pasa?!
291
00:17:36,561 --> 00:17:38,721
¡Deja de escupir mientras la gente come!
292
00:17:46,811 --> 00:17:50,061
¡Rapa Nui, perdóname!
293
00:17:50,061 --> 00:17:52,521
¡Perdóname por ser tan patético!
294
00:17:52,521 --> 00:17:58,031
Pasé 50 años investigando cómo
sacarlos de la niebla arcoíris.
295
00:17:58,031 --> 00:18:01,381
Y ahora que al fin pude entrar en la niebla,
296
00:18:01,381 --> 00:18:04,671
no podemos salir por mi falta de precaución.
297
00:18:04,671 --> 00:18:06,541
¡Soy un fracaso como profesor pirata!
298
00:18:07,101 --> 00:18:09,761
¡Pero aguantaré esa vergüenza
y te haré una pregunta!
299
00:18:09,761 --> 00:18:12,271
¡Si sabes una manera,
quiero que me la digas!
300
00:18:12,271 --> 00:18:14,851
¡Una manera para salir de esta niebla!
301
00:18:14,851 --> 00:18:19,011
Y que salgamos juntos para
regresar a nuestra tierra natal.
302
00:18:20,061 --> 00:18:21,721
No hay manera de salir.
303
00:18:22,471 --> 00:18:25,881
Y aunque supiera una, no se lo diría.
304
00:18:26,851 --> 00:18:30,791
Porque aún no confío en ustedes.
305
00:18:32,161 --> 00:18:34,381
¡¿Y ustedes son compañeros?!
306
00:18:34,381 --> 00:18:35,191
¡¿Qué?!
307
00:18:36,011 --> 00:18:40,181
Entiendo que no confíes en nosotros,
pero el viejo es su compañero, ¿no?
308
00:18:40,181 --> 00:18:43,321
Si no puedes confiar en tus compañeros,
¿en quién puedes hacerlo?
309
00:18:43,771 --> 00:18:45,951
¡No te metas!
310
00:18:45,951 --> 00:18:50,831
¿Esperas que crea que de
repente han pasado 50 años?
311
00:18:50,831 --> 00:18:53,161
¡Créelo!
312
00:18:53,161 --> 00:18:57,131
No importa cuánto tiempo haya pasado,
ni qué tan diferente se vea,
313
00:18:57,131 --> 00:19:01,531
¡deberían entenderse porque son compañeros
que trabajaban bajo la misma bandera!
314
00:19:01,531 --> 00:19:05,251
¡Su bandera puede perder color,
pero su amistad dura para siempre!
315
00:19:10,531 --> 00:19:12,231
Ah, es el mío.
316
00:19:12,231 --> 00:19:15,021
Sí, sí. Ahora contesto.
317
00:19:15,841 --> 00:19:17,341
Hola. ¿Quién habla?
318
00:19:17,341 --> 00:19:19,501
¡¿Por qué contestas tú?!
319
00:19:19,501 --> 00:19:21,401
Vaya, vaya. Profesor Henzo.
320
00:19:22,591 --> 00:19:23,911
¿Y tú quién eres?
321
00:19:24,771 --> 00:19:26,781
¿Quién eres tú?
322
00:19:27,371 --> 00:19:28,381
¿Luffy?
323
00:19:28,381 --> 00:19:30,211
¡¿Dónde están?!
324
00:19:30,211 --> 00:19:35,461
¡Estamos en grandes problemas
porque se llevaron el barco sin avisar!
325
00:19:36,341 --> 00:19:37,421
¿Nami?
326
00:19:37,421 --> 00:19:39,751
¿Estás hablando con Nami y los demás?
327
00:19:39,751 --> 00:19:40,701
¿Nami?
328
00:19:40,701 --> 00:19:44,271
Un momento. Si podemos hablar con ellos...
329
00:19:44,271 --> 00:19:46,541
¡¿Está conectado con el mundo exterior?!
330
00:19:46,541 --> 00:19:48,511
¡Flip! ¡¿Dónde está Flip?!
331
00:19:48,511 --> 00:19:49,971
¡Habla Flip!
332
00:19:50,631 --> 00:19:52,851
Profesor Henzo, ¿dónde están?
333
00:19:52,851 --> 00:19:55,231
Estamos dentro de la niebla arcoíris.
334
00:19:55,231 --> 00:19:56,191
¿Qué?
335
00:19:56,981 --> 00:19:58,021
¿La niebla...
336
00:19:58,411 --> 00:19:59,571
...arcoíris?
337
00:19:59,571 --> 00:20:02,771
Por ahora no podemos salir de aquí.
338
00:20:02,771 --> 00:20:04,911
Disculpen, pero envíen
alguien a rescatarnos.
339
00:20:04,911 --> 00:20:06,741
¡¿Vendrán a buscarnos?!
340
00:20:06,741 --> 00:20:09,801
¡Podremos volver a Luluka!
341
00:20:09,801 --> 00:20:11,451
Tenemos que alegrarnos, Rapa Nui.
342
00:20:11,451 --> 00:20:12,531
No hay tiempo.
343
00:20:12,531 --> 00:20:16,081
Digan a Wetton que se ponga
el dispositivo de seguridad que diseñé
344
00:20:16,081 --> 00:20:19,401
y que entre en la niebla.
345
00:20:20,131 --> 00:20:21,571
Y después de eso...
346
00:20:21,571 --> 00:20:22,761
¡¿Qué haces?!
347
00:20:23,251 --> 00:20:26,111
Ese tal Wetton que acabas de mencionar...
348
00:20:26,111 --> 00:20:29,471
¡Es el mismo que incendió Luluka, ¿verdad?!
349
00:20:29,471 --> 00:20:30,581
¡Espera!
350
00:20:30,581 --> 00:20:35,061
¡Tuve que aliarme con ese
hombre para poder salvarlos!
351
00:20:35,061 --> 00:20:37,051
Ahora me queda claro.
352
00:20:37,051 --> 00:20:40,041
¡No eres el Henzo que conocemos!
353
00:20:40,041 --> 00:20:42,621
Si fueras uno de los piratas Pumpkin,
354
00:20:42,621 --> 00:20:46,031
¡nunca te habrías convertido
en uno de los lacayos de Wetton!
355
00:20:46,031 --> 00:20:47,991
Rapa Nui...
356
00:20:48,481 --> 00:20:52,581
¡No me llames por ese
nombre, maldito traidor!
357
00:20:52,581 --> 00:20:55,781
¿Hola? ¡¿Hola?!
358
00:20:55,781 --> 00:20:57,071
Qué problema...
359
00:20:57,071 --> 00:20:59,921
Así que estaban dentro de la niebla.
360
00:20:59,921 --> 00:21:01,261
¿Qué hacemos?
361
00:21:01,261 --> 00:21:04,381
¡Está claro! ¡Entraremos en la niebla!
362
00:21:04,381 --> 00:21:06,281
¡Un momento!
363
00:21:07,881 --> 00:21:09,421
Ya se lo dije.
364
00:21:09,421 --> 00:21:12,851
No permitiré que entren en Ape's
Concert sin mi autorización.
365
00:21:12,851 --> 00:21:15,421
Si actúan por su cuenta...
366
00:21:16,231 --> 00:21:20,151
Oigan, ¿dónde está ese
dispositivo de seguridad?
367
00:21:20,621 --> 00:21:21,391
Aquí dentro.
368
00:21:21,391 --> 00:21:22,141
¡Gracias!
369
00:21:22,141 --> 00:21:23,061
De nada.
370
00:21:23,061 --> 00:21:24,401
¡¿Por qué se lo das?!
371
00:21:24,401 --> 00:21:25,731
¡Gracias!
372
00:21:25,731 --> 00:21:29,021
¡Idiotas! ¡Captúrenlos!
373
00:21:29,021 --> 00:21:29,661
Sí, señor.
374
00:21:31,841 --> 00:21:34,701
Y yo que pensaba hacer una broma
sobre fugarme con mi amada...
375
00:21:43,021 --> 00:21:44,051
¡Ve, Nami!
376
00:21:44,051 --> 00:21:45,021
Sí.
377
00:21:45,021 --> 00:21:49,301
¡Yo me encargaré de los tesoros y de Luffy!
378
00:21:55,401 --> 00:21:56,271
¡Nami-san!
379
00:22:01,841 --> 00:22:03,611
¿Qué?
380
00:22:09,451 --> 00:22:17,581
Ah, más allá del interminable cielo,
381
00:22:17,581 --> 00:22:28,211
el futuro que vi alguna vez
está empezando a tomar forma.
382
00:22:36,101 --> 00:22:43,521
Hay días en los que casi
pierdo contra mí misma.
383
00:22:43,521 --> 00:22:51,951
Y cuando eso pasa, hay un
lugar cálido al que puedo ir.
384
00:22:51,951 --> 00:22:55,571
Los amigos de los que tanto me enorgullezco,
385
00:22:55,571 --> 00:23:08,981
siempre me dieron el empujón
que necesitaba, ¿verdad?
386
00:23:08,981 --> 00:23:17,271
Ah, las estrellas están
cayendo debajo del cielo...
387
00:23:17,271 --> 00:23:19,491
Es un momento único...
388
00:23:25,331 --> 00:23:27,371
¡Chicos!
389
00:23:27,371 --> 00:23:29,171
Vaya, pero si es Nami...
390
00:23:29,171 --> 00:23:30,651
¡¿Qué reacción es esa?!
391
00:23:30,651 --> 00:23:33,951
Y yo que vine especialmente
para rescatarlos...
392
00:23:33,951 --> 00:23:34,971
¿Dónde está Luffy?
393
00:23:34,971 --> 00:23:36,141
No está aquí.
394
00:23:36,761 --> 00:23:39,211
Desapareció más allá de la niebla.
395
00:23:39,821 --> 00:23:41,381
¿Qué significa eso?
396
00:23:41,381 --> 00:23:42,811
En el próximo episodio de One Piece:
397
00:23:42,811 --> 00:23:46,141
"¡Una trifulca inevitable! Los planes
de Wetton y la Torre Arcoíris".
398
00:23:46,141 --> 00:23:48,651
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
399
00:23:46,451 --> 00:23:50,341
¡Una trifulca inevitable!
Los planes de Wetton y la Torre Arcoíris