1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:08,691 --> 00:02:10,911 O que tem de errado nesse restaurante?! 33 00:02:10,911 --> 00:02:11,621 Eles parecem... 34 00:02:11,621 --> 00:02:14,241 Eles parecem um bando de piratas! 35 00:02:14,661 --> 00:02:15,451 Temos um problema! 36 00:02:15,451 --> 00:02:17,161 O homem do Pirata Krieg escapou! 37 00:02:21,661 --> 00:02:23,551 Aqui é um restaurante, não é? 38 00:02:23,561 --> 00:02:26,131 O senhor tem dinheiro suficiente? 39 00:02:27,101 --> 00:02:28,511 Serve uma bala? 40 00:02:28,521 --> 00:02:30,181 Então está sem um tostão, né? 41 00:02:35,771 --> 00:02:36,401 Coma. 42 00:02:40,151 --> 00:02:41,781 Achamos o cozinheiro! 43 00:02:42,521 --> 00:02:44,591 É uma boa oportunidade. 44 00:02:44,591 --> 00:02:46,251 O velhote... 45 00:02:46,251 --> 00:02:48,321 Por que não foge daqui e vira um pirata com eles? 46 00:02:48,331 --> 00:02:50,701 Não precisamos mais de você aqui! 47 00:02:52,531 --> 00:03:01,511 A Maior Frota de Piratas! O Capitão Don Krieg! 48 00:02:55,161 --> 00:02:57,391 A Maior Frota de Piratas! 49 00:02:57,391 --> 00:02:59,781 O Capitão Don Krieg! 50 00:03:02,331 --> 00:03:04,071 Ei, velhote... 51 00:03:04,071 --> 00:03:06,511 Eu sou o Chef Assistente daqui! 52 00:03:06,511 --> 00:03:08,781 Que papinho é esse de não precisar mais de mim? 53 00:03:08,781 --> 00:03:11,181 Você sempre arranja briga com os clientes. 54 00:03:11,181 --> 00:03:14,391 Dá em cima de qualquer mulher bonita que apareça. 55 00:03:14,391 --> 00:03:16,571 E inventa demais na cozinha. 56 00:03:16,571 --> 00:03:19,511 Você é só um atraso para o restaurante! 57 00:03:19,511 --> 00:03:20,901 É isso que quero dizer. 58 00:03:20,901 --> 00:03:22,521 Como é? 59 00:03:25,731 --> 00:03:29,201 E os outros cozinheiros não vão com a sua cara. 60 00:03:29,201 --> 00:03:31,781 Por que não vira logo um pirata, ou o que te der na telha? 61 00:03:31,791 --> 00:03:35,121 Por que não some daqui? 62 00:03:36,141 --> 00:03:37,831 Como é que é? 63 00:03:38,811 --> 00:03:42,911 Eu não fiz nada e agora você vem com essa, seu velhote? 64 00:03:43,971 --> 00:03:46,091 Não ligo para suas outras desculpazinhas, 65 00:03:46,091 --> 00:03:48,531 mas não tolero que falem mal da minha comida! 66 00:03:49,221 --> 00:03:50,911 Pode falar o que quiser... 67 00:03:50,911 --> 00:03:52,881 Eu vou continuar aqui, como chef! 68 00:03:53,351 --> 00:03:54,881 Se não gostou, engula! 69 00:03:54,881 --> 00:03:58,541 Como ousa insultar o Dono? 70 00:03:58,541 --> 00:04:00,701 Seu insolente! 71 00:04:02,691 --> 00:04:05,181 Droga... 72 00:04:07,561 --> 00:04:08,911 Está de brincadeira? 73 00:04:09,751 --> 00:04:11,741 Pode tentar o que quiser... 74 00:04:12,371 --> 00:04:15,701 Eu vou ficar aqui e ser chef! 75 00:04:16,041 --> 00:04:17,761 Até o dia em que você for para o inferno! 76 00:04:17,761 --> 00:04:19,781 Não vou morrer! 77 00:04:19,781 --> 00:04:21,661 Vou viver mais 100 anos! 78 00:04:21,661 --> 00:04:23,671 Velho teimoso... 79 00:04:23,671 --> 00:04:25,891 Não é demais? Ele te deu permissão! 80 00:04:25,891 --> 00:04:26,891 Agora será um pirata! 81 00:04:26,891 --> 00:04:27,671 Nunca! 82 00:04:28,471 --> 00:04:29,791 Certo, então... 83 00:04:30,271 --> 00:04:31,741 Perdoe-me pelo ocorrido. 84 00:04:31,741 --> 00:04:34,911 Como desculpas, aceite esta Macedônia, minha princesa. 85 00:04:34,911 --> 00:04:37,091 Uau, obrigada! 86 00:04:37,091 --> 00:04:38,341 Você é tão gentil! 87 00:04:38,341 --> 00:04:38,961 Imagine. 88 00:04:38,961 --> 00:04:40,861 E para a gente, não pede desculpas? 89 00:04:41,301 --> 00:04:43,691 Eu vou te processar, seu cozinheiro safado! 90 00:04:43,691 --> 00:04:46,541 Eu lhe trouxe chá, não é o suficiente? 91 00:04:46,541 --> 00:04:48,231 Devia me agradecer, narigudo. 92 00:04:48,231 --> 00:04:49,811 Quê? Quer briga, é? 93 00:04:49,811 --> 00:04:51,331 Não vou te dar moleza! 94 00:04:51,761 --> 00:04:53,041 Pega ele, Zoro! 95 00:04:53,041 --> 00:04:54,611 Lute você... 96 00:04:54,611 --> 00:04:57,191 Por favor, não briguem por mim. 97 00:04:57,191 --> 00:04:58,231 Claro, já parei. 98 00:04:58,231 --> 00:05:00,271 E quem tá brigando por você?! 99 00:05:00,271 --> 00:05:01,341 Aliás... 100 00:05:01,681 --> 00:05:02,471 Sim? 101 00:05:02,471 --> 00:05:04,301 A comida aqui é ótima, mas... 102 00:05:04,651 --> 00:05:06,911 É muito cara para mim. 103 00:05:06,911 --> 00:05:08,541 Claro, não precisa pagar! 104 00:05:08,551 --> 00:05:09,921 Obrigada! 105 00:05:11,071 --> 00:05:12,031 Vocês pagam. 106 00:05:13,101 --> 00:05:15,091 Você é previsível demais. 107 00:05:17,141 --> 00:05:19,551 E você, está aí matando o trabalho? 108 00:05:20,011 --> 00:05:22,001 Vá receber os clientes na entrada! 109 00:05:22,001 --> 00:05:22,971 Sim, senhor. 110 00:05:32,301 --> 00:05:36,361 Cara... Já faz quatro dias. 111 00:05:36,361 --> 00:05:39,211 Estou enjoando daqui. 112 00:05:39,571 --> 00:05:41,921 Quando vocês acham que vamos embora? 113 00:05:41,921 --> 00:05:43,081 Sei lá. 114 00:05:43,901 --> 00:05:47,081 Não acham mesmo que ele vai ficar um ano aqui, né? 115 00:05:47,081 --> 00:05:48,461 Por que não? 116 00:05:48,461 --> 00:05:51,001 Temos comida de graça. Tudo é excelente... 117 00:05:51,001 --> 00:05:52,751 Comida de graça só para você! 118 00:05:54,541 --> 00:05:56,271 Ei, Luffy! 119 00:05:56,271 --> 00:05:56,921 O quê? 120 00:05:57,601 --> 00:05:59,221 O que deu em você? 121 00:05:59,221 --> 00:06:00,771 Temos que sair daqui logo! 122 00:06:01,211 --> 00:06:03,411 Não dá para esperar só mais um pouco? 123 00:06:03,411 --> 00:06:06,031 Eu vou falar com o Dono de novo. 124 00:06:06,031 --> 00:06:07,601 Fala mesmo! 125 00:06:31,691 --> 00:06:34,261 Ei, qual é o problema? 126 00:06:54,241 --> 00:06:58,531 A bandeira que aterroriza qualquer homem... 127 00:06:59,041 --> 00:07:00,601 Aquela bandeira... 128 00:07:00,601 --> 00:07:02,611 Aquela bandeira é de... 129 00:07:02,611 --> 00:07:03,881 Não restam dúvidas! 130 00:07:03,881 --> 00:07:05,991 É o Rei de East Blue... 131 00:07:06,721 --> 00:07:08,951 É Don Krieg! 132 00:07:23,341 --> 00:07:24,301 Por quê?! 133 00:07:24,301 --> 00:07:26,681 O que os Piratas de Krieg vieram fazer aqui? 134 00:07:27,181 --> 00:07:28,101 Olha só, Patty! 135 00:07:28,101 --> 00:07:29,821 Eles vieram mesmo! 136 00:07:29,821 --> 00:07:32,021 Vai nos ajudar a afugentá-los, não vai? 137 00:07:32,021 --> 00:07:33,861 Será que são eles, mesmo? 138 00:07:33,861 --> 00:07:36,701 Ele é líder de cinco mil homens! 139 00:07:36,701 --> 00:07:39,921 E vem até aqui para vingar um cara só?! 140 00:07:39,921 --> 00:07:41,151 São eles, sim! 141 00:07:41,161 --> 00:07:43,041 Ele veio mesmo! 142 00:07:43,041 --> 00:07:46,791 Ei, precisamos sair daqui também! 143 00:07:46,791 --> 00:07:48,991 Esse navio é enorme! 144 00:07:56,341 --> 00:07:58,421 Isso que eu chamo de navio! 145 00:07:58,421 --> 00:08:01,371 Acha que o Gin veio para te pagar? 146 00:08:01,371 --> 00:08:03,561 Duvido. 147 00:08:03,561 --> 00:08:04,961 Mas é estranho... 148 00:08:15,091 --> 00:08:15,831 Ei... 149 00:08:15,831 --> 00:08:17,321 O quê?! 150 00:08:24,981 --> 00:08:27,911 Parece que o navio está bem avariado. 151 00:08:27,911 --> 00:08:30,711 Não parecem marcas de artilharia... 152 00:08:31,661 --> 00:08:34,451 Mas, também, nenhum humano seria capaz disso. 153 00:08:34,451 --> 00:08:36,921 Um tornado, talvez? 154 00:08:38,731 --> 00:08:40,561 Lá vêm eles. 155 00:09:33,461 --> 00:09:34,821 Por favor... 156 00:09:36,041 --> 00:09:39,781 Podem me dar água e comida? 157 00:09:40,511 --> 00:09:42,431 Eu tenho dinheiro... 158 00:09:42,431 --> 00:09:44,751 O quanto quiserem. 159 00:09:45,181 --> 00:09:50,131 Não sei há quanto tempo estou sem comer... 160 00:09:50,131 --> 00:09:50,711 Por favor... 161 00:09:51,811 --> 00:09:54,051 Quero água e algo para comer. 162 00:09:55,391 --> 00:09:57,341 Por favor. 163 00:10:00,591 --> 00:10:02,221 O que deu nele?! 164 00:10:02,221 --> 00:10:04,261 Ele não me parece tão assustador. 165 00:10:04,261 --> 00:10:09,021 Esse é mesmo o aterrorizante Don Krieg? 166 00:10:09,441 --> 00:10:11,211 Ele tá com cara de fome. 167 00:10:16,621 --> 00:10:17,811 Capitão! 168 00:10:19,781 --> 00:10:21,201 Don Krieg! 169 00:10:22,931 --> 00:10:24,521 Por favor! 170 00:10:24,521 --> 00:10:25,951 Por favor, ajudem meu capitão! 171 00:10:26,711 --> 00:10:28,371 Ele vai morrer de fome! 172 00:10:29,071 --> 00:10:31,461 Ele não come há dias... 173 00:10:31,461 --> 00:10:32,921 Se não se alimentar logo, vai morrer! 174 00:10:41,271 --> 00:10:43,421 Que ótimo! É perfeito! 175 00:10:43,421 --> 00:10:47,351 Então esse é o famoso e durão Don Krieg? 176 00:10:47,841 --> 00:10:49,511 Temos dinheiro dessa vez! 177 00:10:49,511 --> 00:10:50,601 Somos clientes, não somos?! 178 00:10:50,601 --> 00:10:52,991 Não fale besteira! 179 00:10:52,991 --> 00:10:55,321 Ei, chamem logo a Marinha. 180 00:10:55,321 --> 00:10:56,171 O quê? 181 00:10:56,171 --> 00:10:59,681 Ele está bem fraco. Não haverá outra chance como essa. 182 00:10:59,681 --> 00:11:01,471 Nada de alimentá-lo! 183 00:11:01,471 --> 00:11:02,691 Tirem-no daqui. 184 00:11:03,651 --> 00:11:04,601 Isso mesmo! 185 00:11:04,601 --> 00:11:06,961 Se ele melhorar, vai saber o que vai aprontar! 186 00:11:06,961 --> 00:11:08,611 Ele já fez muita coisa horrível. 187 00:11:08,611 --> 00:11:10,091 Merece ser preso e morrer de fome! 188 00:11:10,091 --> 00:11:13,081 Ele nunca fez nada de bom na vida! 189 00:11:13,551 --> 00:11:17,331 Pode ser até que ataque o restaurante, se melhorar! 190 00:11:17,331 --> 00:11:19,971 Devíamos negar até água! 191 00:11:21,641 --> 00:11:24,161 Eu... Não farei nada. 192 00:11:26,001 --> 00:11:27,971 Não farei nada. 193 00:11:27,971 --> 00:11:32,491 Eu prometo que, depois de comer, irei embora. 194 00:11:32,491 --> 00:11:36,091 Por favor... Me ajudem... 195 00:11:36,861 --> 00:11:38,901 Don Krieg, pare, por favor! 196 00:11:39,271 --> 00:11:41,351 Não implore! 197 00:11:41,351 --> 00:11:43,211 Como pode se humilhar tanto? 198 00:11:43,211 --> 00:11:46,081 Pare com isso, por favor! 199 00:11:46,081 --> 00:11:47,371 Eu prometo. 200 00:11:48,101 --> 00:11:49,601 Por favor... 201 00:11:49,601 --> 00:11:52,831 Qualquer coisa... Mesmo que sejam restos... 202 00:11:54,031 --> 00:11:56,151 Qualquer coisa! 203 00:11:58,671 --> 00:11:59,751 Don... 204 00:12:06,131 --> 00:12:08,591 Tá apelando para eu ficar com pena? 205 00:12:08,591 --> 00:12:10,521 Sai da frente, Patty. 206 00:12:20,391 --> 00:12:21,841 Sanji! 207 00:12:24,611 --> 00:12:26,391 Tome, Gin. 208 00:12:26,391 --> 00:12:28,181 Ofereça a ele. 209 00:12:30,661 --> 00:12:31,821 Sanji... 210 00:12:37,831 --> 00:12:38,711 Obrigado! 211 00:12:50,251 --> 00:12:51,081 Ei, Sanji! 212 00:12:51,081 --> 00:12:53,231 Pegue a comida! 213 00:12:53,231 --> 00:12:55,691 Não sabe que tipo de homem ele é? 214 00:12:56,351 --> 00:13:01,041 Ele é o Rei de East Blue, o pirata mais maligno de todos! 215 00:13:02,661 --> 00:13:05,031 Tudo começou na prisão... 216 00:13:05,031 --> 00:13:06,951 Ele se fingiu ser da Marinha... 217 00:13:06,951 --> 00:13:09,321 Matou o capitão... 218 00:13:09,321 --> 00:13:13,701 Tomou o navio e tornou-se pirata! 219 00:13:15,141 --> 00:13:18,041 Às vezes, erguia a bandeira da Marinha em algum porto 220 00:13:18,041 --> 00:13:20,231 e atacava a cidade e os demais navios. 221 00:13:20,231 --> 00:13:23,321 Ou então, fingia se render e fazia ataques-surpresa. 222 00:13:23,321 --> 00:13:25,701 Ele faz de tudo que for necessário para vencer! 223 00:13:25,701 --> 00:13:28,111 Foi assim que chegou onde está agora! 224 00:13:29,331 --> 00:13:31,351 O quê? Então ele é bem traiçoeiro! 225 00:13:31,701 --> 00:13:34,621 Ele não deve ser subestimado, mesmo nessas condições! 226 00:13:34,621 --> 00:13:37,311 Ele vai comer e ir embora? 227 00:13:37,311 --> 00:13:38,691 Como podemos acreditar nele? 228 00:13:38,691 --> 00:13:43,781 Faríamos ao mundo um favor se entregássemos esse vigarista! 229 00:14:34,741 --> 00:14:36,981 Sanji! 230 00:14:45,411 --> 00:14:47,461 Isso não é o contrário do prometido, Don Krieg? 231 00:14:47,891 --> 00:14:51,881 Prometeu que não lhes faria mal! Por isso eu o trouxe aqui! 232 00:14:51,881 --> 00:14:55,811 Além disso, aquele homem salvou nossas vidas! 233 00:14:59,911 --> 00:15:01,791 Sim, estava muito bom. 234 00:15:03,931 --> 00:15:06,111 Já me sinto melhor. 235 00:15:23,321 --> 00:15:26,611 O que está acontecendo no restaurante? 236 00:15:26,611 --> 00:15:27,931 Saberemos se formos lá ver. 237 00:15:27,931 --> 00:15:30,031 O quê?! Sério?! 238 00:15:30,031 --> 00:15:31,701 O que foi, está com medo? 239 00:15:31,701 --> 00:15:33,761 Ora, não seja bobo! 240 00:15:37,091 --> 00:15:38,191 Que estranho... 241 00:15:38,871 --> 00:15:41,991 Não vejo ninguém naquele navio. 242 00:16:01,931 --> 00:16:04,451 Mas que belo restaurante! 243 00:16:05,051 --> 00:16:06,881 Vou ficar com este navio! 244 00:16:10,261 --> 00:16:11,731 Então... 245 00:16:11,731 --> 00:16:13,041 Foi para isso que você veio... 246 00:16:25,371 --> 00:16:28,451 Meu navio está destruído. 247 00:16:28,451 --> 00:16:30,941 Quero um novo. 248 00:16:31,531 --> 00:16:35,361 Peguem suas coisas e saiam. 249 00:16:35,361 --> 00:16:36,741 O quê?! 250 00:16:36,741 --> 00:16:38,471 Don Krieg... 251 00:16:38,471 --> 00:16:40,661 Não foi isso que me prometeu... 252 00:16:43,371 --> 00:16:47,291 Há, ainda, 100 homens vivos naquele navio. 253 00:16:47,811 --> 00:16:50,391 Estão todos feridos e morrendo de fome. 254 00:16:51,481 --> 00:16:54,571 Preparem água e comida para todos eles. 255 00:16:54,571 --> 00:16:56,801 Alguns já devem até... 256 00:16:57,281 --> 00:16:59,661 ...ter morrido de inanição. 257 00:17:01,741 --> 00:17:02,971 Água... 258 00:17:06,991 --> 00:17:09,061 Rápido! 259 00:17:09,541 --> 00:17:12,031 Devíamos ter previsto que esses piratas nos atacariam! 260 00:17:12,531 --> 00:17:14,741 Nós vamos ajudá-los?! 261 00:17:14,741 --> 00:17:15,781 Jamais! 262 00:17:16,701 --> 00:17:18,281 Vocês se recusam? 263 00:17:18,641 --> 00:17:20,381 Não me entenda mal. 264 00:17:20,381 --> 00:17:22,981 Não estou fazendo um pedido. 265 00:17:22,981 --> 00:17:24,891 Estou dando uma ordem. 266 00:17:25,551 --> 00:17:26,791 Ninguém... 267 00:17:27,291 --> 00:17:28,701 ...nunca... 268 00:17:28,701 --> 00:17:32,771 ...me desobedece! 269 00:17:39,361 --> 00:17:40,901 Sanji... 270 00:17:41,971 --> 00:17:44,261 Sanji, sinto muito... 271 00:17:44,261 --> 00:17:46,521 Não queria que isso acontecesse. 272 00:17:46,911 --> 00:17:50,481 Maldito! Veja o que você fez! 273 00:18:08,911 --> 00:18:11,421 Ei, Sanji! Aonde você vai?! 274 00:18:14,171 --> 00:18:15,601 Para a cozinha. 275 00:18:16,271 --> 00:18:19,181 Tem 100 homens passando fome. 276 00:18:19,931 --> 00:18:20,681 Sanji! 277 00:18:20,681 --> 00:18:21,641 Sanji! 278 00:18:21,641 --> 00:18:24,091 O quê?! 279 00:18:25,051 --> 00:18:26,271 Sim... 280 00:18:26,271 --> 00:18:27,941 É assim que se faz. 281 00:18:38,331 --> 00:18:41,221 Vai obedecer ao Krieg, Sanji?! 282 00:18:41,221 --> 00:18:43,031 Não vou deixá-lo passar! 283 00:18:43,431 --> 00:18:46,491 Já chega dessa asneira! 284 00:18:49,071 --> 00:18:50,461 Tudo bem. 285 00:18:51,901 --> 00:18:53,881 Se querem me deter, à vontade. 286 00:18:56,991 --> 00:18:58,801 Estou ciente. 287 00:18:59,361 --> 00:19:03,261 Sei que ele é um miserável. 288 00:19:05,551 --> 00:19:08,681 Mas isso não é problema meu. 289 00:19:09,301 --> 00:19:11,271 Não me importo... 290 00:19:11,911 --> 00:19:13,991 ...com o que houver depois de comerem. 291 00:19:13,991 --> 00:19:16,091 Não dou a mínima. 292 00:19:16,091 --> 00:19:17,371 Eu sou só um cozinheiro. 293 00:19:17,371 --> 00:19:19,491 Nada além disso. 294 00:19:19,491 --> 00:19:24,051 Se o povo tem fome, eu ofereço comida. 295 00:19:25,461 --> 00:19:29,001 É só isso que um cozinheiro faz. 296 00:19:36,921 --> 00:19:37,921 Patty! 297 00:19:37,921 --> 00:19:39,761 Ei, levem-no daqui! 298 00:19:40,941 --> 00:19:42,211 Sanji. 299 00:19:42,211 --> 00:19:44,171 Você está sempre dando comida 300 00:19:44,171 --> 00:19:46,721 para os clientes que eu expulso, não é? 301 00:19:47,371 --> 00:19:50,371 Não quero saber quem está certo ou errado, 302 00:19:50,371 --> 00:19:52,691 mas isso eu não posso permitir. 303 00:19:53,181 --> 00:19:56,021 Não posso mais deixá-lo fazer suas vontades. 304 00:19:56,021 --> 00:19:58,181 Eu vou proteger este restaurante. 305 00:19:58,181 --> 00:19:59,941 Por sorte, só temos um inimigo. 306 00:19:59,941 --> 00:20:03,611 O que o Don Krieg pode fazer com a gente, sozinho? 307 00:20:05,871 --> 00:20:09,331 Todo dia tem um pirata aqui. 308 00:20:09,941 --> 00:20:13,271 Eu sempre estive preparado para tudo. 309 00:20:13,271 --> 00:20:14,251 Isso... 310 00:20:14,251 --> 00:20:17,891 Fez uma boa refeição, Krieg? 311 00:20:17,891 --> 00:20:18,781 Que tal isso? 312 00:20:18,781 --> 00:20:20,131 Já que terminou de comer... 313 00:20:21,141 --> 00:20:25,301 Que tal uma sobremesa de chumbo?! 314 00:20:26,051 --> 00:20:29,891 Almôndega da Indigestão! 315 00:20:46,001 --> 00:20:46,861 Don! 316 00:20:52,331 --> 00:20:54,581 Acho que quebrei o chão. 317 00:20:54,581 --> 00:20:56,651 O Dono vai me encher o saco de novo. 318 00:20:56,651 --> 00:20:58,871 Mas tudo bem, foi por uma boa causa. 319 00:20:58,871 --> 00:21:00,241 E não fez grande estrago. 320 00:21:01,291 --> 00:21:04,631 E o que fazemos com os homens no navio do Krieg? 321 00:21:04,631 --> 00:21:05,751 Não sei... 322 00:21:05,751 --> 00:21:08,761 Por que não tacamos o navio todo no alho e cozinhamos? 323 00:21:14,281 --> 00:21:16,071 Parece... 324 00:21:16,071 --> 00:21:18,101 ...delicioso. 325 00:21:19,121 --> 00:21:20,441 Cozinheiro idiota. 326 00:21:22,631 --> 00:21:24,851 Me oferece uma sobremesa horrível! 327 00:21:25,211 --> 00:21:27,361 Esse restaurante é desprezível! 328 00:21:32,201 --> 00:21:33,791 Desprezível! 329 00:21:40,981 --> 00:21:42,051 Essa armadura! 330 00:21:42,051 --> 00:21:43,171 Ela atira?! 331 00:21:57,451 --> 00:22:00,271 Façam o que mandei! 332 00:22:00,871 --> 00:22:03,521 Eu sou o homem mais forte do mundo! 333 00:22:04,781 --> 00:22:06,991 Nada é mais forte que estes punhos! 334 00:22:07,541 --> 00:22:10,281 Minha armadura é mais resistente do que tudo! 335 00:22:10,281 --> 00:22:13,951 E meu punho de diamante é imbatível! 336 00:22:15,011 --> 00:22:21,861 Minha armada tem cinco mil homens e cinquenta navios! 337 00:22:21,861 --> 00:22:25,421 Jamais perdi uma batalha na vida! 338 00:22:25,761 --> 00:22:30,011 O título de "Don" me cai como uma luva. 339 00:22:30,911 --> 00:22:32,761 Saia do caminho, garoto. 340 00:22:35,231 --> 00:22:38,061 Mandei preparar a comida! 341 00:22:38,061 --> 00:22:40,561 Andem logo com isso! 342 00:22:41,431 --> 00:22:44,071 Ninguém me desobedece! 343 00:22:49,201 --> 00:22:51,721 Aqui tem comida para 100 homens. 344 00:22:51,721 --> 00:22:53,991 Levem logo para o navio. 345 00:22:53,991 --> 00:22:55,161 Dono Zeff! 346 00:22:55,491 --> 00:22:57,551 Qual foi a do velho? 347 00:22:57,551 --> 00:22:58,621 Isso não é arriscado? 348 00:23:03,411 --> 00:23:05,281 Zeff? 349 00:23:10,051 --> 00:23:17,311 Quando eu era jovem, um mapa do tesouro 350 00:23:17,311 --> 00:23:24,311 abriu-se na minha mente, 351 00:23:24,311 --> 00:23:27,861 para assegurar que 352 00:23:27,861 --> 00:23:31,031 nenhum desconhecido tomasse para si 353 00:23:31,031 --> 00:23:38,371 shiranai dareka ni makenai you ni 354 00:23:41,081 --> 00:23:52,551 hontou no yume sae tsukamenai mama 355 00:23:52,551 --> 00:23:59,561 moshi mo sekai ga kawaru no nara 356 00:23:59,561 --> 00:24:06,651 nanimo shiranai koro no watashi ni 357 00:24:06,651 --> 00:24:10,281 leve-me com você, 358 00:24:10,281 --> 00:24:13,701 para garantir que aquelas memórias 359 00:24:13,701 --> 00:24:20,041 iro asenai you ni 360 00:24:25,921 --> 00:24:28,581 Não tem problema mesmo dar comida ao Krieg? 361 00:24:28,581 --> 00:24:30,461 Sim. Dá um jeito nesse velho! 362 00:24:30,461 --> 00:24:31,791 Beleza, deixa comigo! 363 00:24:31,791 --> 00:24:33,461 Ei! O que você vai fazer, Luffy?! 364 00:24:33,461 --> 00:24:35,931 Não vai arranjar briga com o Krieg, seu idiota! 365 00:24:35,931 --> 00:24:37,011 Parece divertido. 366 00:24:37,011 --> 00:24:39,931 Vai brigar, Luffy? Quer ajuda? 367 00:24:39,931 --> 00:24:41,101 No próximo episódio de One Piece! 368 00:24:41,101 --> 00:24:42,641 Protejam o Baratie! 369 00:24:42,641 --> 00:24:44,601 O Grande Pirata, Zeff Perna Rubra! 370 00:24:44,601 --> 00:24:47,381 Eu serei o Rei dos Piratas! 371 00:24:46,691 --> 00:24:50,021 Protejam o Baratie! O Grande Pirata, Zeff Perna Rubra! 372 00:24:50,021 --> 00:24:55,031 Assista ao próximo episódio!!