1
00:00:16,721 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:22,931
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,931 --> 00:00:25,051
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,051 --> 00:00:26,941
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:26,941 --> 00:00:30,641
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,641 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,881 --> 00:00:41,291
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,651 --> 00:00:44,541
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,841
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,841 --> 00:00:58,841
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,421
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,421 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,001
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,471 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,911
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,261
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,261 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:08,781 --> 00:02:10,571
¿Qué pasa en este restaurante?
27
00:02:10,571 --> 00:02:13,921
Es como si... ¡Es como si
estuviéramos en un barco pirata!
28
00:02:14,541 --> 00:02:15,521
¡Tenemos problemas!
29
00:02:15,521 --> 00:02:17,181
¡El subordinado del pirata Krieg se escapó!
30
00:02:21,811 --> 00:02:23,551
Esto es un restaurante, ¿verdad?
31
00:02:23,551 --> 00:02:26,141
Señor, ¿tiene dinero para pagarlo?
32
00:02:27,101 --> 00:02:28,521
¿Qué te parece una bala?
33
00:02:28,521 --> 00:02:30,191
Así que no tiene dinero, ¿verdad?
34
00:02:35,901 --> 00:02:36,401
Come.
35
00:02:40,151 --> 00:02:41,781
¡Encontré a un gran cocinero!
36
00:02:42,971 --> 00:02:44,441
Es una gran oportunidad.
37
00:02:44,441 --> 00:02:46,171
¡Maldito viejo!
38
00:02:46,171 --> 00:02:48,351
¿Por qué no renuncias y te
conviertes en un pirata junto a ellos?
39
00:02:48,711 --> 00:02:51,101
¡Ya no te necesitamos en este restaurante!
40
00:02:52,611 --> 00:03:01,561
¡La flota pirata más poderosa!
El comodoro Don Krieg
41
00:02:55,261 --> 00:02:59,661
¡La flota pirata más poderosa!
El comodoro Don Krieg.
42
00:03:02,531 --> 00:03:03,591
Oye, maldito viejo.
43
00:03:04,141 --> 00:03:06,031
Soy el asistente del chef en jefe.
44
00:03:06,561 --> 00:03:08,371
¿Qué es eso de que no me necesitas?
45
00:03:09,071 --> 00:03:11,241
Siempre le causas problemas a los clientes.
46
00:03:11,241 --> 00:03:14,431
Apenas ves una mujer,
intentas coquetear con ella.
47
00:03:14,431 --> 00:03:16,611
Y tampoco puedes cocinar nada decente.
48
00:03:16,611 --> 00:03:19,571
¡No eres más que una carga
para este restaurante!
49
00:03:19,571 --> 00:03:20,941
De eso hablo.
50
00:03:20,941 --> 00:03:22,551
¿Qué acabas de decir...?
51
00:03:25,921 --> 00:03:28,821
Además le caes mal a todos los cocineros.
52
00:03:29,291 --> 00:03:31,791
¡Hazte un pirata o lo que sea
53
00:03:31,791 --> 00:03:35,131
y vete de este restaurante de una buena vez!
54
00:03:36,211 --> 00:03:37,711
¿Qué dices...?
55
00:03:38,901 --> 00:03:42,931
Intento escucharte y me sueltas
todo eso, maldito viejo.
56
00:03:44,231 --> 00:03:45,901
Podría pasar por alto lo otro,
57
00:03:46,191 --> 00:03:48,561
¡pero no permitiré que
insultes mi forma de cocinar!
58
00:03:49,311 --> 00:03:52,891
No me importa lo que digas,
seguiré trabajando como cocinero aquí.
59
00:03:53,421 --> 00:03:54,841
¡Ni te atrevas a quejarte!
60
00:03:54,841 --> 00:03:58,681
¡¿Qué intentas hacer agarrando por
el cuello al dueño del restaurante?!
61
00:03:58,681 --> 00:04:00,981
¡Idiota!
62
00:04:03,821 --> 00:04:04,911
Maldición...
63
00:04:07,641 --> 00:04:08,921
Deja de tomarme el pelo...
64
00:04:09,631 --> 00:04:11,781
No importa cuántas veces
intentes echarme de aquí,
65
00:04:12,461 --> 00:04:15,711
¡seguiré trabajando como cocinero aquí!
66
00:04:16,161 --> 00:04:17,941
¡Hasta el día en que mueras!
67
00:04:17,941 --> 00:04:21,661
¡No voy a morir! ¡Viviré otros cien años!
68
00:04:21,661 --> 00:04:23,671
Este viejo siempre tiene algo para decir...
69
00:04:23,671 --> 00:04:26,941
¡Genial, te dio su permiso!
¡Ahora puedes convertirte en pirata!
70
00:04:26,941 --> 00:04:27,681
¡De ninguna manera!
71
00:04:28,541 --> 00:04:29,811
Con permiso...
72
00:04:30,181 --> 00:04:31,781
Le ofrezco mis disculpas por este altercado.
73
00:04:31,781 --> 00:04:34,981
Permítame invitarle una
ensalada de frutas, princesa.
74
00:04:35,971 --> 00:04:38,421
¡Gracias! Eres muy amable.
75
00:04:38,421 --> 00:04:38,991
No es nada.
76
00:04:38,991 --> 00:04:41,291
¡¿Y a nosotros no nos
ofreces ninguna disculpa?!
77
00:04:41,291 --> 00:04:43,291
¡Te voy a demandar,
maldito cocinero del amor!
78
00:04:43,861 --> 00:04:46,471
Les estoy sirviendo té, ¿o no?
79
00:04:46,471 --> 00:04:48,261
Deberías darme las gracias, narigón.
80
00:04:48,261 --> 00:04:51,331
¿Qué? ¿Quieres pelea?
¡No pienso contenerme!
81
00:04:51,821 --> 00:04:53,141
¡Dale una paliza, Zoro!
82
00:04:53,141 --> 00:04:54,631
Hazlo tú.
83
00:04:54,631 --> 00:04:57,281
¡Deténganse! ¡Por
favor, no peleen por mí!
84
00:04:57,281 --> 00:04:58,241
Sí, me detendré.
85
00:04:58,241 --> 00:05:00,231
¡¿Quién está peleando por ti?!
86
00:05:00,231 --> 00:05:01,741
Por cierto...
87
00:05:01,741 --> 00:05:02,241
¿Sí?
88
00:05:02,241 --> 00:05:04,311
La comida de aquí es deliciosa, pero...
89
00:05:04,751 --> 00:05:07,091
...es un poco cara para mí.
90
00:05:07,091 --> 00:05:08,551
Por supuesto, todo será gratis.
91
00:05:08,551 --> 00:05:09,661
¡Gracias!
92
00:05:10,911 --> 00:05:12,061
Ustedes sí tienen que pagar.
93
00:05:13,101 --> 00:05:15,121
Eres demasiado predecible...
94
00:05:17,581 --> 00:05:19,561
¡¿Qué haces ahí sentado?!
95
00:05:19,861 --> 00:05:22,001
¡Una vez que el cliente se sienta,
tienes que llevarle servilletas!
96
00:05:22,001 --> 00:05:22,831
Entendido.
97
00:05:33,771 --> 00:05:39,211
Entre una cosa y la otra, ya han pasado
cuatro días desde que llegamos aquí...
98
00:05:39,661 --> 00:05:41,941
¿Cuándo nos marcharemos?
99
00:05:41,941 --> 00:05:43,091
Ni idea.
100
00:05:44,011 --> 00:05:47,091
¿De verdad piensa trabajar
aquí durante un año?
101
00:05:47,451 --> 00:05:48,481
¿Qué tiene de malo?
102
00:05:48,481 --> 00:05:51,071
La comida es gratis y
es un lugar confortable.
103
00:05:51,071 --> 00:05:52,761
Solo es gratis para ti.
104
00:05:54,791 --> 00:05:56,271
¡Oye, Luffy!
105
00:05:56,271 --> 00:05:56,931
¿Sí?
106
00:05:57,801 --> 00:06:00,771
¿Qué pasa contigo? ¡Vámonos de aquí!
107
00:06:01,311 --> 00:06:06,011
Esperen un poco más.
Intentaré hablar con el jefe otra vez.
108
00:06:06,011 --> 00:06:07,611
¡Por favor!
109
00:06:31,741 --> 00:06:34,331
¿Qué te ocurre?
110
00:06:54,331 --> 00:06:58,561
Un reloj de arena a ambos lados de la
calavera para amenazar a sus enemigos...
111
00:06:59,091 --> 00:07:00,701
Esa bandera es...
112
00:07:00,701 --> 00:07:02,601
Esa bandera es...
113
00:07:02,601 --> 00:07:03,911
No hay duda de ello.
114
00:07:03,911 --> 00:07:06,001
Es el gobernante del East Blue...
115
00:07:06,781 --> 00:07:08,961
¡Es Don Krieg!
116
00:07:23,321 --> 00:07:26,691
¡¿Por qué?! ¿Por qué está aquí
la tripulación pirata de Krieg?
117
00:07:27,221 --> 00:07:29,911
¡¿Lo ves, Patty?! ¡Han venido de verdad!
118
00:07:29,911 --> 00:07:32,171
¡Vas a deshacerte de ellos, ¿verdad?!
119
00:07:32,171 --> 00:07:33,961
¡¿No será un error?!
120
00:07:33,961 --> 00:07:36,701
¡Es el "don" de una flota pirata
que cuenta con cinco mil hombres!
121
00:07:36,701 --> 00:07:39,981
¡¿Por qué vino hasta aquí
para vengarse de un solo hombre?!
122
00:07:39,981 --> 00:07:43,041
¡No es ningún error!
¡Está aquí de verdad!
123
00:07:43,041 --> 00:07:44,611
¡Oye, esto puede ser peligroso!
124
00:07:44,611 --> 00:07:46,841
¡¿No deberíamos irnos de aquí?!
125
00:07:46,841 --> 00:07:49,001
¡Es un galeón enorme!
126
00:07:56,561 --> 00:07:58,531
¡Es un barco enorme!
127
00:07:58,531 --> 00:08:01,351
Me pregunto si Gin habrá
venido a pagarte el favor.
128
00:08:01,351 --> 00:08:03,321
Lo dudo.
129
00:08:03,861 --> 00:08:04,941
Pero es extraño.
130
00:08:15,161 --> 00:08:15,921
Oye...
131
00:08:16,301 --> 00:08:17,331
¿Qué?
132
00:08:25,071 --> 00:08:27,961
Ese barco está bastante deteriorado...
133
00:08:27,961 --> 00:08:30,711
No parece que haya sido
atacado por cañones...
134
00:08:31,701 --> 00:08:34,461
Pero tampoco puedo creer que ese
daño lo haya causado un humano.
135
00:08:34,461 --> 00:08:36,621
¿Habrán quedado envueltos en un tornado?
136
00:08:38,881 --> 00:08:40,171
Ahí viene.
137
00:09:33,451 --> 00:09:35,201
Po-por favor...
138
00:09:36,181 --> 00:09:39,261
¿Podrían darme un poco
de agua y algo de comer?
139
00:09:40,521 --> 00:09:42,351
Si es por el dinero, tengo...
140
00:09:42,351 --> 00:09:44,751
Tengo todo el que quieran.
141
00:09:45,161 --> 00:09:49,761
Ya no recuerdo cuándo fue
la última vez que comí...
142
00:09:49,761 --> 00:09:51,301
Por favor...
143
00:09:51,891 --> 00:09:54,061
Denme agua y algo de comer.
144
00:09:55,461 --> 00:09:57,151
Por favor.
145
00:10:00,521 --> 00:10:02,201
¿Qu-qué le pasa?
146
00:10:02,201 --> 00:10:04,291
No muestra dignidad ni poder.
147
00:10:04,291 --> 00:10:08,711
¿De veras es Don Krieg,
el comodoro de la gran flota pirata?
148
00:10:09,481 --> 00:10:11,121
Se ve hambriento.
149
00:10:16,701 --> 00:10:17,851
¡Ca-capitán!
150
00:10:19,821 --> 00:10:21,201
¡Don Krieg!
151
00:10:23,121 --> 00:10:25,951
¡Po-por favor, ayuden a nuestro capitán!
152
00:10:26,741 --> 00:10:29,051
¡Se está muriendo de hambre!
153
00:10:29,051 --> 00:10:32,931
No ha comido desde hace días...
¡Si no come pronto, morirá!
154
00:10:41,361 --> 00:10:43,501
¡Esto es genial! ¡Es un espectáculo!
155
00:10:43,501 --> 00:10:47,831
Es un espectáculo ver al famoso
villano Don Krieg en este estado...
156
00:10:47,831 --> 00:10:49,301
¡Esta vez tenemos dinero!
157
00:10:49,301 --> 00:10:50,601
¡Somos clientes!
158
00:10:50,601 --> 00:10:53,091
¡No digas estupideces!
159
00:10:53,091 --> 00:10:55,451
Oigan, llamen ahora mismo a la Marina.
160
00:10:55,451 --> 00:10:56,181
¿Qué?
161
00:10:56,181 --> 00:10:59,771
Está muy debilitado.
No tendrán otra oportunidad igual.
162
00:10:59,771 --> 00:11:02,651
¡No hay por qué darle de comer!
Manténganlo bajo arresto.
163
00:11:03,641 --> 00:11:04,691
¡Es cierto!
164
00:11:04,691 --> 00:11:07,031
¡Quién sabe lo que nos podría
hacer si recuperase sus energías!
165
00:11:07,031 --> 00:11:08,651
¡Siempre hace cosas malas!
166
00:11:08,651 --> 00:11:13,101
¡Tiene bien merecido estar muriéndose
de hambre a causa de todo lo que ha hecho!
167
00:11:13,621 --> 00:11:17,181
Seguro que atacaría este barco
si recuperara las fuerzas.
168
00:11:17,511 --> 00:11:19,861
¡Ni siquiera deberíamos
darle un vaso de agua!
169
00:11:21,711 --> 00:11:24,091
No haré nada.
170
00:11:26,261 --> 00:11:27,991
No haré nada...
171
00:11:27,991 --> 00:11:32,321
Les prometo que me marcharé en
silencio una vez que haya comido.
172
00:11:32,321 --> 00:11:36,011
Así que, por favor... Ayúdenme...
173
00:11:36,851 --> 00:11:38,891
¡Don Krieg, deténgase!
174
00:11:39,331 --> 00:11:41,421
¡Por favor, no les ruegue!
175
00:11:41,421 --> 00:11:43,281
¡Usted no debería hacer semejante cosa!
176
00:11:43,281 --> 00:11:46,171
¡No haga algo tan humillante!
177
00:11:46,171 --> 00:11:47,371
Lo prometo.
178
00:11:48,431 --> 00:11:49,791
Por favor...
179
00:11:49,791 --> 00:11:52,491
Ya sean sobras o cualquier otra cosa...
180
00:11:54,071 --> 00:11:55,901
¡Lo que sea!
181
00:11:58,751 --> 00:11:59,791
Don...
182
00:12:06,921 --> 00:12:08,761
¿Quieres que te tengamos lástima?
183
00:12:08,761 --> 00:12:10,521
Hazte a un lado, Patty.
184
00:12:18,931 --> 00:12:21,991
Sa... ¡Sanji-san!
185
00:12:24,701 --> 00:12:28,251
Ten, Gin. Dale de comer.
186
00:12:30,761 --> 00:12:31,901
Sanji-san...
187
00:12:38,121 --> 00:12:39,001
¡Gracias!
188
00:12:50,291 --> 00:12:53,181
¡Oye, Sanji! ¡Llévate esa
comida inmediatamente!
189
00:12:53,181 --> 00:12:55,701
¡¿Sabes qué clase de persona es?!
190
00:12:56,471 --> 00:13:01,011
¡Es el gobernante del East Blue,
el farsante Krieg!
191
00:13:02,811 --> 00:13:04,901
Todo empezó en la prisión.
192
00:13:05,241 --> 00:13:07,001
Se hizo pasar por un soldado de la Marina.
193
00:13:07,001 --> 00:13:09,381
Asesinó a un oficial superior del barco,
194
00:13:09,381 --> 00:13:11,221
para luego tomar posesión de él
y convertirse en su capitán.
195
00:13:11,221 --> 00:13:13,391
Esa fue su forma de declararse pirata.
196
00:13:15,041 --> 00:13:18,021
Algunas veces izaba la bandera de
la Marina para entrar a los puertos,
197
00:13:18,021 --> 00:13:20,231
y así atacar las ciudades
y los barcos de pasajeros.
198
00:13:20,231 --> 00:13:23,221
En otras ocasiones, izaba la bandera
blanca para atacar por sorpresa...
199
00:13:23,711 --> 00:13:25,731
¡No tiene reparos a la hora de elegir
métodos para lograr la victoria!
200
00:13:25,731 --> 00:13:28,031
¡Así es como consiguió llegar
hasta donde está ahora!
201
00:13:29,401 --> 00:13:31,351
Vaya, así que es un tramposo.
202
00:13:31,771 --> 00:13:34,681
¡Su verdadero poder
también es impresionante!
203
00:13:34,681 --> 00:13:36,661
¿Que se marchará después de comer?
204
00:13:36,661 --> 00:13:38,771
¡Es imposible de creer!
205
00:13:38,981 --> 00:13:43,611
¡Le haríamos un gran favor al mundo si
dejásemos que ese tipo muriera desahuciado!
206
00:14:33,861 --> 00:14:36,681
Sa... ¡Sanji!
207
00:14:45,421 --> 00:14:47,471
¡Esto no es lo que habíamos
hablado, Don Krieg!
208
00:14:48,001 --> 00:14:51,871
¡Lo traje aquí bajo la condición de
que no lastimara a nadie del restaurante!
209
00:14:51,871 --> 00:14:55,821
¡Además, ese hombre salvó nuestras vidas!
210
00:15:00,051 --> 00:15:01,751
Sí, estuvo delicioso.
211
00:15:03,991 --> 00:15:06,111
Siento como si hubiera vuelto a la vida.
212
00:15:23,541 --> 00:15:26,661
¿Qué demonios está
pasando en el restaurante?
213
00:15:26,661 --> 00:15:27,981
Lo sabremos si echamos un vistazo.
214
00:15:27,981 --> 00:15:30,051
¡¿Qué?! ¡¿Hablas en serio?!
215
00:15:30,051 --> 00:15:31,821
¿Qué pasa? ¿Tienes miedo?
216
00:15:32,581 --> 00:15:33,751
¡No digas tonterías!
217
00:15:37,191 --> 00:15:38,261
Es extraño.
218
00:15:38,921 --> 00:15:41,761
No puedo sentir a nadie en ese barco...
219
00:16:02,051 --> 00:16:04,251
Es un buen restaurante.
220
00:16:05,151 --> 00:16:06,881
Me quedaré con este barco.
221
00:16:10,381 --> 00:16:13,021
Así que eso es lo que quieres...
222
00:16:25,481 --> 00:16:30,941
Mi barco quedó arruinado,
así que quería uno nuevo.
223
00:16:31,661 --> 00:16:35,351
Se bajarán de este barco una vez
terminen con las tareas que les daré.
224
00:16:35,701 --> 00:16:36,741
¡¿Qu-qué?!
225
00:16:36,741 --> 00:16:40,651
Don Krieg, esto no es lo que prometió.
226
00:16:43,571 --> 00:16:47,291
En mi barco hay aproximadamente cien de
mis subordinados que siguen con vida.
227
00:16:47,741 --> 00:16:50,451
Están debilitados por el hambre
y las graves heridas que tienen.
228
00:16:51,661 --> 00:16:56,471
Para empezar, quiero que preparen cien
raciones de comida y agua para ellos.
229
00:16:57,381 --> 00:16:59,601
Algunos ya han muerto de hambre.
230
00:17:01,871 --> 00:17:03,391
Agua...
231
00:17:07,091 --> 00:17:08,571
¡Lleven esa comida de inmediato!
232
00:17:09,681 --> 00:17:14,811
¡¿Quieres que alimentemos a piratas
sabiendo que luego nos atacarán?!
233
00:17:14,811 --> 00:17:16,261
¡Nos negamos!
234
00:17:16,801 --> 00:17:18,281
¿Se niegan?
235
00:17:18,691 --> 00:17:20,121
No me malinterpreten.
236
00:17:20,561 --> 00:17:24,531
No estoy haciendo un pedido.
Les estoy dando una orden.
237
00:17:25,561 --> 00:17:26,791
No me importa quién sea...
238
00:17:27,401 --> 00:17:32,401
¡Que nadie se atreva a desobedecerme!
239
00:17:39,391 --> 00:17:40,821
Sanji-san...
240
00:17:41,981 --> 00:17:46,511
Sanji-san, lo siento mucho.
No quería que pasara esto.
241
00:17:47,011 --> 00:17:50,481
¡Cretino! ¡Mira lo que has hecho!
242
00:18:09,071 --> 00:18:11,391
¡Oye, Sanji! ¡¿Adónde vas?!
243
00:18:14,471 --> 00:18:15,641
A la cocina.
244
00:18:16,351 --> 00:18:19,181
Tengo que preparar comida para cien hombres.
245
00:18:19,931 --> 00:18:20,681
¡Sanji-san!
246
00:18:20,981 --> 00:18:21,641
¡¿Sanji?!
247
00:18:21,641 --> 00:18:23,991
¡¿Qué?!
248
00:18:25,131 --> 00:18:27,921
Muy bien. Así me gusta.
249
00:18:38,461 --> 00:18:41,271
¡¿Acaso eres un espía de Krieg, Sanji?!
250
00:18:41,271 --> 00:18:43,031
¡No te dejaremos entrar en la cocina!
251
00:18:43,511 --> 00:18:46,491
¡Ya estamos harto de tus locuras!
252
00:18:49,141 --> 00:18:50,461
Háganlo.
253
00:18:52,081 --> 00:18:53,881
Si quieren detenerme, háganlo.
254
00:18:57,041 --> 00:18:58,461
Ya lo sé.
255
00:18:59,421 --> 00:19:03,251
Sé que es un criminal incorregible.
256
00:19:05,661 --> 00:19:08,681
Pero eso no me importa.
257
00:19:09,431 --> 00:19:11,241
¡No me importa!
258
00:19:11,911 --> 00:19:13,921
¿Qué pasará después de que coman?
259
00:19:13,921 --> 00:19:15,751
Es demasiado molesto
ponerme a pensar en eso.
260
00:19:16,371 --> 00:19:19,351
Soy un cocinero. Ni más, ni menos.
261
00:19:19,711 --> 00:19:22,561
Cuando las personas tienen hambre,
yo les ofrezco comida.
262
00:19:22,561 --> 00:19:24,141
Eso es todo.
263
00:19:25,631 --> 00:19:28,881
¿No creen que así debería ser un cocinero?
264
00:19:36,921 --> 00:19:37,961
¡Patty!
265
00:19:37,961 --> 00:19:39,761
¡Oigan, que alguien lo sujete!
266
00:19:41,311 --> 00:19:46,731
Sanji, cada tanto le das comida en la puerta
trasera a los clientes que echo, ¿verdad?
267
00:19:47,581 --> 00:19:50,471
No voy a decir cuál de los
dos tiene razón al respecto,
268
00:19:50,471 --> 00:19:52,701
pero en esta ocasión estás equivocado.
269
00:19:53,471 --> 00:19:55,581
Ya no permitiré que hagas lo que te plazca.
270
00:19:56,241 --> 00:19:58,321
Yo mismo protegeré este restaurante.
271
00:19:58,321 --> 00:19:59,981
Afortunadamente, todavía
tenemos un solo enemigo.
272
00:20:00,371 --> 00:20:03,611
Aunque sea Don Krieg,
¿qué puede hacer contra todos nosotros?
273
00:20:05,871 --> 00:20:09,321
Los piratas vienen todos los días
a este restaurante en el mar.
274
00:20:10,041 --> 00:20:13,341
¡Estamos preparados para servir
a cualquier clase de cliente!
275
00:20:13,341 --> 00:20:14,251
Esa es...
276
00:20:14,541 --> 00:20:17,591
¿Te has llenado el estómago, Krieg-san?
277
00:20:18,031 --> 00:20:20,141
¡¿Qué te parece si
después de la comida...
278
00:20:21,161 --> 00:20:25,301
...pruebas un poco de hierro como postre?!
279
00:20:26,051 --> 00:20:29,971
Albóndiga Mortal.
280
00:20:26,271 --> 00:20:30,561
¡Shoku Atari Meatball!
281
00:20:46,171 --> 00:20:46,861
¡Don!
282
00:20:52,451 --> 00:20:56,701
Creo que rompí la puerta.
El jefe va a regañarme de nuevo.
283
00:20:56,701 --> 00:20:58,901
No pasa nada, lo hiciste para
proteger el restaurante.
284
00:20:58,901 --> 00:21:00,221
Es un pequeño daño colateral.
285
00:21:01,371 --> 00:21:04,711
¿Qué haremos con la gente que
está en el barco de Don Krieg?
286
00:21:04,711 --> 00:21:05,711
No lo sé.
287
00:21:05,711 --> 00:21:08,751
¿Por qué no untamos un poco de
manteca en el barco y los freímos?
288
00:21:14,551 --> 00:21:18,101
Eso suena delicioso.
289
00:21:19,321 --> 00:21:20,441
Cocinero de poca monta.
290
00:21:22,661 --> 00:21:24,891
¡¿Cómo te atreves a darme
ese postre asqueroso?!
291
00:21:25,261 --> 00:21:27,361
¡Este restaurante es despreciable!
292
00:21:32,431 --> 00:21:34,231
¡Me hacen enfurecer!
293
00:21:41,021 --> 00:21:42,051
Le salieron balas...
294
00:21:42,301 --> 00:21:43,171
¡desde todo el cuerpo!
295
00:21:57,771 --> 00:22:00,261
¡No se atrevan a desafiarme!
296
00:22:01,061 --> 00:22:03,521
¡Soy el hombre más fuerte!
297
00:22:04,661 --> 00:22:06,991
¡Estos brazos de acero que son
más fuertes que los de cualquiera!
298
00:22:07,541 --> 00:22:10,171
¡Este cuerpo de acero wootz es
más duro que el de cualquiera!
299
00:22:10,171 --> 00:22:13,941
¡Y un puño de diamante
que puede destruirlo todo!
300
00:22:15,321 --> 00:22:17,791
Tengo todo tipo de armas en mi cuerpo.
301
00:22:17,791 --> 00:22:19,681
Una gran flota de cincuenta barcos...
302
00:22:20,141 --> 00:22:21,891
¡Un flota pirata de 5,000 hombres!
303
00:22:21,891 --> 00:22:25,421
¡He ganado todas mis
batallas hasta la fecha!
304
00:22:25,821 --> 00:22:30,011
¡Soy la persona más indicada
para reclamar el título de "Don"!
305
00:22:30,961 --> 00:22:32,761
Quítate de mi camino, mocoso.
306
00:22:35,391 --> 00:22:38,061
¡Si les digo que preparen comida,
307
00:22:38,061 --> 00:22:40,561
tienen que cerrar la boca
y seguir mis órdenes!
308
00:22:41,571 --> 00:22:43,671
¡Que ninguno me desobedezca!
309
00:22:49,571 --> 00:22:51,731
Creo que hay unas cien raciones.
310
00:22:51,731 --> 00:22:54,051
Lleva esto a tu barco.
311
00:22:54,051 --> 00:22:55,151
¡Jefe Zeff!
312
00:22:55,651 --> 00:22:58,621
¿Qué está haciendo ese viejo?
¡Podría salir lastimado!
313
00:23:02,221 --> 00:23:05,321
¿Ze-Zeff...?
314
00:23:10,051 --> 00:23:13,761
Cuando era pequeño,
315
00:23:13,761 --> 00:23:24,341
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
316
00:23:24,341 --> 00:23:31,341
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
317
00:23:31,341 --> 00:23:38,471
para llegar antes que alguien más a él.
318
00:23:40,991 --> 00:23:52,631
Si el mundo va a cambiar...
319
00:23:52,631 --> 00:23:59,711
antes de que pueda conseguir mi sueño
320
00:23:59,711 --> 00:24:06,851
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
321
00:24:06,851 --> 00:24:20,041
para que mis recuerdos no desaparezcan.
322
00:24:25,921 --> 00:24:28,841
¿Es seguro darle esa comida a Krieg?
323
00:24:28,621 --> 00:24:30,461
¡Hagan algo con ese viejo!
324
00:24:30,461 --> 00:24:31,811
¡Bien, déjenmelo a mí!
325
00:24:31,811 --> 00:24:33,541
¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo, Luffy?!
326
00:24:33,541 --> 00:24:35,931
¡No busques pelea con Krieg!
327
00:24:35,931 --> 00:24:38,011
Parece divertido. ¿Piensas luchar, Luffy?
328
00:24:38,301 --> 00:24:39,931
¿Te doy una mano?
329
00:24:39,691 --> 00:24:41,431
En el próximo episodio de One Piece:
330
00:24:41,431 --> 00:24:44,601
"¡Protejan el Baratie!
¡El gran pirata, Pies Rojos Zeff!".
331
00:24:45,021 --> 00:24:47,041
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
332
00:24:46,691 --> 00:24:50,021
¡Protejan el Baratie!
¡El gran pirata, Pies Rojos Zeff!