1 00:00:16,721 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:22,931 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,931 --> 00:00:25,051 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,051 --> 00:00:26,941 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:26,941 --> 00:00:30,641 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,641 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,881 --> 00:00:41,291 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,651 --> 00:00:44,541 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,841 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,841 --> 00:00:58,841 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,421 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,421 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,001 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,471 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,911 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,261 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,261 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:08,781 --> 00:02:10,571 ¿Qué pasa en este restaurante? 27 00:02:10,571 --> 00:02:13,921 Es como si... ¡Es como si estuviéramos en un barco pirata! 28 00:02:14,541 --> 00:02:15,521 ¡Tenemos problemas! 29 00:02:15,521 --> 00:02:17,181 ¡El subordinado del pirata Krieg se escapó! 30 00:02:21,811 --> 00:02:23,551 Esto es un restaurante, ¿verdad? 31 00:02:23,551 --> 00:02:26,141 Señor, ¿tiene dinero para pagarlo? 32 00:02:27,101 --> 00:02:28,521 ¿Qué te parece una bala? 33 00:02:28,521 --> 00:02:30,191 Así que no tiene dinero, ¿verdad? 34 00:02:35,901 --> 00:02:36,401 Come. 35 00:02:40,151 --> 00:02:41,781 ¡Encontré a un gran cocinero! 36 00:02:42,971 --> 00:02:44,441 Es una gran oportunidad. 37 00:02:44,441 --> 00:02:46,171 ¡Maldito viejo! 38 00:02:46,171 --> 00:02:48,351 ¿Por qué no renuncias y te conviertes en un pirata junto a ellos? 39 00:02:48,711 --> 00:02:51,101 ¡Ya no te necesitamos en este restaurante! 40 00:02:52,611 --> 00:03:01,561 ¡La flota pirata más poderosa! El comodoro Don Krieg 41 00:02:55,261 --> 00:02:59,661 ¡La flota pirata más poderosa! El comodoro Don Krieg. 42 00:03:02,531 --> 00:03:03,591 Oye, maldito viejo. 43 00:03:04,141 --> 00:03:06,031 Soy el asistente del chef en jefe. 44 00:03:06,561 --> 00:03:08,371 ¿Qué es eso de que no me necesitas? 45 00:03:09,071 --> 00:03:11,241 Siempre le causas problemas a los clientes. 46 00:03:11,241 --> 00:03:14,431 Apenas ves una mujer, intentas coquetear con ella. 47 00:03:14,431 --> 00:03:16,611 Y tampoco puedes cocinar nada decente. 48 00:03:16,611 --> 00:03:19,571 ¡No eres más que una carga para este restaurante! 49 00:03:19,571 --> 00:03:20,941 De eso hablo. 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,551 ¿Qué acabas de decir...? 51 00:03:25,921 --> 00:03:28,821 Además le caes mal a todos los cocineros. 52 00:03:29,291 --> 00:03:31,791 ¡Hazte un pirata o lo que sea 53 00:03:31,791 --> 00:03:35,131 y vete de este restaurante de una buena vez! 54 00:03:36,211 --> 00:03:37,711 ¿Qué dices...? 55 00:03:38,901 --> 00:03:42,931 Intento escucharte y me sueltas todo eso, maldito viejo. 56 00:03:44,231 --> 00:03:45,901 Podría pasar por alto lo otro, 57 00:03:46,191 --> 00:03:48,561 ¡pero no permitiré que insultes mi forma de cocinar! 58 00:03:49,311 --> 00:03:52,891 No me importa lo que digas, seguiré trabajando como cocinero aquí. 59 00:03:53,421 --> 00:03:54,841 ¡Ni te atrevas a quejarte! 60 00:03:54,841 --> 00:03:58,681 ¡¿Qué intentas hacer agarrando por el cuello al dueño del restaurante?! 61 00:03:58,681 --> 00:04:00,981 ¡Idiota! 62 00:04:03,821 --> 00:04:04,911 Maldición... 63 00:04:07,641 --> 00:04:08,921 Deja de tomarme el pelo... 64 00:04:09,631 --> 00:04:11,781 No importa cuántas veces intentes echarme de aquí, 65 00:04:12,461 --> 00:04:15,711 ¡seguiré trabajando como cocinero aquí! 66 00:04:16,161 --> 00:04:17,941 ¡Hasta el día en que mueras! 67 00:04:17,941 --> 00:04:21,661 ¡No voy a morir! ¡Viviré otros cien años! 68 00:04:21,661 --> 00:04:23,671 Este viejo siempre tiene algo para decir... 69 00:04:23,671 --> 00:04:26,941 ¡Genial, te dio su permiso! ¡Ahora puedes convertirte en pirata! 70 00:04:26,941 --> 00:04:27,681 ¡De ninguna manera! 71 00:04:28,541 --> 00:04:29,811 Con permiso... 72 00:04:30,181 --> 00:04:31,781 Le ofrezco mis disculpas por este altercado. 73 00:04:31,781 --> 00:04:34,981 Permítame invitarle una ensalada de frutas, princesa. 74 00:04:35,971 --> 00:04:38,421 ¡Gracias! Eres muy amable. 75 00:04:38,421 --> 00:04:38,991 No es nada. 76 00:04:38,991 --> 00:04:41,291 ¡¿Y a nosotros no nos ofreces ninguna disculpa?! 77 00:04:41,291 --> 00:04:43,291 ¡Te voy a demandar, maldito cocinero del amor! 78 00:04:43,861 --> 00:04:46,471 Les estoy sirviendo té, ¿o no? 79 00:04:46,471 --> 00:04:48,261 Deberías darme las gracias, narigón. 80 00:04:48,261 --> 00:04:51,331 ¿Qué? ¿Quieres pelea? ¡No pienso contenerme! 81 00:04:51,821 --> 00:04:53,141 ¡Dale una paliza, Zoro! 82 00:04:53,141 --> 00:04:54,631 Hazlo tú. 83 00:04:54,631 --> 00:04:57,281 ¡Deténganse! ¡Por favor, no peleen por mí! 84 00:04:57,281 --> 00:04:58,241 Sí, me detendré. 85 00:04:58,241 --> 00:05:00,231 ¡¿Quién está peleando por ti?! 86 00:05:00,231 --> 00:05:01,741 Por cierto... 87 00:05:01,741 --> 00:05:02,241 ¿Sí? 88 00:05:02,241 --> 00:05:04,311 La comida de aquí es deliciosa, pero... 89 00:05:04,751 --> 00:05:07,091 ...es un poco cara para mí. 90 00:05:07,091 --> 00:05:08,551 Por supuesto, todo será gratis. 91 00:05:08,551 --> 00:05:09,661 ¡Gracias! 92 00:05:10,911 --> 00:05:12,061 Ustedes sí tienen que pagar. 93 00:05:13,101 --> 00:05:15,121 Eres demasiado predecible... 94 00:05:17,581 --> 00:05:19,561 ¡¿Qué haces ahí sentado?! 95 00:05:19,861 --> 00:05:22,001 ¡Una vez que el cliente se sienta, tienes que llevarle servilletas! 96 00:05:22,001 --> 00:05:22,831 Entendido. 97 00:05:33,771 --> 00:05:39,211 Entre una cosa y la otra, ya han pasado cuatro días desde que llegamos aquí... 98 00:05:39,661 --> 00:05:41,941 ¿Cuándo nos marcharemos? 99 00:05:41,941 --> 00:05:43,091 Ni idea. 100 00:05:44,011 --> 00:05:47,091 ¿De verdad piensa trabajar aquí durante un año? 101 00:05:47,451 --> 00:05:48,481 ¿Qué tiene de malo? 102 00:05:48,481 --> 00:05:51,071 La comida es gratis y es un lugar confortable. 103 00:05:51,071 --> 00:05:52,761 Solo es gratis para ti. 104 00:05:54,791 --> 00:05:56,271 ¡Oye, Luffy! 105 00:05:56,271 --> 00:05:56,931 ¿Sí? 106 00:05:57,801 --> 00:06:00,771 ¿Qué pasa contigo? ¡Vámonos de aquí! 107 00:06:01,311 --> 00:06:06,011 Esperen un poco más. Intentaré hablar con el jefe otra vez. 108 00:06:06,011 --> 00:06:07,611 ¡Por favor! 109 00:06:31,741 --> 00:06:34,331 ¿Qué te ocurre? 110 00:06:54,331 --> 00:06:58,561 Un reloj de arena a ambos lados de la calavera para amenazar a sus enemigos... 111 00:06:59,091 --> 00:07:00,701 Esa bandera es... 112 00:07:00,701 --> 00:07:02,601 Esa bandera es... 113 00:07:02,601 --> 00:07:03,911 No hay duda de ello. 114 00:07:03,911 --> 00:07:06,001 Es el gobernante del East Blue... 115 00:07:06,781 --> 00:07:08,961 ¡Es Don Krieg! 116 00:07:23,321 --> 00:07:26,691 ¡¿Por qué?! ¿Por qué está aquí la tripulación pirata de Krieg? 117 00:07:27,221 --> 00:07:29,911 ¡¿Lo ves, Patty?! ¡Han venido de verdad! 118 00:07:29,911 --> 00:07:32,171 ¡Vas a deshacerte de ellos, ¿verdad?! 119 00:07:32,171 --> 00:07:33,961 ¡¿No será un error?! 120 00:07:33,961 --> 00:07:36,701 ¡Es el "don" de una flota pirata que cuenta con cinco mil hombres! 121 00:07:36,701 --> 00:07:39,981 ¡¿Por qué vino hasta aquí para vengarse de un solo hombre?! 122 00:07:39,981 --> 00:07:43,041 ¡No es ningún error! ¡Está aquí de verdad! 123 00:07:43,041 --> 00:07:44,611 ¡Oye, esto puede ser peligroso! 124 00:07:44,611 --> 00:07:46,841 ¡¿No deberíamos irnos de aquí?! 125 00:07:46,841 --> 00:07:49,001 ¡Es un galeón enorme! 126 00:07:56,561 --> 00:07:58,531 ¡Es un barco enorme! 127 00:07:58,531 --> 00:08:01,351 Me pregunto si Gin habrá venido a pagarte el favor. 128 00:08:01,351 --> 00:08:03,321 Lo dudo. 129 00:08:03,861 --> 00:08:04,941 Pero es extraño. 130 00:08:15,161 --> 00:08:15,921 Oye... 131 00:08:16,301 --> 00:08:17,331 ¿Qué? 132 00:08:25,071 --> 00:08:27,961 Ese barco está bastante deteriorado... 133 00:08:27,961 --> 00:08:30,711 No parece que haya sido atacado por cañones... 134 00:08:31,701 --> 00:08:34,461 Pero tampoco puedo creer que ese daño lo haya causado un humano. 135 00:08:34,461 --> 00:08:36,621 ¿Habrán quedado envueltos en un tornado? 136 00:08:38,881 --> 00:08:40,171 Ahí viene. 137 00:09:33,451 --> 00:09:35,201 Po-por favor... 138 00:09:36,181 --> 00:09:39,261 ¿Podrían darme un poco de agua y algo de comer? 139 00:09:40,521 --> 00:09:42,351 Si es por el dinero, tengo... 140 00:09:42,351 --> 00:09:44,751 Tengo todo el que quieran. 141 00:09:45,161 --> 00:09:49,761 Ya no recuerdo cuándo fue la última vez que comí... 142 00:09:49,761 --> 00:09:51,301 Por favor... 143 00:09:51,891 --> 00:09:54,061 Denme agua y algo de comer. 144 00:09:55,461 --> 00:09:57,151 Por favor. 145 00:10:00,521 --> 00:10:02,201 ¿Qu-qué le pasa? 146 00:10:02,201 --> 00:10:04,291 No muestra dignidad ni poder. 147 00:10:04,291 --> 00:10:08,711 ¿De veras es Don Krieg, el comodoro de la gran flota pirata? 148 00:10:09,481 --> 00:10:11,121 Se ve hambriento. 149 00:10:16,701 --> 00:10:17,851 ¡Ca-capitán! 150 00:10:19,821 --> 00:10:21,201 ¡Don Krieg! 151 00:10:23,121 --> 00:10:25,951 ¡Po-por favor, ayuden a nuestro capitán! 152 00:10:26,741 --> 00:10:29,051 ¡Se está muriendo de hambre! 153 00:10:29,051 --> 00:10:32,931 No ha comido desde hace días... ¡Si no come pronto, morirá! 154 00:10:41,361 --> 00:10:43,501 ¡Esto es genial! ¡Es un espectáculo! 155 00:10:43,501 --> 00:10:47,831 Es un espectáculo ver al famoso villano Don Krieg en este estado... 156 00:10:47,831 --> 00:10:49,301 ¡Esta vez tenemos dinero! 157 00:10:49,301 --> 00:10:50,601 ¡Somos clientes! 158 00:10:50,601 --> 00:10:53,091 ¡No digas estupideces! 159 00:10:53,091 --> 00:10:55,451 Oigan, llamen ahora mismo a la Marina. 160 00:10:55,451 --> 00:10:56,181 ¿Qué? 161 00:10:56,181 --> 00:10:59,771 Está muy debilitado. No tendrán otra oportunidad igual. 162 00:10:59,771 --> 00:11:02,651 ¡No hay por qué darle de comer! Manténganlo bajo arresto. 163 00:11:03,641 --> 00:11:04,691 ¡Es cierto! 164 00:11:04,691 --> 00:11:07,031 ¡Quién sabe lo que nos podría hacer si recuperase sus energías! 165 00:11:07,031 --> 00:11:08,651 ¡Siempre hace cosas malas! 166 00:11:08,651 --> 00:11:13,101 ¡Tiene bien merecido estar muriéndose de hambre a causa de todo lo que ha hecho! 167 00:11:13,621 --> 00:11:17,181 Seguro que atacaría este barco si recuperara las fuerzas. 168 00:11:17,511 --> 00:11:19,861 ¡Ni siquiera deberíamos darle un vaso de agua! 169 00:11:21,711 --> 00:11:24,091 No haré nada. 170 00:11:26,261 --> 00:11:27,991 No haré nada... 171 00:11:27,991 --> 00:11:32,321 Les prometo que me marcharé en silencio una vez que haya comido. 172 00:11:32,321 --> 00:11:36,011 Así que, por favor... Ayúdenme... 173 00:11:36,851 --> 00:11:38,891 ¡Don Krieg, deténgase! 174 00:11:39,331 --> 00:11:41,421 ¡Por favor, no les ruegue! 175 00:11:41,421 --> 00:11:43,281 ¡Usted no debería hacer semejante cosa! 176 00:11:43,281 --> 00:11:46,171 ¡No haga algo tan humillante! 177 00:11:46,171 --> 00:11:47,371 Lo prometo. 178 00:11:48,431 --> 00:11:49,791 Por favor... 179 00:11:49,791 --> 00:11:52,491 Ya sean sobras o cualquier otra cosa... 180 00:11:54,071 --> 00:11:55,901 ¡Lo que sea! 181 00:11:58,751 --> 00:11:59,791 Don... 182 00:12:06,921 --> 00:12:08,761 ¿Quieres que te tengamos lástima? 183 00:12:08,761 --> 00:12:10,521 Hazte a un lado, Patty. 184 00:12:18,931 --> 00:12:21,991 Sa... ¡Sanji-san! 185 00:12:24,701 --> 00:12:28,251 Ten, Gin. Dale de comer. 186 00:12:30,761 --> 00:12:31,901 Sanji-san... 187 00:12:38,121 --> 00:12:39,001 ¡Gracias! 188 00:12:50,291 --> 00:12:53,181 ¡Oye, Sanji! ¡Llévate esa comida inmediatamente! 189 00:12:53,181 --> 00:12:55,701 ¡¿Sabes qué clase de persona es?! 190 00:12:56,471 --> 00:13:01,011 ¡Es el gobernante del East Blue, el farsante Krieg! 191 00:13:02,811 --> 00:13:04,901 Todo empezó en la prisión. 192 00:13:05,241 --> 00:13:07,001 Se hizo pasar por un soldado de la Marina. 193 00:13:07,001 --> 00:13:09,381 Asesinó a un oficial superior del barco, 194 00:13:09,381 --> 00:13:11,221 para luego tomar posesión de él y convertirse en su capitán. 195 00:13:11,221 --> 00:13:13,391 Esa fue su forma de declararse pirata. 196 00:13:15,041 --> 00:13:18,021 Algunas veces izaba la bandera de la Marina para entrar a los puertos, 197 00:13:18,021 --> 00:13:20,231 y así atacar las ciudades y los barcos de pasajeros. 198 00:13:20,231 --> 00:13:23,221 En otras ocasiones, izaba la bandera blanca para atacar por sorpresa... 199 00:13:23,711 --> 00:13:25,731 ¡No tiene reparos a la hora de elegir métodos para lograr la victoria! 200 00:13:25,731 --> 00:13:28,031 ¡Así es como consiguió llegar hasta donde está ahora! 201 00:13:29,401 --> 00:13:31,351 Vaya, así que es un tramposo. 202 00:13:31,771 --> 00:13:34,681 ¡Su verdadero poder también es impresionante! 203 00:13:34,681 --> 00:13:36,661 ¿Que se marchará después de comer? 204 00:13:36,661 --> 00:13:38,771 ¡Es imposible de creer! 205 00:13:38,981 --> 00:13:43,611 ¡Le haríamos un gran favor al mundo si dejásemos que ese tipo muriera desahuciado! 206 00:14:33,861 --> 00:14:36,681 Sa... ¡Sanji! 207 00:14:45,421 --> 00:14:47,471 ¡Esto no es lo que habíamos hablado, Don Krieg! 208 00:14:48,001 --> 00:14:51,871 ¡Lo traje aquí bajo la condición de que no lastimara a nadie del restaurante! 209 00:14:51,871 --> 00:14:55,821 ¡Además, ese hombre salvó nuestras vidas! 210 00:15:00,051 --> 00:15:01,751 Sí, estuvo delicioso. 211 00:15:03,991 --> 00:15:06,111 Siento como si hubiera vuelto a la vida. 212 00:15:23,541 --> 00:15:26,661 ¿Qué demonios está pasando en el restaurante? 213 00:15:26,661 --> 00:15:27,981 Lo sabremos si echamos un vistazo. 214 00:15:27,981 --> 00:15:30,051 ¡¿Qué?! ¡¿Hablas en serio?! 215 00:15:30,051 --> 00:15:31,821 ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo? 216 00:15:32,581 --> 00:15:33,751 ¡No digas tonterías! 217 00:15:37,191 --> 00:15:38,261 Es extraño. 218 00:15:38,921 --> 00:15:41,761 No puedo sentir a nadie en ese barco... 219 00:16:02,051 --> 00:16:04,251 Es un buen restaurante. 220 00:16:05,151 --> 00:16:06,881 Me quedaré con este barco. 221 00:16:10,381 --> 00:16:13,021 Así que eso es lo que quieres... 222 00:16:25,481 --> 00:16:30,941 Mi barco quedó arruinado, así que quería uno nuevo. 223 00:16:31,661 --> 00:16:35,351 Se bajarán de este barco una vez terminen con las tareas que les daré. 224 00:16:35,701 --> 00:16:36,741 ¡¿Qu-qué?! 225 00:16:36,741 --> 00:16:40,651 Don Krieg, esto no es lo que prometió. 226 00:16:43,571 --> 00:16:47,291 En mi barco hay aproximadamente cien de mis subordinados que siguen con vida. 227 00:16:47,741 --> 00:16:50,451 Están debilitados por el hambre y las graves heridas que tienen. 228 00:16:51,661 --> 00:16:56,471 Para empezar, quiero que preparen cien raciones de comida y agua para ellos. 229 00:16:57,381 --> 00:16:59,601 Algunos ya han muerto de hambre. 230 00:17:01,871 --> 00:17:03,391 Agua... 231 00:17:07,091 --> 00:17:08,571 ¡Lleven esa comida de inmediato! 232 00:17:09,681 --> 00:17:14,811 ¡¿Quieres que alimentemos a piratas sabiendo que luego nos atacarán?! 233 00:17:14,811 --> 00:17:16,261 ¡Nos negamos! 234 00:17:16,801 --> 00:17:18,281 ¿Se niegan? 235 00:17:18,691 --> 00:17:20,121 No me malinterpreten. 236 00:17:20,561 --> 00:17:24,531 No estoy haciendo un pedido. Les estoy dando una orden. 237 00:17:25,561 --> 00:17:26,791 No me importa quién sea... 238 00:17:27,401 --> 00:17:32,401 ¡Que nadie se atreva a desobedecerme! 239 00:17:39,391 --> 00:17:40,821 Sanji-san... 240 00:17:41,981 --> 00:17:46,511 Sanji-san, lo siento mucho. No quería que pasara esto. 241 00:17:47,011 --> 00:17:50,481 ¡Cretino! ¡Mira lo que has hecho! 242 00:18:09,071 --> 00:18:11,391 ¡Oye, Sanji! ¡¿Adónde vas?! 243 00:18:14,471 --> 00:18:15,641 A la cocina. 244 00:18:16,351 --> 00:18:19,181 Tengo que preparar comida para cien hombres. 245 00:18:19,931 --> 00:18:20,681 ¡Sanji-san! 246 00:18:20,981 --> 00:18:21,641 ¡¿Sanji?! 247 00:18:21,641 --> 00:18:23,991 ¡¿Qué?! 248 00:18:25,131 --> 00:18:27,921 Muy bien. Así me gusta. 249 00:18:38,461 --> 00:18:41,271 ¡¿Acaso eres un espía de Krieg, Sanji?! 250 00:18:41,271 --> 00:18:43,031 ¡No te dejaremos entrar en la cocina! 251 00:18:43,511 --> 00:18:46,491 ¡Ya estamos harto de tus locuras! 252 00:18:49,141 --> 00:18:50,461 Háganlo. 253 00:18:52,081 --> 00:18:53,881 Si quieren detenerme, háganlo. 254 00:18:57,041 --> 00:18:58,461 Ya lo sé. 255 00:18:59,421 --> 00:19:03,251 Sé que es un criminal incorregible. 256 00:19:05,661 --> 00:19:08,681 Pero eso no me importa. 257 00:19:09,431 --> 00:19:11,241 ¡No me importa! 258 00:19:11,911 --> 00:19:13,921 ¿Qué pasará después de que coman? 259 00:19:13,921 --> 00:19:15,751 Es demasiado molesto ponerme a pensar en eso. 260 00:19:16,371 --> 00:19:19,351 Soy un cocinero. Ni más, ni menos. 261 00:19:19,711 --> 00:19:22,561 Cuando las personas tienen hambre, yo les ofrezco comida. 262 00:19:22,561 --> 00:19:24,141 Eso es todo. 263 00:19:25,631 --> 00:19:28,881 ¿No creen que así debería ser un cocinero? 264 00:19:36,921 --> 00:19:37,961 ¡Patty! 265 00:19:37,961 --> 00:19:39,761 ¡Oigan, que alguien lo sujete! 266 00:19:41,311 --> 00:19:46,731 Sanji, cada tanto le das comida en la puerta trasera a los clientes que echo, ¿verdad? 267 00:19:47,581 --> 00:19:50,471 No voy a decir cuál de los dos tiene razón al respecto, 268 00:19:50,471 --> 00:19:52,701 pero en esta ocasión estás equivocado. 269 00:19:53,471 --> 00:19:55,581 Ya no permitiré que hagas lo que te plazca. 270 00:19:56,241 --> 00:19:58,321 Yo mismo protegeré este restaurante. 271 00:19:58,321 --> 00:19:59,981 Afortunadamente, todavía tenemos un solo enemigo. 272 00:20:00,371 --> 00:20:03,611 Aunque sea Don Krieg, ¿qué puede hacer contra todos nosotros? 273 00:20:05,871 --> 00:20:09,321 Los piratas vienen todos los días a este restaurante en el mar. 274 00:20:10,041 --> 00:20:13,341 ¡Estamos preparados para servir a cualquier clase de cliente! 275 00:20:13,341 --> 00:20:14,251 Esa es... 276 00:20:14,541 --> 00:20:17,591 ¿Te has llenado el estómago, Krieg-san? 277 00:20:18,031 --> 00:20:20,141 ¡¿Qué te parece si después de la comida... 278 00:20:21,161 --> 00:20:25,301 ...pruebas un poco de hierro como postre?! 279 00:20:26,051 --> 00:20:29,971 Albóndiga Mortal. 280 00:20:26,271 --> 00:20:30,561 ¡Shoku Atari Meatball! 281 00:20:46,171 --> 00:20:46,861 ¡Don! 282 00:20:52,451 --> 00:20:56,701 Creo que rompí la puerta. El jefe va a regañarme de nuevo. 283 00:20:56,701 --> 00:20:58,901 No pasa nada, lo hiciste para proteger el restaurante. 284 00:20:58,901 --> 00:21:00,221 Es un pequeño daño colateral. 285 00:21:01,371 --> 00:21:04,711 ¿Qué haremos con la gente que está en el barco de Don Krieg? 286 00:21:04,711 --> 00:21:05,711 No lo sé. 287 00:21:05,711 --> 00:21:08,751 ¿Por qué no untamos un poco de manteca en el barco y los freímos? 288 00:21:14,551 --> 00:21:18,101 Eso suena delicioso. 289 00:21:19,321 --> 00:21:20,441 Cocinero de poca monta. 290 00:21:22,661 --> 00:21:24,891 ¡¿Cómo te atreves a darme ese postre asqueroso?! 291 00:21:25,261 --> 00:21:27,361 ¡Este restaurante es despreciable! 292 00:21:32,431 --> 00:21:34,231 ¡Me hacen enfurecer! 293 00:21:41,021 --> 00:21:42,051 Le salieron balas... 294 00:21:42,301 --> 00:21:43,171 ¡desde todo el cuerpo! 295 00:21:57,771 --> 00:22:00,261 ¡No se atrevan a desafiarme! 296 00:22:01,061 --> 00:22:03,521 ¡Soy el hombre más fuerte! 297 00:22:04,661 --> 00:22:06,991 ¡Estos brazos de acero que son más fuertes que los de cualquiera! 298 00:22:07,541 --> 00:22:10,171 ¡Este cuerpo de acero wootz es más duro que el de cualquiera! 299 00:22:10,171 --> 00:22:13,941 ¡Y un puño de diamante que puede destruirlo todo! 300 00:22:15,321 --> 00:22:17,791 Tengo todo tipo de armas en mi cuerpo. 301 00:22:17,791 --> 00:22:19,681 Una gran flota de cincuenta barcos... 302 00:22:20,141 --> 00:22:21,891 ¡Un flota pirata de 5,000 hombres! 303 00:22:21,891 --> 00:22:25,421 ¡He ganado todas mis batallas hasta la fecha! 304 00:22:25,821 --> 00:22:30,011 ¡Soy la persona más indicada para reclamar el título de "Don"! 305 00:22:30,961 --> 00:22:32,761 Quítate de mi camino, mocoso. 306 00:22:35,391 --> 00:22:38,061 ¡Si les digo que preparen comida, 307 00:22:38,061 --> 00:22:40,561 tienen que cerrar la boca y seguir mis órdenes! 308 00:22:41,571 --> 00:22:43,671 ¡Que ninguno me desobedezca! 309 00:22:49,571 --> 00:22:51,731 Creo que hay unas cien raciones. 310 00:22:51,731 --> 00:22:54,051 Lleva esto a tu barco. 311 00:22:54,051 --> 00:22:55,151 ¡Jefe Zeff! 312 00:22:55,651 --> 00:22:58,621 ¿Qué está haciendo ese viejo? ¡Podría salir lastimado! 313 00:23:02,221 --> 00:23:05,321 ¿Ze-Zeff...? 314 00:23:10,051 --> 00:23:13,761 Cuando era pequeño, 315 00:23:13,761 --> 00:23:24,341 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 316 00:23:24,341 --> 00:23:31,341 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 317 00:23:31,341 --> 00:23:38,471 para llegar antes que alguien más a él. 318 00:23:40,991 --> 00:23:52,631 Si el mundo va a cambiar... 319 00:23:52,631 --> 00:23:59,711 antes de que pueda conseguir mi sueño 320 00:23:59,711 --> 00:24:06,851 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 321 00:24:06,851 --> 00:24:20,041 para que mis recuerdos no desaparezcan. 322 00:24:25,921 --> 00:24:28,841 ¿Es seguro darle esa comida a Krieg? 323 00:24:28,621 --> 00:24:30,461 ¡Hagan algo con ese viejo! 324 00:24:30,461 --> 00:24:31,811 ¡Bien, déjenmelo a mí! 325 00:24:31,811 --> 00:24:33,541 ¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo, Luffy?! 326 00:24:33,541 --> 00:24:35,931 ¡No busques pelea con Krieg! 327 00:24:35,931 --> 00:24:38,011 Parece divertido. ¿Piensas luchar, Luffy? 328 00:24:38,301 --> 00:24:39,931 ¿Te doy una mano? 329 00:24:39,691 --> 00:24:41,431 En el próximo episodio de One Piece: 330 00:24:41,431 --> 00:24:44,601 "¡Protejan el Baratie! ¡El gran pirata, Pies Rojos Zeff!". 331 00:24:45,021 --> 00:24:47,041 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 332 00:24:46,691 --> 00:24:50,021 ¡Protejan el Baratie! ¡El gran pirata, Pies Rojos Zeff!