1 00:00:21,991 --> 00:00:23,491 Un mundo... 2 00:00:23,971 --> 00:00:25,301 ¡Así es! 3 00:00:25,781 --> 00:00:31,471 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,941 --> 00:00:35,571 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,571 --> 00:00:40,531 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,311 --> 00:00:50,801 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,801 --> 00:00:54,041 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,231 --> 00:01:00,231 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,231 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,471 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,891 --> 00:01:24,801 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo. 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,251 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,251 --> 00:01:41,001 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,001 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,211 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,211 --> 00:01:56,451 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,451 --> 00:02:02,721 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:06,421 --> 00:02:09,751 ¡A la carga, piratas Pumpkin! 19 00:02:14,691 --> 00:02:16,871 ¡El tesoro que buscamos está en esa isla! 20 00:02:16,871 --> 00:02:20,181 ¡El que llegue primero se llevará un premio! 21 00:02:23,951 --> 00:02:25,901 ¡E-esperen! 22 00:02:28,171 --> 00:02:30,931 ¡Esperen, por favor! ¡Yo también voy! 23 00:02:31,901 --> 00:02:33,241 Tú no puedes venir. 24 00:02:35,911 --> 00:02:39,041 Porque eres un adulto. 25 00:02:48,021 --> 00:02:49,251 ¡Espérenme! 26 00:02:49,781 --> 00:02:53,661 ¡Rapa Nui! ¡Isoka! ¡Rongo! ¡Akibi! ¡Pukau! 27 00:02:53,661 --> 00:02:56,381 ¡No me dejen aquí! 28 00:02:56,811 --> 00:03:01,231 ¡No me dejen solo! 29 00:03:05,691 --> 00:03:06,791 ¿Fue un sueño? 30 00:03:06,791 --> 00:03:09,141 Está preocupado por sus amigos, ¿no? 31 00:03:10,081 --> 00:03:12,561 Estaba diciendo sus nombres mientras dormía. 32 00:03:15,011 --> 00:03:17,461 ¿Para qué habré hecho todo esto? 33 00:03:17,461 --> 00:03:21,741 ¿Para qué habré dedicado estos 50 años a estudiar la niebla arcoíris? 34 00:03:21,741 --> 00:03:24,741 Al ver que Rapa Nui y los demás siguen igual que en aquella época, 35 00:03:24,741 --> 00:03:28,791 empiezo a pensar que he desperdiciado todos estos años. 36 00:03:28,791 --> 00:03:30,601 No los ha desperdiciado. 37 00:03:30,601 --> 00:03:33,241 Pudo ver a sus viejos amigos de nuevo. 38 00:03:33,241 --> 00:03:35,041 ¿Será como dices? 39 00:03:38,121 --> 00:03:40,301 ¿El barco se está moviendo? 40 00:03:40,301 --> 00:03:42,711 No debería... 41 00:03:43,181 --> 00:03:52,181 ¡Los recuerdos del hogar! ¡El cementerio de piratas sin escapatoria! 42 00:03:46,341 --> 00:03:51,181 ¡Los recuerdos del hogar! ¡El cementerio de piratas sin escapatoria! 43 00:03:52,201 --> 00:03:54,401 ¡Avancen! 44 00:03:54,401 --> 00:03:56,291 ¡A toda velocidad! 45 00:03:56,291 --> 00:03:59,891 Luffy, estás seguro de que estamos avanzando, ¿no? 46 00:03:59,891 --> 00:04:02,571 ¡Claro! ¡Vamos en línea recta! 47 00:04:03,621 --> 00:04:05,801 ¿Adónde nos dirigimos? 48 00:04:05,801 --> 00:04:07,951 ¿Que adónde? Vamos a salir de la niebla. 49 00:04:08,311 --> 00:04:10,341 No digas tonterías. 50 00:04:10,341 --> 00:04:14,281 Una vez que te pierdes en Ape's Concert, no puedes volver a salir. 51 00:04:14,281 --> 00:04:16,541 Es un mar diabólico. 52 00:04:16,541 --> 00:04:20,941 ¡Oigan! ¿No habíamos visto este barco hace poco? 53 00:04:21,431 --> 00:04:22,661 No le prestes atención. 54 00:04:22,661 --> 00:04:24,881 Hay barcos parecidos en todos lados. 55 00:04:24,881 --> 00:04:30,331 No. Ese barco estaba encallado en el primer lugar donde anclamos. 56 00:04:30,331 --> 00:04:32,921 Recuerdo haber visto a esa diosa en la proa del barco. 57 00:04:32,921 --> 00:04:37,561 ¡¿Eso quiere decir que volvimos al lugar donde empezamos?! 58 00:04:38,031 --> 00:04:41,721 Por eso te pregunté si estabas seguro de que estábamos avanzando. 59 00:04:41,721 --> 00:04:43,771 ¡Yo estaba mirando! ¡Íbamos en línea recta! 60 00:04:43,771 --> 00:04:47,151 Con esta niebla no puedes discernir si vamos en línea recta. 61 00:04:47,151 --> 00:04:47,941 ¿Acaso...? 62 00:04:50,831 --> 00:04:52,821 ¡Seis Fleurs! 63 00:05:08,531 --> 00:05:09,961 ¡¿Por qué hiciste eso?! 64 00:05:09,961 --> 00:05:12,681 ¡Disparó hacia delante, pero la bala vino por detrás! 65 00:05:12,681 --> 00:05:14,061 Es lo que pensaba. 66 00:05:14,061 --> 00:05:16,391 El espacio está distorsionado. 67 00:05:16,391 --> 00:05:17,931 ¿Qué significa eso? 68 00:05:18,541 --> 00:05:20,831 Recordé algo que leí en el libro. 69 00:05:20,831 --> 00:05:24,241 Decía que el interior de la niebla arcoíris es como un laberinto. 70 00:05:25,401 --> 00:05:28,201 ¡Gomu Gomu no... 71 00:05:26,441 --> 00:05:28,201 ¡Oye, no cometas ninguna locura! 72 00:05:28,201 --> 00:05:31,241 Rocket! 73 00:05:31,591 --> 00:05:32,781 Demasiado tarde. 74 00:05:33,171 --> 00:05:37,381 No podemos asegurar que regresará al mismo lugar. 75 00:05:37,381 --> 00:05:39,311 Es un idiota... 76 00:05:46,201 --> 00:05:47,501 ¡Ahora lo entiendo! 77 00:05:47,501 --> 00:05:50,551 Es una niebla misteriosa. Vaya adonde vaya, vuelvo al mismo lugar. 78 00:05:50,981 --> 00:05:53,431 Vaya, es una niebla misteriosa. 79 00:05:53,431 --> 00:05:56,171 ¿De verdad lo entienden? 80 00:05:56,171 --> 00:05:59,321 Solo entiendo que no podemos salir al exterior. 81 00:06:00,641 --> 00:06:03,191 ¡No tenemos por qué salir! ¡Este sitio es divertido! 82 00:06:03,191 --> 00:06:04,411 ¡Tenemos que salir! 83 00:06:04,411 --> 00:06:06,851 Reunámonos con Rapa Nui y los demás. 84 00:06:07,891 --> 00:06:09,121 ¿Con esos niños? 85 00:06:09,121 --> 00:06:11,591 La mejor forma de salir de Ape's Concert 86 00:06:11,591 --> 00:06:15,001 es preguntarles a ellos, que conocen mejor este territorio. 87 00:06:15,001 --> 00:06:18,911 Sí, pero ¿dónde están? 88 00:06:18,911 --> 00:06:20,341 Preguntemos. 89 00:06:20,341 --> 00:06:21,971 Ahí hay uno de ellos. 90 00:06:25,211 --> 00:06:26,931 ¿Cómo me descubrió? 91 00:06:26,931 --> 00:06:28,641 Es inútil que te escondas. 92 00:06:29,671 --> 00:06:31,041 Un Fleur. 93 00:06:32,821 --> 00:06:37,781 ¿Podrías llevarnos con su jefe? 94 00:06:42,691 --> 00:06:44,331 ¡Es imposible! 95 00:06:45,781 --> 00:06:48,791 ¿Henzo volvió y ahora es un anciano? 96 00:06:48,791 --> 00:06:51,041 ¿Qué clase de broma es esa? 97 00:06:51,041 --> 00:06:53,041 ¡No es ninguna broma! 98 00:06:53,041 --> 00:06:58,261 Se había caído al mar para salvarnos y no lo habíamos visto desde entonces. 99 00:07:00,371 --> 00:07:03,011 ¡Les juro que los alcanzaré más tarde! 100 00:07:03,011 --> 00:07:05,461 ¡Sigan! ¡Avancen! ¡No se preocupen por mí! 101 00:07:06,561 --> 00:07:09,181 Así que seguía con vida en el mundo exterior. 102 00:07:09,181 --> 00:07:12,171 Henzo dijo que se quedó en Luluka 103 00:07:12,171 --> 00:07:15,071 y que ha estado buscando un método para traernos de vuelta. 104 00:07:15,071 --> 00:07:17,551 ¡Y que de repente pasaron 50 años! 105 00:07:18,521 --> 00:07:21,501 ¿50 años? Es absurdo. 106 00:07:21,501 --> 00:07:24,701 ¿Ese viejo no los está engañando? 107 00:07:24,701 --> 00:07:27,071 ¿Para qué nos engañaría? 108 00:07:27,531 --> 00:07:29,701 ¡No tengo idea! 109 00:07:29,701 --> 00:07:34,701 Pero si lo que dijo Henzo es cierto, ¿qué habrá pasado con Luluka? 110 00:07:36,981 --> 00:07:39,141 Papá, mamá... 111 00:07:39,781 --> 00:07:42,111 No sirve de nada preocuparse por ello. 112 00:07:42,111 --> 00:07:45,381 Sabrán si es verdad o no una vez que regresen y lo vean ustedes mismos. 113 00:07:46,101 --> 00:07:47,421 ¿Conoces un método para regresar? 114 00:07:48,001 --> 00:07:49,921 Claro. 115 00:07:49,921 --> 00:07:53,051 Soy el capitán de ataque de los piratas Wetton, 116 00:07:53,551 --> 00:07:54,611 el gran Ian. 117 00:07:54,611 --> 00:07:57,181 ¡Dinos cómo regresar a Luluka! 118 00:07:57,181 --> 00:07:58,531 De acuerdo. 119 00:07:58,531 --> 00:08:00,961 En ese caso, traigan la llave. 120 00:08:00,961 --> 00:08:06,241 Si me sacan de aquí, me encargaré de llevarlos de vuelta a sus casas. 121 00:08:07,821 --> 00:08:09,901 ¡Rongo! ¡Akibi! 122 00:08:09,901 --> 00:08:11,571 ¡No se dejen engañar! 123 00:08:12,141 --> 00:08:15,201 Ian solo quiere salir de ahí. 124 00:08:15,201 --> 00:08:19,651 No es verdad que sepa cómo salir al mundo exterior. 125 00:08:19,651 --> 00:08:21,671 ¿Eh? ¿Es mentira? 126 00:08:23,491 --> 00:08:25,121 ¡No seas tan mala, Isoka-chan! 127 00:08:25,121 --> 00:08:30,181 ¡No he olvidado la cantidad de veces que nos trataste mal! 128 00:08:32,001 --> 00:08:34,561 ¡Escuchen, novatos! 129 00:08:34,561 --> 00:08:37,951 ¡En el mar siempre estás en peligro! 130 00:08:37,951 --> 00:08:39,641 ¡Si quieren sobrevivir, 131 00:08:39,641 --> 00:08:44,561 obedezcan las órdenes del capitán de ataque de los piratas Wetton, el gran Ian! 132 00:08:46,611 --> 00:08:49,681 ¡Es increíble! ¡Ese barco está lleno de gemas! 133 00:08:49,681 --> 00:08:53,041 ¡Bien! ¡Llévenlas al camarote del capitán! 134 00:08:53,041 --> 00:08:54,721 ¡Hay un montón de comida! 135 00:08:55,281 --> 00:08:57,961 Bien, también lleven eso al camarote del capitán. 136 00:08:57,961 --> 00:08:59,991 ¡Una serpiente de mar! 137 00:09:04,661 --> 00:09:05,961 ¡Auxilio! 138 00:09:08,481 --> 00:09:09,931 ¡No huyas! ¡Enfréntala! 139 00:09:11,501 --> 00:09:13,501 ¡Ro-Rongo! 140 00:09:14,051 --> 00:09:15,841 ¡Rapa Nui! 141 00:09:22,611 --> 00:09:24,141 ¡Alto ahí! 142 00:09:26,971 --> 00:09:28,151 ¡Toma esto! 143 00:09:39,201 --> 00:09:41,341 ¡¿Por qué tienen esa mirada?! 144 00:09:41,341 --> 00:09:44,681 ¡Ver sus caras deprimentes arruina el sabor de mi comida! 145 00:09:45,421 --> 00:09:46,591 Escuchen. 146 00:09:46,591 --> 00:09:52,311 ¡Han podido sobrevivir gracias a que de casualidad estaba a bordo! 147 00:09:53,131 --> 00:09:57,461 No puede ser que no me agradezcan y que me miren con tanto desprecio. 148 00:10:02,571 --> 00:10:04,171 ¡¿Qué pasa?! 149 00:10:09,331 --> 00:10:12,001 ¡El aroma de la comida debe haberla atraído! 150 00:10:12,001 --> 00:10:14,021 ¡Chicos, huyan hacia fuera! 151 00:10:14,601 --> 00:10:18,731 ¡Esperen! ¡Este es mi barco! ¡Defiéndanlo! 152 00:10:19,191 --> 00:10:22,201 ¡¿El barco es más importante que nuestras vidas?! 153 00:10:22,201 --> 00:10:24,791 ¡No queremos un líder así! 154 00:10:41,251 --> 00:10:44,061 Maldita sea, mi barco... 155 00:10:44,491 --> 00:10:46,801 Estamos mejor sin ese barco. 156 00:10:46,801 --> 00:10:49,981 Ahora empieza nuestro verdadero viaje. 157 00:10:49,981 --> 00:10:51,091 Sí. 158 00:10:53,771 --> 00:10:57,951 Siempre intentas engañarnos y solo piensas en ti mismo. 159 00:10:57,951 --> 00:10:59,531 ¡Todos estamos hartos de ti! 160 00:10:59,921 --> 00:11:01,701 Parece que me odian. 161 00:11:01,701 --> 00:11:06,081 Pero ¿qué harían si de verdad supiera una manera para salir de aquí? 162 00:11:06,081 --> 00:11:07,481 Es otra de tus obvias mentiras. 163 00:11:07,881 --> 00:11:10,071 ¿Por qué no compruebas si es una mentira? 164 00:11:10,961 --> 00:11:14,551 A ti también te preocupa Luluka, ¿verdad? 165 00:11:14,551 --> 00:11:18,281 Si reunimos todos los tesoros que hay en Ape's Concert, 166 00:11:18,281 --> 00:11:20,571 podríamos pasar toda la vida divirtiéndonos. 167 00:11:20,571 --> 00:11:25,551 No tendríamos que vivir como piratas en esta mugrosa niebla. 168 00:11:25,551 --> 00:11:29,211 ¿Qué opinas? ¡Salgamos juntos al mundo exterior! 169 00:11:29,211 --> 00:11:32,471 Nuestro único líder es Rapa Nui. 170 00:11:32,471 --> 00:11:35,401 Nadie obedecerá tus órdenes. 171 00:11:35,401 --> 00:11:38,251 Vaya, no se puede razonar contigo. 172 00:11:38,251 --> 00:11:41,941 Bueno, piénsalo bien, Isoka-chan. 173 00:11:45,131 --> 00:11:46,471 ¡¿Qué ocurre?! 174 00:11:46,471 --> 00:11:47,491 ¡Se aproxima un barco! 175 00:11:47,901 --> 00:11:51,441 ¡Prepárense para el combate! ¡Refuercen las defensas! 176 00:11:51,441 --> 00:11:54,991 ¿Cómo supieron que estamos aquí? 177 00:11:57,431 --> 00:11:59,051 Ese es... 178 00:11:59,841 --> 00:12:00,751 ¡Pukau! 179 00:12:04,031 --> 00:12:08,391 ¡Ese barco es enorme! 180 00:12:08,391 --> 00:12:10,341 Es un barco de guerra encallado, ¿no? 181 00:12:10,341 --> 00:12:13,681 Sí. Ahora es nuestra guarida. 182 00:12:15,391 --> 00:12:16,441 ¡Cobardes! 183 00:12:16,441 --> 00:12:18,361 ¡¿Cómo pudieron usar a Pukau?! 184 00:12:18,361 --> 00:12:20,201 ¿De qué hablas? 185 00:12:20,751 --> 00:12:23,441 ¡No necesito hablar! 186 00:12:25,091 --> 00:12:26,771 ¡Devuélvanme a Pukau! 187 00:12:44,471 --> 00:12:46,791 ¡Alcalde! ¡Es el Talielisin! 188 00:12:47,781 --> 00:12:50,721 Hacía tiempo que no veía mi querido barco. 189 00:12:51,761 --> 00:12:56,301 Abuelo, ¿por qué este barco está regresando ahora? 190 00:12:56,301 --> 00:12:56,771 ¡Ay! 191 00:12:56,771 --> 00:12:58,951 ¡¿No te dije que me llamaras "alcalde"?! 192 00:12:58,951 --> 00:12:59,771 Sí. 193 00:12:59,771 --> 00:13:01,401 Mira eso. 194 00:13:01,401 --> 00:13:05,611 Hace 50 años, mi barco desapareció en esa niebla. 195 00:13:05,611 --> 00:13:08,141 Y si ese barco ha regresado, 196 00:13:08,141 --> 00:13:11,871 quiere decir que la puerta hacia Ape's Concert se ha abierto. 197 00:13:12,311 --> 00:13:17,211 En resumen, es la única oportunidad de conseguir todos los tesoros que hay ahí. 198 00:13:17,211 --> 00:13:18,741 Exactamente. 199 00:13:18,741 --> 00:13:20,541 ¡¿Cómo sabes eso?! 200 00:13:20,541 --> 00:13:24,301 Porque tu nieto me lo contó. 201 00:13:24,301 --> 00:13:26,131 ¡Eres un idiota! 202 00:13:26,131 --> 00:13:29,171 ¡Te dije un montón de veces que lo del tesoro era un secreto! 203 00:13:29,171 --> 00:13:32,141 Lo siento, abuelo... Digo, alcalde. 204 00:13:32,141 --> 00:13:35,671 Debes pasar muchas dificultades con una familia tan incompetente. 205 00:13:35,671 --> 00:13:37,101 Es cierto. 206 00:13:37,541 --> 00:13:38,671 Sí, no tienen remedio. 207 00:13:38,671 --> 00:13:41,551 ¡¿Por qué se compadecen de mí?! 208 00:13:41,551 --> 00:13:45,781 Sea como sea, ahora que conocen el secreto de Ape's Concert, 209 00:13:45,781 --> 00:13:47,241 no puedo dejar que se vayan. 210 00:13:48,921 --> 00:13:50,911 ¿Quieres silenciarnos? 211 00:13:50,911 --> 00:13:57,311 No, me tendrán que pagar el impuesto de 10 millones de berris por saber el secreto. 212 00:13:58,241 --> 00:13:59,781 ¡¿Es una broma?! 213 00:13:59,781 --> 00:14:01,991 ¡Es demasiado caro! 214 00:14:01,991 --> 00:14:04,381 ¡¿Cómo puede existir un impuesto así?! 215 00:14:04,381 --> 00:14:06,971 ¿No pueden pagarlo? 216 00:14:06,971 --> 00:14:08,701 ¡Escuadrón de cobro de impuestos! 217 00:14:14,601 --> 00:14:16,771 ¿Nos llamaba, alcalde Wetton? 218 00:14:17,801 --> 00:14:19,061 ¡Papá! 219 00:14:19,061 --> 00:14:20,741 ¿"Papá"? 220 00:14:21,431 --> 00:14:25,531 Llévenlos a la Torre Arcoíris y condénenlos a trabajos forzados. 221 00:14:25,531 --> 00:14:27,191 ¿Qué es eso? 222 00:14:28,241 --> 00:14:30,621 Esa es la Torre Arcoíris. 223 00:14:30,621 --> 00:14:34,681 Trabajarán hasta la muerte en esa torre. 224 00:14:34,681 --> 00:14:37,591 Tendrán un trabajo infernal desde la mañana hasta la noche. 225 00:14:37,591 --> 00:14:40,271 Partirán al otro mundo en poco tiempo. 226 00:14:41,471 --> 00:14:44,341 Vamos, Flip. Llévatelos. 227 00:14:45,261 --> 00:14:48,421 ¡Ha aparecido la niebla arcoíris, padre! 228 00:14:48,421 --> 00:14:52,761 ¡Esta es nuestra oportunidad para conseguir los tesoros que hay en Ape's Concert! 229 00:14:52,761 --> 00:14:55,371 Lo dijo absolutamente todo. 230 00:14:55,371 --> 00:14:57,731 No le importaba que fuera secreto ni nada. 231 00:14:57,731 --> 00:15:00,141 Son tres generaciones de idiotas. 232 00:15:00,141 --> 00:15:01,891 ¡Eres un idiota! 233 00:15:01,891 --> 00:15:05,911 ¡Está bien! ¡Llama a Henzo y haz que investigue la niebla arcoíris! 234 00:15:05,911 --> 00:15:06,831 ¡Sí! 235 00:15:06,831 --> 00:15:09,151 ¡Tráiganme un Den Den Mushi! 236 00:15:09,151 --> 00:15:09,931 Sí, señor. 237 00:15:11,461 --> 00:15:13,731 Oye, cálmate un poco. 238 00:15:13,731 --> 00:15:14,641 ¡Cállate! 239 00:15:14,641 --> 00:15:16,161 ¡Tomaron como rehén a Pukau 240 00:15:16,161 --> 00:15:18,831 y lo obligaron a que les diga dónde estaba nuestra guarida! 241 00:15:19,621 --> 00:15:21,331 Eso sería deshonroso. 242 00:15:23,921 --> 00:15:27,441 ¡Rapa Nui, no soy un rehén! 243 00:15:27,441 --> 00:15:31,371 Los traje hasta aquí porque me lo pidieron. 244 00:15:31,371 --> 00:15:33,391 Te amenazaron para que dijeras eso. 245 00:15:34,191 --> 00:15:37,471 ¡Es la verdad! ¡No son malas personas! 246 00:15:37,471 --> 00:15:40,931 ¡Mira! ¡No se enoja a pesar de que le haga esto! 247 00:15:41,841 --> 00:15:45,781 ¡Es mentira! ¡Es un plan para hacer que bajemos la guardia! 248 00:15:45,781 --> 00:15:47,401 Es un malentendido. 249 00:15:47,401 --> 00:15:51,861 Solo queremos saber una forma para salir de Ape's Concert. 250 00:15:51,861 --> 00:15:53,551 ¿Qué harán cuando lo sepan? 251 00:15:54,231 --> 00:15:58,321 Seguro que intentarán llevarse los tesoros que hay en estos barcos encallados. 252 00:15:58,321 --> 00:16:00,321 Créenos, Rapa Nui. 253 00:16:00,321 --> 00:16:02,541 Esta gente no haría algo así. 254 00:16:02,541 --> 00:16:05,311 ¡No puedo confiar en lo que dice un adulto! 255 00:16:05,311 --> 00:16:07,781 ¡Está claro que van por los tesoros! 256 00:16:07,781 --> 00:16:09,371 Así no llegaremos a ningún lado. 257 00:16:09,371 --> 00:16:10,921 ¡Oigan! 258 00:16:10,921 --> 00:16:14,631 ¡Miren! ¡Ya está listo el almuerzo especial de Usopp! 259 00:16:15,841 --> 00:16:16,711 ¡Comida! 260 00:16:16,711 --> 00:16:18,401 ¿Ustedes también quieren comer? 261 00:16:18,841 --> 00:16:20,221 ¿Podemos comerlo? 262 00:16:20,791 --> 00:16:23,101 No puedo garantizarles que esté bueno. 263 00:16:23,101 --> 00:16:25,061 ¿Y a ti quién te preguntó? 264 00:16:25,061 --> 00:16:27,951 ¡Está delicioso! ¿De verdad lo preparaste tú? 265 00:16:27,951 --> 00:16:29,891 Sí, puedo preparar lo que sea. 266 00:16:29,891 --> 00:16:32,001 ¡Oye, Luffy! ¡No te lo comas tú solo! 267 00:16:32,421 --> 00:16:34,851 No está al nivel de Sanji, pero está bueno. 268 00:16:34,851 --> 00:16:35,731 Oh, gracias. 269 00:16:35,731 --> 00:16:38,071 Después de todo, viví mucho tiempo solo. 270 00:16:39,621 --> 00:16:41,971 ¡Vengan a comer! 271 00:16:41,971 --> 00:16:43,541 ¡Está delicioso! 272 00:16:43,541 --> 00:16:44,851 ¿Podemos? 273 00:16:44,851 --> 00:16:46,211 ¡Qué bien! 274 00:16:47,001 --> 00:16:49,061 ¡No se dejen engañar por un poco de comida! 275 00:16:49,481 --> 00:16:52,461 ¿Han olvidado su orgullo como piratas Pumpkin? 276 00:16:53,411 --> 00:16:54,851 ¡Rapa Nui! 277 00:16:55,701 --> 00:16:58,341 El orgullo no te llenará el estómago. 278 00:16:59,011 --> 00:17:02,461 ¿Eh? ¿Vinieron desde el East Blue? 279 00:17:03,731 --> 00:17:04,981 Exacto. 280 00:17:04,981 --> 00:17:08,221 ¡Eso significa que atravesaron Reverse Mountain! 281 00:17:08,221 --> 00:17:10,021 ¡Son muy valientes! 282 00:17:10,431 --> 00:17:14,431 Sí, hemos vivido muchas aventuras hasta ahora. 283 00:17:14,431 --> 00:17:17,431 Duelos contra gigantes y contra serpientes marinas que tragan islas... 284 00:17:17,431 --> 00:17:20,371 ¡Y hasta salvamos a un país de una sociedad secreta! 285 00:17:20,371 --> 00:17:21,991 ¡¿De verdad?! 286 00:17:21,991 --> 00:17:23,061 ¡Es asombroso! 287 00:17:23,061 --> 00:17:25,551 ¡Y la única razón por la que pudimos salir de esos peligros 288 00:17:25,551 --> 00:17:28,941 fue porque teníamos mi sabiduría y coraje! 289 00:17:28,941 --> 00:17:33,301 La gente me hace reverencias y me llama por el nombre de capitán... 290 00:17:34,911 --> 00:17:36,561 ¡¿Qué te pasa?! 291 00:17:36,561 --> 00:17:38,721 ¡Deja de escupir mientras la gente come! 292 00:17:46,811 --> 00:17:50,061 ¡Rapa Nui, perdóname! 293 00:17:50,061 --> 00:17:52,521 ¡Perdóname por ser tan patético! 294 00:17:52,521 --> 00:17:58,031 Pasé 50 años investigando cómo sacarlos de la niebla arcoíris. 295 00:17:58,031 --> 00:18:01,381 Y ahora que al fin pude entrar en la niebla, 296 00:18:01,381 --> 00:18:04,671 no podemos salir por mi falta de precaución. 297 00:18:04,671 --> 00:18:06,541 ¡Soy un fracaso como profesor pirata! 298 00:18:07,101 --> 00:18:09,761 ¡Pero aguantaré esa vergüenza y te haré una pregunta! 299 00:18:09,761 --> 00:18:12,271 ¡Si sabes una manera, quiero que me la digas! 300 00:18:12,271 --> 00:18:14,851 ¡Una manera para salir de esta niebla! 301 00:18:14,851 --> 00:18:19,011 Y que salgamos juntos para regresar a nuestra tierra natal. 302 00:18:20,061 --> 00:18:21,721 No hay manera de salir. 303 00:18:22,471 --> 00:18:25,881 Y aunque supiera una, no se lo diría. 304 00:18:26,851 --> 00:18:30,791 Porque aún no confío en ustedes. 305 00:18:32,161 --> 00:18:34,381 ¡¿Y ustedes son compañeros?! 306 00:18:34,381 --> 00:18:35,191 ¡¿Qué?! 307 00:18:36,011 --> 00:18:40,181 Entiendo que no confíes en nosotros, pero el viejo es su compañero, ¿no? 308 00:18:40,181 --> 00:18:43,321 Si no puedes confiar en tus compañeros, ¿en quién puedes hacerlo? 309 00:18:43,771 --> 00:18:45,951 ¡No te metas! 310 00:18:45,951 --> 00:18:50,831 ¿Esperas que crea que de repente han pasado 50 años? 311 00:18:50,831 --> 00:18:53,161 ¡Créelo! 312 00:18:53,161 --> 00:18:57,131 No importa cuánto tiempo haya pasado, ni qué tan diferente se vea, 313 00:18:57,131 --> 00:19:01,531 ¡deberían entenderse porque son compañeros que trabajaban bajo la misma bandera! 314 00:19:01,531 --> 00:19:05,251 ¡Su bandera puede perder color, pero su amistad dura para siempre! 315 00:19:10,531 --> 00:19:12,231 Ah, es el mío. 316 00:19:12,231 --> 00:19:15,021 Sí, sí. Ahora contesto. 317 00:19:15,841 --> 00:19:17,341 Hola. ¿Quién habla? 318 00:19:17,341 --> 00:19:19,501 ¡¿Por qué contestas tú?! 319 00:19:19,501 --> 00:19:21,401 Vaya, vaya. Profesor Henzo. 320 00:19:22,591 --> 00:19:23,911 ¿Y tú quién eres? 321 00:19:24,771 --> 00:19:26,781 ¿Quién eres tú? 322 00:19:27,371 --> 00:19:28,381 ¿Luffy? 323 00:19:28,381 --> 00:19:30,211 ¡¿Dónde están?! 324 00:19:30,211 --> 00:19:35,461 ¡Estamos en grandes problemas porque se llevaron el barco sin avisar! 325 00:19:36,341 --> 00:19:37,421 ¿Nami? 326 00:19:37,421 --> 00:19:39,751 ¿Estás hablando con Nami y los demás? 327 00:19:39,751 --> 00:19:40,701 ¿Nami? 328 00:19:40,701 --> 00:19:44,271 Un momento. Si podemos hablar con ellos... 329 00:19:44,271 --> 00:19:46,541 ¡¿Está conectado con el mundo exterior?! 330 00:19:46,541 --> 00:19:48,511 ¡Flip! ¡¿Dónde está Flip?! 331 00:19:48,511 --> 00:19:49,971 ¡Habla Flip! 332 00:19:50,631 --> 00:19:52,851 Profesor Henzo, ¿dónde están? 333 00:19:52,851 --> 00:19:55,231 Estamos dentro de la niebla arcoíris. 334 00:19:55,231 --> 00:19:56,191 ¿Qué? 335 00:19:56,981 --> 00:19:58,021 ¿La niebla... 336 00:19:58,411 --> 00:19:59,571 ...arcoíris? 337 00:19:59,571 --> 00:20:02,771 Por ahora no podemos salir de aquí. 338 00:20:02,771 --> 00:20:04,911 Disculpen, pero envíen alguien a rescatarnos. 339 00:20:04,911 --> 00:20:06,741 ¡¿Vendrán a buscarnos?! 340 00:20:06,741 --> 00:20:09,801 ¡Podremos volver a Luluka! 341 00:20:09,801 --> 00:20:11,451 Tenemos que alegrarnos, Rapa Nui. 342 00:20:11,451 --> 00:20:12,531 No hay tiempo. 343 00:20:12,531 --> 00:20:16,081 Digan a Wetton que se ponga el dispositivo de seguridad que diseñé 344 00:20:16,081 --> 00:20:19,401 y que entre en la niebla. 345 00:20:20,131 --> 00:20:21,571 Y después de eso... 346 00:20:21,571 --> 00:20:22,761 ¡¿Qué haces?! 347 00:20:23,251 --> 00:20:26,111 Ese tal Wetton que acabas de mencionar... 348 00:20:26,111 --> 00:20:29,471 ¡Es el mismo que incendió Luluka, ¿verdad?! 349 00:20:29,471 --> 00:20:30,581 ¡Espera! 350 00:20:30,581 --> 00:20:35,061 ¡Tuve que aliarme con ese hombre para poder salvarlos! 351 00:20:35,061 --> 00:20:37,051 Ahora me queda claro. 352 00:20:37,051 --> 00:20:40,041 ¡No eres el Henzo que conocemos! 353 00:20:40,041 --> 00:20:42,621 Si fueras uno de los piratas Pumpkin, 354 00:20:42,621 --> 00:20:46,031 ¡nunca te habrías convertido en uno de los lacayos de Wetton! 355 00:20:46,031 --> 00:20:47,991 Rapa Nui... 356 00:20:48,481 --> 00:20:52,581 ¡No me llames por ese nombre, maldito traidor! 357 00:20:52,581 --> 00:20:55,781 ¿Hola? ¡¿Hola?! 358 00:20:55,781 --> 00:20:57,071 Qué problema... 359 00:20:57,071 --> 00:20:59,921 Así que estaban dentro de la niebla. 360 00:20:59,921 --> 00:21:01,261 ¿Qué hacemos? 361 00:21:01,261 --> 00:21:04,381 ¡Está claro! ¡Entraremos en la niebla! 362 00:21:04,381 --> 00:21:06,281 ¡Un momento! 363 00:21:07,881 --> 00:21:09,421 Ya se lo dije. 364 00:21:09,421 --> 00:21:12,851 No permitiré que entren en Ape's Concert sin mi autorización. 365 00:21:12,851 --> 00:21:15,421 Si actúan por su cuenta... 366 00:21:16,231 --> 00:21:20,151 Oigan, ¿dónde está ese dispositivo de seguridad? 367 00:21:20,621 --> 00:21:21,391 Aquí dentro. 368 00:21:21,391 --> 00:21:22,141 ¡Gracias! 369 00:21:22,141 --> 00:21:23,061 De nada. 370 00:21:23,061 --> 00:21:24,401 ¡¿Por qué se lo das?! 371 00:21:24,401 --> 00:21:25,731 ¡Gracias! 372 00:21:25,731 --> 00:21:29,021 ¡Idiotas! ¡Captúrenlos! 373 00:21:29,021 --> 00:21:29,661 Sí, señor. 374 00:21:31,841 --> 00:21:34,701 Y yo que pensaba hacer una broma sobre fugarme con mi amada... 375 00:21:43,021 --> 00:21:44,051 ¡Ve, Nami! 376 00:21:44,051 --> 00:21:45,021 Sí. 377 00:21:45,021 --> 00:21:49,301 ¡Yo me encargaré de los tesoros y de Luffy! 378 00:21:55,401 --> 00:21:56,271 ¡Nami-san! 379 00:22:01,841 --> 00:22:03,611 ¿Qué? 380 00:22:09,451 --> 00:22:17,581 Ah, más allá del interminable cielo, 381 00:22:17,581 --> 00:22:28,211 el futuro que vi alguna vez está empezando a tomar forma. 382 00:22:36,101 --> 00:22:43,521 Hay días en los que casi pierdo contra mí misma. 383 00:22:43,521 --> 00:22:51,951 Y cuando eso pasa, hay un lugar cálido al que puedo ir. 384 00:22:51,951 --> 00:22:55,571 Los amigos de los que tanto me enorgullezco, 385 00:22:55,571 --> 00:23:08,981 siempre me dieron el empujón que necesitaba, ¿verdad? 386 00:23:08,981 --> 00:23:17,271 Ah, las estrellas están cayendo debajo del cielo... 387 00:23:17,271 --> 00:23:19,491 Es un momento único... 388 00:23:25,331 --> 00:23:27,371 ¡Chicos! 389 00:23:27,371 --> 00:23:29,171 Vaya, pero si es Nami... 390 00:23:29,171 --> 00:23:30,651 ¡¿Qué reacción es esa?! 391 00:23:30,651 --> 00:23:33,951 Y yo que vine especialmente para rescatarlos... 392 00:23:33,951 --> 00:23:34,971 ¿Dónde está Luffy? 393 00:23:34,971 --> 00:23:36,141 No está aquí. 394 00:23:36,761 --> 00:23:39,211 Desapareció más allá de la niebla. 395 00:23:39,821 --> 00:23:41,381 ¿Qué significa eso? 396 00:23:41,381 --> 00:23:42,811 En el próximo episodio de One Piece: 397 00:23:42,811 --> 00:23:46,141 "¡Una trifulca inevitable! Los planes de Wetton y la Torre Arcoíris". 398 00:23:46,141 --> 00:23:48,651 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 399 00:23:46,451 --> 00:23:50,341 ¡Una trifulca inevitable! Los planes de Wetton y la Torre Arcoíris