1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:08,691 --> 00:02:10,911
O que tem de errado
nesse restaurante?!
33
00:02:10,911 --> 00:02:11,621
Eles parecem...
34
00:02:11,621 --> 00:02:14,241
Eles parecem um bando de piratas!
35
00:02:14,661 --> 00:02:15,451
Temos um problema!
36
00:02:15,451 --> 00:02:17,161
O homem do Pirata Krieg escapou!
37
00:02:21,661 --> 00:02:23,551
Aqui é um restaurante, não é?
38
00:02:23,561 --> 00:02:26,131
O senhor tem dinheiro suficiente?
39
00:02:27,101 --> 00:02:28,511
Serve uma bala?
40
00:02:28,521 --> 00:02:30,181
Então está sem um tostão, né?
41
00:02:35,771 --> 00:02:36,401
Coma.
42
00:02:40,151 --> 00:02:41,781
Achamos o cozinheiro!
43
00:02:42,521 --> 00:02:44,591
É uma boa oportunidade.
44
00:02:44,591 --> 00:02:46,251
O velhote...
45
00:02:46,251 --> 00:02:48,321
Por que não foge daqui
e vira um pirata com eles?
46
00:02:48,331 --> 00:02:50,701
Não precisamos mais de você aqui!
47
00:02:52,531 --> 00:03:01,511
A Maior Frota de Piratas!
O Capitão Don Krieg!
48
00:02:55,161 --> 00:02:57,391
A Maior Frota de Piratas!
49
00:02:57,391 --> 00:02:59,781
O Capitão Don Krieg!
50
00:03:02,331 --> 00:03:04,071
Ei, velhote...
51
00:03:04,071 --> 00:03:06,511
Eu sou o Chef Assistente daqui!
52
00:03:06,511 --> 00:03:08,781
Que papinho é esse
de não precisar mais de mim?
53
00:03:08,781 --> 00:03:11,181
Você sempre arranja
briga com os clientes.
54
00:03:11,181 --> 00:03:14,391
Dá em cima de qualquer
mulher bonita que apareça.
55
00:03:14,391 --> 00:03:16,571
E inventa demais na cozinha.
56
00:03:16,571 --> 00:03:19,511
Você é só um atraso para o restaurante!
57
00:03:19,511 --> 00:03:20,901
É isso que quero dizer.
58
00:03:20,901 --> 00:03:22,521
Como é?
59
00:03:25,731 --> 00:03:29,201
E os outros cozinheiros
não vão com a sua cara.
60
00:03:29,201 --> 00:03:31,781
Por que não vira logo um pirata,
ou o que te der na telha?
61
00:03:31,791 --> 00:03:35,121
Por que não some daqui?
62
00:03:36,141 --> 00:03:37,831
Como é que é?
63
00:03:38,811 --> 00:03:42,911
Eu não fiz nada e agora você
vem com essa, seu velhote?
64
00:03:43,971 --> 00:03:46,091
Não ligo para suas
outras desculpazinhas,
65
00:03:46,091 --> 00:03:48,531
mas não tolero que falem
mal da minha comida!
66
00:03:49,221 --> 00:03:50,911
Pode falar o que quiser...
67
00:03:50,911 --> 00:03:52,881
Eu vou continuar aqui, como chef!
68
00:03:53,351 --> 00:03:54,881
Se não gostou, engula!
69
00:03:54,881 --> 00:03:58,541
Como ousa insultar o Dono?
70
00:03:58,541 --> 00:04:00,701
Seu insolente!
71
00:04:02,691 --> 00:04:05,181
Droga...
72
00:04:07,561 --> 00:04:08,911
Está de brincadeira?
73
00:04:09,751 --> 00:04:11,741
Pode tentar o que quiser...
74
00:04:12,371 --> 00:04:15,701
Eu vou ficar aqui e ser chef!
75
00:04:16,041 --> 00:04:17,761
Até o dia em que você
for para o inferno!
76
00:04:17,761 --> 00:04:19,781
Não vou morrer!
77
00:04:19,781 --> 00:04:21,661
Vou viver mais 100 anos!
78
00:04:21,661 --> 00:04:23,671
Velho teimoso...
79
00:04:23,671 --> 00:04:25,891
Não é demais?
Ele te deu permissão!
80
00:04:25,891 --> 00:04:26,891
Agora será um pirata!
81
00:04:26,891 --> 00:04:27,671
Nunca!
82
00:04:28,471 --> 00:04:29,791
Certo, então...
83
00:04:30,271 --> 00:04:31,741
Perdoe-me pelo ocorrido.
84
00:04:31,741 --> 00:04:34,911
Como desculpas, aceite esta
Macedônia, minha princesa.
85
00:04:34,911 --> 00:04:37,091
Uau, obrigada!
86
00:04:37,091 --> 00:04:38,341
Você é tão gentil!
87
00:04:38,341 --> 00:04:38,961
Imagine.
88
00:04:38,961 --> 00:04:40,861
E para a gente,
não pede desculpas?
89
00:04:41,301 --> 00:04:43,691
Eu vou te processar,
seu cozinheiro safado!
90
00:04:43,691 --> 00:04:46,541
Eu lhe trouxe chá,
não é o suficiente?
91
00:04:46,541 --> 00:04:48,231
Devia me agradecer, narigudo.
92
00:04:48,231 --> 00:04:49,811
Quê? Quer briga, é?
93
00:04:49,811 --> 00:04:51,331
Não vou te dar moleza!
94
00:04:51,761 --> 00:04:53,041
Pega ele, Zoro!
95
00:04:53,041 --> 00:04:54,611
Lute você...
96
00:04:54,611 --> 00:04:57,191
Por favor, não briguem por mim.
97
00:04:57,191 --> 00:04:58,231
Claro, já parei.
98
00:04:58,231 --> 00:05:00,271
E quem tá brigando por você?!
99
00:05:00,271 --> 00:05:01,341
Aliás...
100
00:05:01,681 --> 00:05:02,471
Sim?
101
00:05:02,471 --> 00:05:04,301
A comida aqui é ótima, mas...
102
00:05:04,651 --> 00:05:06,911
É muito cara para mim.
103
00:05:06,911 --> 00:05:08,541
Claro, não precisa pagar!
104
00:05:08,551 --> 00:05:09,921
Obrigada!
105
00:05:11,071 --> 00:05:12,031
Vocês pagam.
106
00:05:13,101 --> 00:05:15,091
Você é previsível demais.
107
00:05:17,141 --> 00:05:19,551
E você, está aí
matando o trabalho?
108
00:05:20,011 --> 00:05:22,001
Vá receber os clientes na entrada!
109
00:05:22,001 --> 00:05:22,971
Sim, senhor.
110
00:05:32,301 --> 00:05:36,361
Cara... Já faz quatro dias.
111
00:05:36,361 --> 00:05:39,211
Estou enjoando daqui.
112
00:05:39,571 --> 00:05:41,921
Quando vocês acham
que vamos embora?
113
00:05:41,921 --> 00:05:43,081
Sei lá.
114
00:05:43,901 --> 00:05:47,081
Não acham mesmo que ele
vai ficar um ano aqui, né?
115
00:05:47,081 --> 00:05:48,461
Por que não?
116
00:05:48,461 --> 00:05:51,001
Temos comida de graça.
Tudo é excelente...
117
00:05:51,001 --> 00:05:52,751
Comida de graça só para você!
118
00:05:54,541 --> 00:05:56,271
Ei, Luffy!
119
00:05:56,271 --> 00:05:56,921
O quê?
120
00:05:57,601 --> 00:05:59,221
O que deu em você?
121
00:05:59,221 --> 00:06:00,771
Temos que sair daqui logo!
122
00:06:01,211 --> 00:06:03,411
Não dá para esperar
só mais um pouco?
123
00:06:03,411 --> 00:06:06,031
Eu vou falar com
o Dono de novo.
124
00:06:06,031 --> 00:06:07,601
Fala mesmo!
125
00:06:31,691 --> 00:06:34,261
Ei, qual é o problema?
126
00:06:54,241 --> 00:06:58,531
A bandeira que aterroriza
qualquer homem...
127
00:06:59,041 --> 00:07:00,601
Aquela bandeira...
128
00:07:00,601 --> 00:07:02,611
Aquela bandeira é de...
129
00:07:02,611 --> 00:07:03,881
Não restam dúvidas!
130
00:07:03,881 --> 00:07:05,991
É o Rei de East Blue...
131
00:07:06,721 --> 00:07:08,951
É Don Krieg!
132
00:07:23,341 --> 00:07:24,301
Por quê?!
133
00:07:24,301 --> 00:07:26,681
O que os Piratas de
Krieg vieram fazer aqui?
134
00:07:27,181 --> 00:07:28,101
Olha só, Patty!
135
00:07:28,101 --> 00:07:29,821
Eles vieram mesmo!
136
00:07:29,821 --> 00:07:32,021
Vai nos ajudar a
afugentá-los, não vai?
137
00:07:32,021 --> 00:07:33,861
Será que são eles, mesmo?
138
00:07:33,861 --> 00:07:36,701
Ele é líder de cinco mil homens!
139
00:07:36,701 --> 00:07:39,921
E vem até aqui para
vingar um cara só?!
140
00:07:39,921 --> 00:07:41,151
São eles, sim!
141
00:07:41,161 --> 00:07:43,041
Ele veio mesmo!
142
00:07:43,041 --> 00:07:46,791
Ei, precisamos sair daqui também!
143
00:07:46,791 --> 00:07:48,991
Esse navio é enorme!
144
00:07:56,341 --> 00:07:58,421
Isso que eu chamo de navio!
145
00:07:58,421 --> 00:08:01,371
Acha que o Gin
veio para te pagar?
146
00:08:01,371 --> 00:08:03,561
Duvido.
147
00:08:03,561 --> 00:08:04,961
Mas é estranho...
148
00:08:15,091 --> 00:08:15,831
Ei...
149
00:08:15,831 --> 00:08:17,321
O quê?!
150
00:08:24,981 --> 00:08:27,911
Parece que o navio
está bem avariado.
151
00:08:27,911 --> 00:08:30,711
Não parecem marcas de artilharia...
152
00:08:31,661 --> 00:08:34,451
Mas, também, nenhum
humano seria capaz disso.
153
00:08:34,451 --> 00:08:36,921
Um tornado, talvez?
154
00:08:38,731 --> 00:08:40,561
Lá vêm eles.
155
00:09:33,461 --> 00:09:34,821
Por favor...
156
00:09:36,041 --> 00:09:39,781
Podem me dar água e comida?
157
00:09:40,511 --> 00:09:42,431
Eu tenho dinheiro...
158
00:09:42,431 --> 00:09:44,751
O quanto quiserem.
159
00:09:45,181 --> 00:09:50,131
Não sei há quanto tempo
estou sem comer...
160
00:09:50,131 --> 00:09:50,711
Por favor...
161
00:09:51,811 --> 00:09:54,051
Quero água e algo para comer.
162
00:09:55,391 --> 00:09:57,341
Por favor.
163
00:10:00,591 --> 00:10:02,221
O que deu nele?!
164
00:10:02,221 --> 00:10:04,261
Ele não me parece
tão assustador.
165
00:10:04,261 --> 00:10:09,021
Esse é mesmo o
aterrorizante Don Krieg?
166
00:10:09,441 --> 00:10:11,211
Ele tá com cara de fome.
167
00:10:16,621 --> 00:10:17,811
Capitão!
168
00:10:19,781 --> 00:10:21,201
Don Krieg!
169
00:10:22,931 --> 00:10:24,521
Por favor!
170
00:10:24,521 --> 00:10:25,951
Por favor, ajudem meu capitão!
171
00:10:26,711 --> 00:10:28,371
Ele vai morrer de fome!
172
00:10:29,071 --> 00:10:31,461
Ele não come há dias...
173
00:10:31,461 --> 00:10:32,921
Se não se alimentar
logo, vai morrer!
174
00:10:41,271 --> 00:10:43,421
Que ótimo! É perfeito!
175
00:10:43,421 --> 00:10:47,351
Então esse é o famoso
e durão Don Krieg?
176
00:10:47,841 --> 00:10:49,511
Temos dinheiro dessa vez!
177
00:10:49,511 --> 00:10:50,601
Somos clientes, não somos?!
178
00:10:50,601 --> 00:10:52,991
Não fale besteira!
179
00:10:52,991 --> 00:10:55,321
Ei, chamem logo a Marinha.
180
00:10:55,321 --> 00:10:56,171
O quê?
181
00:10:56,171 --> 00:10:59,681
Ele está bem fraco. Não haverá
outra chance como essa.
182
00:10:59,681 --> 00:11:01,471
Nada de alimentá-lo!
183
00:11:01,471 --> 00:11:02,691
Tirem-no daqui.
184
00:11:03,651 --> 00:11:04,601
Isso mesmo!
185
00:11:04,601 --> 00:11:06,961
Se ele melhorar, vai saber
o que vai aprontar!
186
00:11:06,961 --> 00:11:08,611
Ele já fez muita coisa horrível.
187
00:11:08,611 --> 00:11:10,091
Merece ser preso
e morrer de fome!
188
00:11:10,091 --> 00:11:13,081
Ele nunca fez nada
de bom na vida!
189
00:11:13,551 --> 00:11:17,331
Pode ser até que ataque o
restaurante, se melhorar!
190
00:11:17,331 --> 00:11:19,971
Devíamos negar até água!
191
00:11:21,641 --> 00:11:24,161
Eu... Não farei nada.
192
00:11:26,001 --> 00:11:27,971
Não farei nada.
193
00:11:27,971 --> 00:11:32,491
Eu prometo que, depois
de comer, irei embora.
194
00:11:32,491 --> 00:11:36,091
Por favor... Me ajudem...
195
00:11:36,861 --> 00:11:38,901
Don Krieg, pare, por favor!
196
00:11:39,271 --> 00:11:41,351
Não implore!
197
00:11:41,351 --> 00:11:43,211
Como pode se humilhar tanto?
198
00:11:43,211 --> 00:11:46,081
Pare com isso, por favor!
199
00:11:46,081 --> 00:11:47,371
Eu prometo.
200
00:11:48,101 --> 00:11:49,601
Por favor...
201
00:11:49,601 --> 00:11:52,831
Qualquer coisa...
Mesmo que sejam restos...
202
00:11:54,031 --> 00:11:56,151
Qualquer coisa!
203
00:11:58,671 --> 00:11:59,751
Don...
204
00:12:06,131 --> 00:12:08,591
Tá apelando para
eu ficar com pena?
205
00:12:08,591 --> 00:12:10,521
Sai da frente, Patty.
206
00:12:20,391 --> 00:12:21,841
Sanji!
207
00:12:24,611 --> 00:12:26,391
Tome, Gin.
208
00:12:26,391 --> 00:12:28,181
Ofereça a ele.
209
00:12:30,661 --> 00:12:31,821
Sanji...
210
00:12:37,831 --> 00:12:38,711
Obrigado!
211
00:12:50,251 --> 00:12:51,081
Ei, Sanji!
212
00:12:51,081 --> 00:12:53,231
Pegue a comida!
213
00:12:53,231 --> 00:12:55,691
Não sabe que tipo de homem ele é?
214
00:12:56,351 --> 00:13:01,041
Ele é o Rei de East Blue,
o pirata mais maligno de todos!
215
00:13:02,661 --> 00:13:05,031
Tudo começou na prisão...
216
00:13:05,031 --> 00:13:06,951
Ele se fingiu ser da Marinha...
217
00:13:06,951 --> 00:13:09,321
Matou o capitão...
218
00:13:09,321 --> 00:13:13,701
Tomou o navio e tornou-se pirata!
219
00:13:15,141 --> 00:13:18,041
Às vezes, erguia a bandeira
da Marinha em algum porto
220
00:13:18,041 --> 00:13:20,231
e atacava a cidade
e os demais navios.
221
00:13:20,231 --> 00:13:23,321
Ou então, fingia se render
e fazia ataques-surpresa.
222
00:13:23,321 --> 00:13:25,701
Ele faz de tudo que for
necessário para vencer!
223
00:13:25,701 --> 00:13:28,111
Foi assim que chegou
onde está agora!
224
00:13:29,331 --> 00:13:31,351
O quê? Então ele é bem traiçoeiro!
225
00:13:31,701 --> 00:13:34,621
Ele não deve ser subestimado,
mesmo nessas condições!
226
00:13:34,621 --> 00:13:37,311
Ele vai comer e ir embora?
227
00:13:37,311 --> 00:13:38,691
Como podemos
acreditar nele?
228
00:13:38,691 --> 00:13:43,781
Faríamos ao mundo um favor
se entregássemos esse vigarista!
229
00:14:34,741 --> 00:14:36,981
Sanji!
230
00:14:45,411 --> 00:14:47,461
Isso não é o contrário
do prometido, Don Krieg?
231
00:14:47,891 --> 00:14:51,881
Prometeu que não lhes faria mal!
Por isso eu o trouxe aqui!
232
00:14:51,881 --> 00:14:55,811
Além disso, aquele homem
salvou nossas vidas!
233
00:14:59,911 --> 00:15:01,791
Sim, estava muito bom.
234
00:15:03,931 --> 00:15:06,111
Já me sinto melhor.
235
00:15:23,321 --> 00:15:26,611
O que está acontecendo
no restaurante?
236
00:15:26,611 --> 00:15:27,931
Saberemos se formos lá ver.
237
00:15:27,931 --> 00:15:30,031
O quê?! Sério?!
238
00:15:30,031 --> 00:15:31,701
O que foi, está com medo?
239
00:15:31,701 --> 00:15:33,761
Ora, não seja bobo!
240
00:15:37,091 --> 00:15:38,191
Que estranho...
241
00:15:38,871 --> 00:15:41,991
Não vejo ninguém naquele navio.
242
00:16:01,931 --> 00:16:04,451
Mas que belo restaurante!
243
00:16:05,051 --> 00:16:06,881
Vou ficar com este navio!
244
00:16:10,261 --> 00:16:11,731
Então...
245
00:16:11,731 --> 00:16:13,041
Foi para isso que você veio...
246
00:16:25,371 --> 00:16:28,451
Meu navio está destruído.
247
00:16:28,451 --> 00:16:30,941
Quero um novo.
248
00:16:31,531 --> 00:16:35,361
Peguem suas coisas e saiam.
249
00:16:35,361 --> 00:16:36,741
O quê?!
250
00:16:36,741 --> 00:16:38,471
Don Krieg...
251
00:16:38,471 --> 00:16:40,661
Não foi isso que me prometeu...
252
00:16:43,371 --> 00:16:47,291
Há, ainda, 100 homens
vivos naquele navio.
253
00:16:47,811 --> 00:16:50,391
Estão todos feridos
e morrendo de fome.
254
00:16:51,481 --> 00:16:54,571
Preparem água e comida para todos eles.
255
00:16:54,571 --> 00:16:56,801
Alguns já devem até...
256
00:16:57,281 --> 00:16:59,661
...ter morrido de inanição.
257
00:17:01,741 --> 00:17:02,971
Água...
258
00:17:06,991 --> 00:17:09,061
Rápido!
259
00:17:09,541 --> 00:17:12,031
Devíamos ter previsto que
esses piratas nos atacariam!
260
00:17:12,531 --> 00:17:14,741
Nós vamos ajudá-los?!
261
00:17:14,741 --> 00:17:15,781
Jamais!
262
00:17:16,701 --> 00:17:18,281
Vocês se recusam?
263
00:17:18,641 --> 00:17:20,381
Não me entenda mal.
264
00:17:20,381 --> 00:17:22,981
Não estou fazendo um pedido.
265
00:17:22,981 --> 00:17:24,891
Estou dando uma ordem.
266
00:17:25,551 --> 00:17:26,791
Ninguém...
267
00:17:27,291 --> 00:17:28,701
...nunca...
268
00:17:28,701 --> 00:17:32,771
...me desobedece!
269
00:17:39,361 --> 00:17:40,901
Sanji...
270
00:17:41,971 --> 00:17:44,261
Sanji, sinto muito...
271
00:17:44,261 --> 00:17:46,521
Não queria que isso acontecesse.
272
00:17:46,911 --> 00:17:50,481
Maldito! Veja o que você fez!
273
00:18:08,911 --> 00:18:11,421
Ei, Sanji! Aonde você vai?!
274
00:18:14,171 --> 00:18:15,601
Para a cozinha.
275
00:18:16,271 --> 00:18:19,181
Tem 100 homens passando fome.
276
00:18:19,931 --> 00:18:20,681
Sanji!
277
00:18:20,681 --> 00:18:21,641
Sanji!
278
00:18:21,641 --> 00:18:24,091
O quê?!
279
00:18:25,051 --> 00:18:26,271
Sim...
280
00:18:26,271 --> 00:18:27,941
É assim que se faz.
281
00:18:38,331 --> 00:18:41,221
Vai obedecer ao Krieg, Sanji?!
282
00:18:41,221 --> 00:18:43,031
Não vou deixá-lo passar!
283
00:18:43,431 --> 00:18:46,491
Já chega dessa asneira!
284
00:18:49,071 --> 00:18:50,461
Tudo bem.
285
00:18:51,901 --> 00:18:53,881
Se querem me deter, à vontade.
286
00:18:56,991 --> 00:18:58,801
Estou ciente.
287
00:18:59,361 --> 00:19:03,261
Sei que ele é um miserável.
288
00:19:05,551 --> 00:19:08,681
Mas isso não é problema meu.
289
00:19:09,301 --> 00:19:11,271
Não me importo...
290
00:19:11,911 --> 00:19:13,991
...com o que houver
depois de comerem.
291
00:19:13,991 --> 00:19:16,091
Não dou a mínima.
292
00:19:16,091 --> 00:19:17,371
Eu sou só um cozinheiro.
293
00:19:17,371 --> 00:19:19,491
Nada além disso.
294
00:19:19,491 --> 00:19:24,051
Se o povo tem fome,
eu ofereço comida.
295
00:19:25,461 --> 00:19:29,001
É só isso que um cozinheiro faz.
296
00:19:36,921 --> 00:19:37,921
Patty!
297
00:19:37,921 --> 00:19:39,761
Ei, levem-no daqui!
298
00:19:40,941 --> 00:19:42,211
Sanji.
299
00:19:42,211 --> 00:19:44,171
Você está sempre dando comida
300
00:19:44,171 --> 00:19:46,721
para os clientes que
eu expulso, não é?
301
00:19:47,371 --> 00:19:50,371
Não quero saber quem
está certo ou errado,
302
00:19:50,371 --> 00:19:52,691
mas isso eu não posso permitir.
303
00:19:53,181 --> 00:19:56,021
Não posso mais deixá-lo
fazer suas vontades.
304
00:19:56,021 --> 00:19:58,181
Eu vou proteger este restaurante.
305
00:19:58,181 --> 00:19:59,941
Por sorte, só temos um inimigo.
306
00:19:59,941 --> 00:20:03,611
O que o Don Krieg pode fazer
com a gente, sozinho?
307
00:20:05,871 --> 00:20:09,331
Todo dia tem um pirata aqui.
308
00:20:09,941 --> 00:20:13,271
Eu sempre estive
preparado para tudo.
309
00:20:13,271 --> 00:20:14,251
Isso...
310
00:20:14,251 --> 00:20:17,891
Fez uma boa refeição, Krieg?
311
00:20:17,891 --> 00:20:18,781
Que tal isso?
312
00:20:18,781 --> 00:20:20,131
Já que terminou de comer...
313
00:20:21,141 --> 00:20:25,301
Que tal uma sobremesa de chumbo?!
314
00:20:26,051 --> 00:20:29,891
Almôndega da Indigestão!
315
00:20:46,001 --> 00:20:46,861
Don!
316
00:20:52,331 --> 00:20:54,581
Acho que quebrei o chão.
317
00:20:54,581 --> 00:20:56,651
O Dono vai me encher
o saco de novo.
318
00:20:56,651 --> 00:20:58,871
Mas tudo bem,
foi por uma boa causa.
319
00:20:58,871 --> 00:21:00,241
E não fez grande estrago.
320
00:21:01,291 --> 00:21:04,631
E o que fazemos com os
homens no navio do Krieg?
321
00:21:04,631 --> 00:21:05,751
Não sei...
322
00:21:05,751 --> 00:21:08,761
Por que não tacamos o navio
todo no alho e cozinhamos?
323
00:21:14,281 --> 00:21:16,071
Parece...
324
00:21:16,071 --> 00:21:18,101
...delicioso.
325
00:21:19,121 --> 00:21:20,441
Cozinheiro idiota.
326
00:21:22,631 --> 00:21:24,851
Me oferece uma
sobremesa horrível!
327
00:21:25,211 --> 00:21:27,361
Esse restaurante é desprezível!
328
00:21:32,201 --> 00:21:33,791
Desprezível!
329
00:21:40,981 --> 00:21:42,051
Essa armadura!
330
00:21:42,051 --> 00:21:43,171
Ela atira?!
331
00:21:57,451 --> 00:22:00,271
Façam o que mandei!
332
00:22:00,871 --> 00:22:03,521
Eu sou o homem
mais forte do mundo!
333
00:22:04,781 --> 00:22:06,991
Nada é mais forte
que estes punhos!
334
00:22:07,541 --> 00:22:10,281
Minha armadura é mais
resistente do que tudo!
335
00:22:10,281 --> 00:22:13,951
E meu punho de diamante é imbatível!
336
00:22:15,011 --> 00:22:21,861
Minha armada tem cinco mil
homens e cinquenta navios!
337
00:22:21,861 --> 00:22:25,421
Jamais perdi uma batalha na vida!
338
00:22:25,761 --> 00:22:30,011
O título de "Don" me
cai como uma luva.
339
00:22:30,911 --> 00:22:32,761
Saia do caminho, garoto.
340
00:22:35,231 --> 00:22:38,061
Mandei preparar a comida!
341
00:22:38,061 --> 00:22:40,561
Andem logo com isso!
342
00:22:41,431 --> 00:22:44,071
Ninguém me desobedece!
343
00:22:49,201 --> 00:22:51,721
Aqui tem comida para 100 homens.
344
00:22:51,721 --> 00:22:53,991
Levem logo para o navio.
345
00:22:53,991 --> 00:22:55,161
Dono Zeff!
346
00:22:55,491 --> 00:22:57,551
Qual foi a do velho?
347
00:22:57,551 --> 00:22:58,621
Isso não é arriscado?
348
00:23:03,411 --> 00:23:05,281
Zeff?
349
00:23:10,051 --> 00:23:17,311
Quando eu era jovem, um mapa do tesouro
350
00:23:17,311 --> 00:23:24,311
abriu-se na minha mente,
351
00:23:24,311 --> 00:23:27,861
para assegurar que
352
00:23:27,861 --> 00:23:31,031
nenhum desconhecido tomasse para si
353
00:23:31,031 --> 00:23:38,371
shiranai dareka ni makenai you ni
354
00:23:41,081 --> 00:23:52,551
hontou no yume sae tsukamenai mama
355
00:23:52,551 --> 00:23:59,561
moshi mo sekai ga kawaru no nara
356
00:23:59,561 --> 00:24:06,651
nanimo shiranai koro no watashi ni
357
00:24:06,651 --> 00:24:10,281
leve-me com você,
358
00:24:10,281 --> 00:24:13,701
para garantir que aquelas memórias
359
00:24:13,701 --> 00:24:20,041
iro asenai you ni
360
00:24:25,921 --> 00:24:28,581
Não tem problema mesmo
dar comida ao Krieg?
361
00:24:28,581 --> 00:24:30,461
Sim. Dá um jeito nesse velho!
362
00:24:30,461 --> 00:24:31,791
Beleza, deixa comigo!
363
00:24:31,791 --> 00:24:33,461
Ei! O que você vai fazer, Luffy?!
364
00:24:33,461 --> 00:24:35,931
Não vai arranjar briga
com o Krieg, seu idiota!
365
00:24:35,931 --> 00:24:37,011
Parece divertido.
366
00:24:37,011 --> 00:24:39,931
Vai brigar, Luffy? Quer ajuda?
367
00:24:39,931 --> 00:24:41,101
No próximo episódio de One Piece!
368
00:24:41,101 --> 00:24:42,641
Protejam o Baratie!
369
00:24:42,641 --> 00:24:44,601
O Grande Pirata, Zeff Perna Rubra!
370
00:24:44,601 --> 00:24:47,381
Eu serei o Rei dos Piratas!
371
00:24:46,691 --> 00:24:50,021
Protejam o Baratie!
O Grande Pirata, Zeff Perna Rubra!
372
00:24:50,021 --> 00:24:55,031
Assista ao próximo episódio!!