1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:08,101 --> 00:02:09,121
Luffy...
33
00:02:10,471 --> 00:02:11,541
Me ajuda...
34
00:02:19,831 --> 00:02:22,441
Como se atreve a fazer
minha navegadora chorar?!
35
00:02:28,311 --> 00:02:33,061
Moinho de Borracha!
36
00:02:49,591 --> 00:02:51,081
Ei, ei... Como assim?!
37
00:02:51,941 --> 00:02:54,741
Quem come o Fruto do Diabo
é que nem chumbo no mar!
38
00:02:55,231 --> 00:02:57,861
E, mesmo que não
tivesse seus poderes,
39
00:02:57,861 --> 00:02:59,431
iria afundar do mesmo jeito!
40
00:03:00,511 --> 00:03:02,291
Não pode ser...
Ele quer atirá-lo no mar?!
41
00:03:03,051 --> 00:03:05,051
Pistola de Borracha!
42
00:03:06,511 --> 00:03:07,721
Desgraçado!
43
00:03:11,311 --> 00:03:12,431
Luffy!
44
00:03:12,431 --> 00:03:13,521
Maldito!
45
00:03:20,151 --> 00:03:20,981
Ferrou...
46
00:03:20,981 --> 00:03:22,271
Não tenho força alguma...
47
00:03:23,811 --> 00:03:32,781
Luffy Afoga!
Zoro vs. Hatchan, O Polvo!
48
00:03:26,541 --> 00:03:28,281
Luffy Afoga!
49
00:03:28,281 --> 00:03:30,281
Zoro vs. Hatchan, O Polvo!
50
00:03:33,191 --> 00:03:37,081
E então? A brincadeira
melhorou agora, não é?
51
00:03:37,081 --> 00:03:39,571
Vamos ver quanto tempo
o borrachudo dura.
52
00:03:39,571 --> 00:03:43,171
Ou será que vocês
duram ainda menos que ele?
53
00:03:47,721 --> 00:03:48,961
Essa não, Johnny!
54
00:03:48,961 --> 00:03:50,771
O camarada Luffy vai se afogar!
55
00:03:50,771 --> 00:03:53,331
Na água, ele não pode fazer nada!
56
00:03:55,681 --> 00:03:57,361
Vou derrotá-los em cinco segundos.
57
00:03:57,361 --> 00:03:58,901
Já vou te salvar, Luffy!
58
00:03:58,901 --> 00:04:01,311
Tinta Preta do Hachi!
59
00:04:08,901 --> 00:04:11,231
Meu cabelo! Seu miserável...
60
00:04:11,231 --> 00:04:13,541
Eu vou...
61
00:04:14,001 --> 00:04:15,251
...perdoá-lo.
62
00:04:15,251 --> 00:04:18,041
É só cabelo, depois cresce...
63
00:04:18,041 --> 00:04:21,001
Roronoa Zoro, você nunca
poderá me derrotar!
64
00:04:21,001 --> 00:04:23,671
Porque eu tenho seis mãos.
65
00:04:23,671 --> 00:04:25,761
Não é legal? Não é demais?!
66
00:04:25,761 --> 00:04:26,341
Seu polvo idiota!
67
00:04:26,701 --> 00:04:33,271
Interceptação de Lâminas
em Três Tempos do Polvo!
68
00:04:36,051 --> 00:04:37,711
Isso doeu!
69
00:04:37,711 --> 00:04:39,511
Não tenho tempo para brincar!
70
00:04:42,531 --> 00:04:43,771
Ele me irrita!
71
00:04:44,821 --> 00:04:46,781
Será que ele...
72
00:04:46,781 --> 00:04:48,861
Sua distração será sua morte!
73
00:04:48,871 --> 00:04:51,771
O peixe brigando com o cozinheiro?
74
00:04:52,281 --> 00:04:53,931
Estamos ficando sem tempo...
75
00:04:53,931 --> 00:04:55,001
Não temos...
76
00:04:56,671 --> 00:04:58,081
Vá para o inferno!
77
00:05:01,551 --> 00:05:05,201
Sucção Número 9 do Hachi!
78
00:05:09,811 --> 00:05:12,551
Qual foi?! Vai ficar aí em cima?!
79
00:05:15,491 --> 00:05:17,331
Seu polvo idiota...
80
00:05:21,561 --> 00:05:24,711
Aquele polvo maldito
só tá gastando tempo!
81
00:05:24,711 --> 00:05:29,151
Mas se o Zoro for para a água agora,
será derrotado em pouco tempo...
82
00:05:29,151 --> 00:05:32,511
Mas se ninguém atuar,
o camarada Luffy vai morrer!
83
00:05:32,511 --> 00:05:34,411
Temos que pensar em alguma coisa!
84
00:05:34,411 --> 00:05:34,871
Sim!
85
00:05:34,871 --> 00:05:35,841
Esperem!
86
00:05:36,841 --> 00:05:40,531
Se entrarem na água com esses
ferimentos, o que poderão fazer?
87
00:05:41,571 --> 00:05:44,221
Não vão conseguir fazer nada.
88
00:05:44,861 --> 00:05:47,961
Eu vou salvar o
garoto de borracha.
89
00:05:48,521 --> 00:05:49,511
Você vai?!
90
00:05:49,931 --> 00:05:54,701
A sobrevivência dele
é vital para esta luta.
91
00:05:54,701 --> 00:05:55,921
Eu sei bem disso.
92
00:05:55,921 --> 00:05:56,971
Senhor Gen!
93
00:05:56,971 --> 00:05:57,881
Eu vou com você!
94
00:05:57,881 --> 00:05:59,081
Eu também!
95
00:05:59,081 --> 00:06:00,231
Eu vou!
96
00:06:00,231 --> 00:06:01,431
Não!
97
00:06:01,431 --> 00:06:04,961
Não podemos ir em grande número,
ou os Homens-Peixe vão perceber.
98
00:06:05,601 --> 00:06:08,141
Não precisamos complicar
ainda mais a situação.
99
00:06:08,141 --> 00:06:08,951
Senhor Gen!
100
00:06:08,951 --> 00:06:13,641
Muito ajudaremos não
atrapalhando a luta deles.
101
00:06:13,641 --> 00:06:14,941
Irei sozinho.
102
00:06:15,331 --> 00:06:17,451
Tudo bem, jovens?
103
00:06:17,451 --> 00:06:19,881
Perdão... E obrigado!
104
00:06:19,881 --> 00:06:23,381
Contamos com o senhor!
Por favor, vá depressa!
105
00:06:23,761 --> 00:06:24,631
Esperem!
106
00:06:25,701 --> 00:06:27,551
Senhor Gen, eu também vou!
107
00:06:27,551 --> 00:06:29,811
Mas, Nojiko,
você foi baleada...
108
00:06:29,811 --> 00:06:33,431
Eles estão lutando
pela minha irmã!
109
00:06:36,001 --> 00:06:37,061
Senhor Gen!
110
00:06:40,891 --> 00:06:42,241
Certo.
111
00:06:42,241 --> 00:06:42,971
Vamos.
112
00:06:42,981 --> 00:06:43,761
Rápido!
113
00:06:43,761 --> 00:06:44,601
Certo!
114
00:06:46,151 --> 00:06:50,451
Perdão... Se fôssemos mais fortes...
115
00:06:50,831 --> 00:06:53,911
Confiaremos o camarada a vocês!
116
00:07:04,501 --> 00:07:06,901
Seu peixe miserável!
117
00:07:13,301 --> 00:07:17,181
Roronoa Zoro, posso te
perguntar uma coisa?
118
00:07:17,181 --> 00:07:21,311
Soube que você luta com três espadas.
Por que está só com uma?
119
00:07:21,311 --> 00:07:23,311
Uma é o suficiente para te vencer!
120
00:07:23,641 --> 00:07:26,301
Ei, olha como fala!
Ainda estou aquecendo!
121
00:07:26,311 --> 00:07:31,171
A verdade é que os espadachins
humanos não têm chance contra mim.
122
00:07:31,171 --> 00:07:33,031
Quer saber por quê?
Claro que quer.
123
00:07:33,031 --> 00:07:34,301
Vai se impressionar!
124
00:07:34,301 --> 00:07:34,991
Você vai ver!
125
00:07:34,991 --> 00:07:36,281
Não vai acreditar!
126
00:07:37,071 --> 00:07:38,301
Droga...
127
00:07:38,301 --> 00:07:40,771
Essa dor tá me enchendo
o saco, logo agora...
128
00:07:40,771 --> 00:07:43,701
A febre também está pior...
129
00:07:43,701 --> 00:07:46,941
Achei que fosse passar
se eu me mexesse, mas...
130
00:07:54,361 --> 00:07:56,041
Como pensei, você
ainda não recuperou...
131
00:07:57,931 --> 00:07:59,851
...do corte do Olhos de Gavião.
132
00:08:00,451 --> 00:08:01,561
Camarada!
133
00:08:01,941 --> 00:08:05,891
O que é isso?! Está se fingindo
de doente? Bela estratégia!
134
00:08:05,891 --> 00:08:07,461
Mas não vou cair nessa!
135
00:08:07,461 --> 00:08:11,151
Roronoa Zoro! Vou lhe
mostrar do que sou capaz!
136
00:08:14,701 --> 00:08:20,081
Olhe a minha verdadeira arte!
O estilo de seis espadas!
137
00:08:20,081 --> 00:08:22,601
Ei! Não caia tão depressa!
138
00:08:22,601 --> 00:08:23,851
Não me insulte!
139
00:08:26,911 --> 00:08:28,051
Camarada!
140
00:08:28,051 --> 00:08:30,271
Eu sabia! Ele estava o tempo
todo só segurando a dor!
141
00:08:30,271 --> 00:08:31,471
Isso mesmo!
142
00:08:31,471 --> 00:08:33,361
Aquele corte,
numa pessoa comum,
143
00:08:33,361 --> 00:08:36,001
deixariam-no na
cama por um ano!
144
00:08:36,001 --> 00:08:36,721
O quê?
145
00:08:39,671 --> 00:08:45,301
Eu sabia que tinha algo de estranho,
ele estava lutando numa boa demais!
146
00:08:45,301 --> 00:08:46,591
Aquele imbecil...
147
00:08:54,281 --> 00:08:57,551
Não mandei prestar atenção aqui?
148
00:08:57,551 --> 00:08:59,911
Eu sou 40º dan de faixa preta
no Karatê dos Homens-Peixe!
149
00:09:00,941 --> 00:09:02,001
O que foi isso?
150
00:09:02,441 --> 00:09:03,891
Alguém voou nessa direção?
151
00:09:03,891 --> 00:09:05,671
Camarada?
152
00:09:05,671 --> 00:09:07,041
Camarada cozinheiro!
153
00:09:10,511 --> 00:09:13,641
Camarada cozinheiro!
154
00:09:18,421 --> 00:09:20,711
Acabamos, Arlong.
155
00:09:20,711 --> 00:09:22,751
O que fazemos com Roronoa Zoro?
156
00:09:22,751 --> 00:09:24,761
Joguem-no ao mar.
157
00:09:24,761 --> 00:09:26,441
Todos são patéticos...
158
00:09:26,841 --> 00:09:27,941
Que tédio...
159
00:09:30,991 --> 00:09:31,901
Já acabou?
160
00:09:31,901 --> 00:09:35,661
Mas eles fizeram uma
bagunça por aqui...
161
00:09:35,661 --> 00:09:37,391
Não foi nada.
162
00:09:37,391 --> 00:09:40,551
O Arlong Park resistiu,
é o que importa.
163
00:09:40,551 --> 00:09:41,871
É verdade.
164
00:09:43,451 --> 00:09:45,581
Como se atreve, Roronoa Zoro?
165
00:09:45,581 --> 00:09:49,201
Morreu de medo antes mesmo de eu
mostrar minhas habilidades de espadachim?
166
00:09:49,201 --> 00:09:52,791
Se ao menos tivesse morrido pelas minhas seis
espadas, seu nome teria ficado na história.
167
00:09:53,121 --> 00:09:56,171
Bem, nem que as galinhas tivessem
dentes você me derrotaria!
168
00:09:56,171 --> 00:09:58,031
Humanos não podem
competir comigo
169
00:09:58,031 --> 00:10:02,431
e com meu incrível
estilo de seis espadas!
170
00:10:10,841 --> 00:10:12,511
Já chega, Hachi.
171
00:10:12,511 --> 00:10:14,551
Sei como se sente,
172
00:10:14,551 --> 00:10:16,891
mas pare com isso ou
vai causar problemas.
173
00:10:16,891 --> 00:10:18,571
Quer destruir Arlong Park?
174
00:10:20,141 --> 00:10:22,321
Não, desculpa.
175
00:10:22,921 --> 00:10:25,091
Eu me empolguei demais...
176
00:10:25,891 --> 00:10:27,181
Não se precipite.
177
00:10:27,181 --> 00:10:29,291
Tem razão, perdão.
178
00:10:30,331 --> 00:10:32,101
Seis espadas, é isso?
179
00:10:32,101 --> 00:10:33,001
Que besteira.
180
00:10:43,051 --> 00:10:44,511
Camarada!
181
00:10:46,761 --> 00:10:48,851
Roronoa Zoro!
182
00:10:48,851 --> 00:10:51,291
Vou te contar uma
história, seu polvo.
183
00:10:51,731 --> 00:10:55,081
Tem um cara que eu preciso
encontrar de novo.
184
00:10:55,081 --> 00:10:57,961
E até esse dia chegar...
185
00:11:00,071 --> 00:11:03,991
Nem a própria morte
será capaz de me levar!
186
00:11:24,081 --> 00:11:26,471
Droga, como esse
narigudo corre!
187
00:11:26,931 --> 00:11:29,471
Ele tem uma velocidade
e resistência incríveis!
188
00:11:32,271 --> 00:11:35,911
Se eu distrair um dos
homens de Arlong,
189
00:11:35,911 --> 00:11:38,861
já ajudo o Luffy e os outros!
190
00:11:39,701 --> 00:11:41,281
Que bela ideia,
Grande Usopp!
191
00:11:41,281 --> 00:11:42,841
Você é tão bacana
com seus companheiros!
192
00:11:42,841 --> 00:11:44,831
Embora tudo tenha
sido coincidência...
193
00:11:46,331 --> 00:11:50,181
Ei! Ele já parou de me seguir?
194
00:11:50,181 --> 00:11:51,781
Mas que droga!
195
00:11:51,781 --> 00:11:53,961
Parece que o deixei para trás!
196
00:11:53,961 --> 00:11:57,351
Ele pode ser um peixe na água,
mas no chão, é uma tartaruga!
197
00:11:57,351 --> 00:11:59,561
Fica bem para trás!
198
00:12:00,361 --> 00:12:01,951
Tartaruga?
199
00:12:02,671 --> 00:12:05,851
Isso aí! Sua tartaruga lerda!
200
00:12:05,851 --> 00:12:08,641
Pegue-me se for capaz!
201
00:12:08,641 --> 00:12:12,641
Eu acabo com a sua raça de
novo, sua tartaruga lerda!
202
00:12:12,641 --> 00:12:14,751
Tartaruga não seria você?
203
00:12:14,751 --> 00:12:17,171
Afinal, você é o lerdo aqui.
204
00:12:20,711 --> 00:12:21,821
Espere!
205
00:12:28,361 --> 00:12:30,151
Ele está há pouco tempo imerso.
206
00:12:30,151 --> 00:12:32,871
Se o levarmos à superfície,
ele vai sobreviver.
207
00:12:34,851 --> 00:12:37,401
Droga! Esse bloco
não vai quebrar!
208
00:12:37,401 --> 00:12:39,011
O empuxo aqui
é muito forte.
209
00:12:39,011 --> 00:12:40,471
Senhor Gen, rápido!
210
00:12:40,471 --> 00:12:42,401
Não adianta...
Não consigo quebrá-la.
211
00:12:42,401 --> 00:12:45,631
Uma garrafa de oxigênio seria bom,
mas não temos tempo de buscar uma.
212
00:12:46,201 --> 00:12:49,011
E não conseguimos levá-lo
à superfície com o bloco...
213
00:12:49,651 --> 00:12:50,721
Já sei!
214
00:13:13,821 --> 00:13:15,701
Ele ainda está vivo!
215
00:13:15,701 --> 00:13:16,521
Camarada!
216
00:13:16,521 --> 00:13:17,831
Camarada cozinheiro!
217
00:13:18,851 --> 00:13:21,651
O soco do peixe é 40º dan?
218
00:13:23,791 --> 00:13:28,831
Então os chutes do velho
devem ser 400º dan.
219
00:13:32,871 --> 00:13:34,981
O que foi, Roronoa Zoro?
220
00:13:34,981 --> 00:13:38,011
Não sei o que está acontecendo
mas parece estar com muitas dores.
221
00:13:38,011 --> 00:13:42,071
Desse jeito, você não vai
derrotar minhas seis espadas.
222
00:13:42,071 --> 00:13:44,901
Qualquer um é capaz
de perceber isso...
223
00:13:45,751 --> 00:13:47,401
Não é da sua conta...
224
00:13:47,941 --> 00:13:50,771
Que desgraça...
Nas condições do camarada...
225
00:13:50,771 --> 00:13:53,211
Com essa febre, ele
vai acabar desmaiando!
226
00:13:53,211 --> 00:13:55,381
Está delirante.
227
00:13:55,381 --> 00:13:59,931
Se a ferida abrir de novo,
ele vai morrer, com certeza!
228
00:13:59,931 --> 00:14:02,611
Mas ele não tem tempo
de pensar nisso agora!
229
00:14:02,611 --> 00:14:06,381
Exato! Se alguém é capaz
disso, é o camarada!
230
00:14:07,371 --> 00:14:09,011
Eu vou lhe mostrar...
231
00:14:09,011 --> 00:14:10,591
Meu estilo de três espadas...
232
00:14:11,341 --> 00:14:14,781
Yosaku, Johnny!
Emprestem-me suas espadas!
233
00:14:14,781 --> 00:14:17,041
Claro, camarada!
234
00:14:17,041 --> 00:14:18,351
Pega aí!
235
00:14:19,001 --> 00:14:22,471
Merda... Estou fraco.
236
00:14:22,471 --> 00:14:24,521
Quantos minutos
eu ainda aguento?
237
00:14:25,021 --> 00:14:26,701
Camarada, lá vai!
238
00:14:26,701 --> 00:14:28,951
Não vai usá-las?
239
00:14:29,631 --> 00:14:33,721
Agora verá a barreira que vocês, com seus
dois bracinhos, jamais poderão superar!
240
00:14:33,721 --> 00:14:34,661
Empunhadura Sêxtupla!
241
00:14:34,661 --> 00:14:36,121
Camarada, cuidado!
242
00:14:36,121 --> 00:14:37,581
Tentáculos de Espadas!
243
00:14:37,581 --> 00:14:38,871
Camarada!
244
00:14:45,071 --> 00:14:46,211
Empunhadura Tripla...
245
00:14:51,461 --> 00:14:53,301
Lâmina do Lobo Flutuante!
246
00:15:00,391 --> 00:15:01,901
Acertou ele!
247
00:15:01,901 --> 00:15:05,111
As seis espadas nem encostaram
no camarada! Ele é sensacional!
248
00:15:08,561 --> 00:15:10,561
Quanta concentração...
249
00:15:10,561 --> 00:15:12,701
E persistência!
250
00:15:13,951 --> 00:15:16,161
Como se atreve a fazer isso?
251
00:15:17,791 --> 00:15:21,081
Agora fiquei furioso, seu desgraçado!
Prepare-se para morrer!
252
00:15:21,081 --> 00:15:24,161
Vê se pensa um pouco!
253
00:15:24,161 --> 00:15:29,061
Você não tem como derrotar
seis espadas usando só três!
254
00:15:29,061 --> 00:15:30,171
Não dá para entender?!
255
00:15:30,171 --> 00:15:34,141
É um baita erro de cálculo.
256
00:15:34,541 --> 00:15:35,721
Qual é o seu fardo?
257
00:15:35,721 --> 00:15:38,391
O que deseja depois de se
tornar o mais poderoso?
258
00:15:39,931 --> 00:15:43,351
Eu vou... Vou levá-la comigo
para me tornar mais forte!
259
00:15:43,831 --> 00:15:47,691
Eu serei tão forte que meu
nome ecoará nos céus!
260
00:15:48,061 --> 00:15:51,451
Serei o melhor espadachim do mundo!
261
00:16:01,411 --> 00:16:03,111
Três espadas...
262
00:16:03,811 --> 00:16:05,961
Seis espadas...
263
00:16:07,351 --> 00:16:09,951
Números pouco importam!
264
00:16:11,771 --> 00:16:17,181
Posso usar três espadas, mas as suas
nunca serão mais pesadas que as minhas!
265
00:16:33,261 --> 00:16:34,451
Peso?
266
00:16:35,451 --> 00:16:37,331
Saquei, agora entendi.
267
00:16:37,331 --> 00:16:39,041
Suas espadas são mais pesadas?
268
00:16:39,041 --> 00:16:43,121
Sabe, pode não parecer mas cada
uma das minhas espadas tem 300kg!
269
00:16:43,121 --> 00:16:48,131
São muito mais pesadas e
poderosas que as suas, imbecil!
270
00:16:49,561 --> 00:16:51,841
Discutir com imbecis é inútil...
271
00:16:51,841 --> 00:16:53,261
Empunhadura Sêxtupla!
272
00:16:53,261 --> 00:16:54,761
Pose de Pote do Polvo!
273
00:16:54,761 --> 00:16:56,181
Nova Primavera!
274
00:16:58,551 --> 00:17:00,221
Abrir o Polvo...
275
00:17:01,941 --> 00:17:02,971
...ao Meio!
276
00:17:04,101 --> 00:17:05,811
Maldito! Mirou
bem na ferida dele!
277
00:17:06,251 --> 00:17:07,411
Você vai ver!
278
00:17:07,411 --> 00:17:08,501
Camarada!
279
00:17:08,501 --> 00:17:09,771
O camarada vai morrer!
280
00:17:10,171 --> 00:17:12,111
Você nem vai
chegar vivo ao chão!
281
00:17:12,111 --> 00:17:13,941
Técnica Suprema da
Empunhadura Sêxtupla!
282
00:17:13,941 --> 00:17:15,651
Valsa de Seis Espadas!
283
00:17:16,031 --> 00:17:20,211
Se encostar nelas você vira
carne moída! Não tem chance!
284
00:17:21,031 --> 00:17:21,991
Camarada!
285
00:17:29,921 --> 00:17:31,431
Que dor...
286
00:17:31,431 --> 00:17:33,001
Camarada!
287
00:17:41,651 --> 00:17:46,651
Maldito... Ele girou no ar e defletiu
cada uma das minhas espadas!
288
00:17:46,651 --> 00:17:49,801
E aí cortou minhas mãos como
se fosse um truque de circo!
289
00:17:49,801 --> 00:17:53,151
Como se atreve a zoar da
minha cara?! Eu não sou palhaço!
290
00:17:53,151 --> 00:17:57,321
Agora estou mesmo muito furioso!
Eu vou te destruir!
291
00:18:06,691 --> 00:18:08,101
Camarada...
292
00:18:08,101 --> 00:18:09,741
O camarada está muito mal...
293
00:18:09,741 --> 00:18:13,181
Sua ferida pode ter aberto de novo.
294
00:18:13,181 --> 00:18:14,221
Sim...
295
00:18:14,221 --> 00:18:16,971
Se pudéssemos,
sofreríamos no lugar dele!
296
00:18:18,401 --> 00:18:21,511
Mesmo para um corte que deixaria
inconsciente um homem comum...
297
00:18:22,261 --> 00:18:24,881
Não posso desmaiar.
298
00:18:27,931 --> 00:18:29,341
Empunhadura Sêxtupla!
299
00:18:29,341 --> 00:18:30,721
Pose de Pote do Polvo!
300
00:18:30,721 --> 00:18:32,151
Agora é o fim!
301
00:18:33,541 --> 00:18:37,271
Mesmo para um corte que
mataria uma pessoa comum...
302
00:18:37,271 --> 00:18:39,321
Não posso morrer!
303
00:18:39,321 --> 00:18:40,971
Nova Primavera...
304
00:18:42,221 --> 00:18:44,721
Para enfrentar quem é fora do comum,
como o Olhos de Gavião...
305
00:18:45,911 --> 00:18:48,201
Não posso ser comum!
306
00:18:54,711 --> 00:18:56,821
Tornado do Dragão!
307
00:19:15,871 --> 00:19:17,361
Hachi!
308
00:19:18,181 --> 00:19:19,611
Como?!
309
00:19:20,901 --> 00:19:23,041
Com só três espadas...
310
00:19:24,171 --> 00:19:25,991
Como pode...
311
00:19:31,641 --> 00:19:32,901
Polvo idiota...
312
00:19:33,961 --> 00:19:35,711
Agora você entende...
313
00:19:37,331 --> 00:19:40,931
...o peso das minhas espadas?
314
00:19:40,931 --> 00:19:42,631
Está satisfeito?
315
00:20:03,571 --> 00:20:06,221
Chega de chorar.
316
00:20:06,801 --> 00:20:08,321
Chega de resmungar.
317
00:20:10,741 --> 00:20:12,251
Já me decidi!
318
00:20:14,251 --> 00:20:15,441
Tenho que ir!
319
00:20:16,151 --> 00:20:17,911
Eles estão lutando!
320
00:20:30,971 --> 00:20:33,791
Sinto muito, polvo idiota,
mas não estou impressionado.
321
00:20:34,541 --> 00:20:36,941
Preciso ir resgatar o Luffy...
322
00:20:36,941 --> 00:20:38,401
Camarada, cuidado!
323
00:20:38,401 --> 00:20:40,281
Miserável, como se
atreve a cortar o Hachi?!
324
00:20:41,781 --> 00:20:43,141
Maldito!
325
00:20:43,781 --> 00:20:46,241
Admito que tem força suficiente
para me mandar voando.
326
00:20:48,081 --> 00:20:53,201
Achei que ninguém em East Blue
conseguisse resistir ao meu soco.
327
00:20:53,701 --> 00:20:56,051
Eu acho que vários resistiriam.
328
00:20:56,051 --> 00:20:58,671
Especialmente em
um certo restaurante.
329
00:21:00,191 --> 00:21:02,381
Não está me subestimando?
330
00:21:08,071 --> 00:21:09,851
Camarada, é loucura!
331
00:21:09,851 --> 00:21:11,111
Ei, pare!
332
00:21:11,111 --> 00:21:14,811
Na sua condição, você
vai morrer se cair na água.
333
00:21:14,811 --> 00:21:16,601
Cale a boca!
334
00:21:16,601 --> 00:21:18,501
Ele já deve estar quase morto!
335
00:21:18,501 --> 00:21:20,681
Não posso esperar sua luta acabar!
336
00:21:20,681 --> 00:21:22,321
Sim, eu sei disso.
337
00:21:22,881 --> 00:21:25,421
Sei que não temos tempo a perder.
338
00:21:25,421 --> 00:21:27,731
Por isso estou detendo-o.
339
00:21:27,731 --> 00:21:29,781
Você é que tem
que calar a boca!
340
00:21:30,191 --> 00:21:31,991
E aí não vai reclamar
se eu fizer isso!
341
00:21:34,471 --> 00:21:37,861
Que interessante! Ele quer desafiar
um Homem-Peixe na água?
342
00:21:37,861 --> 00:21:39,171
Nunca vi um imbecil assim!
343
00:21:39,171 --> 00:21:40,541
Idiota!
344
00:21:40,541 --> 00:21:44,381
O que eles mais querem
é brigar debaixo d'água!
345
00:21:55,601 --> 00:21:59,061
Aquele é o líder de Cocoyasi...
346
00:21:59,591 --> 00:22:00,701
Seu pescoço...
347
00:22:00,701 --> 00:22:02,771
O pescoço dele está esticado...
348
00:22:05,351 --> 00:22:08,201
Sinto muito... É o melhor
que podemos fazer!
349
00:22:08,201 --> 00:22:12,031
Assim, pelo menos, tiramos sua cabeça
da água e podemos ressuscitá-lo.
350
00:22:12,031 --> 00:22:14,791
Respire! Vamos!
Ainda há tempo!
351
00:22:14,791 --> 00:22:17,001
Depressa! Não vou
aguentar muito mais...
352
00:22:17,561 --> 00:22:18,991
Entendi.
353
00:22:18,991 --> 00:22:23,721
Não conseguiram tirar aquela pedra,
por isso tiraram a cabeça dele da água.
354
00:22:23,721 --> 00:22:24,981
Ou seja...
355
00:22:24,981 --> 00:22:27,011
Se eu quebrar aquela pedra,
356
00:22:27,011 --> 00:22:29,011
o velho cuida do resto.
357
00:22:29,791 --> 00:22:31,421
Karatê dos Homens-Peixe...
358
00:22:31,421 --> 00:22:33,101
Corte de Nadadeira!
359
00:22:39,871 --> 00:22:41,721
Entendam...
360
00:22:41,721 --> 00:22:44,671
Que vocês não
passam de humanos!
361
00:22:53,201 --> 00:22:54,791
Volte à vida!
362
00:22:58,991 --> 00:23:01,271
Por favor, volte logo!
363
00:23:04,631 --> 00:23:06,461
Que insistente!
364
00:23:11,011 --> 00:23:12,841
Não consigo conectar
365
00:23:12,841 --> 00:23:15,851
minhas emoções abundantes
366
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
e por isso, aperto forte a sua mão.
367
00:23:20,691 --> 00:23:22,691
Mesmo estando só,
368
00:23:22,691 --> 00:23:25,611
eu seguirei em frente...
369
00:23:25,611 --> 00:23:27,571
Então olhe sempre por mim,
370
00:23:27,571 --> 00:23:30,571
até eu estar bem longe!
371
00:23:35,581 --> 00:23:40,291
Desde manhã, não paro de pensar...
372
00:23:40,291 --> 00:23:45,381
"Por que faz tanto calor?"
373
00:23:45,381 --> 00:23:47,841
Já faz um tempo
374
00:23:47,841 --> 00:23:55,681
que coisas assim não me saem da cabeça!
375
00:23:56,681 --> 00:24:01,681
Quero agarrar minhas emoções em debandada,
376
00:24:01,681 --> 00:24:06,521
jibun sae mou oikoshite yuku yo
377
00:24:06,521 --> 00:24:11,281
tobidashita yume wo dakishimetetai
378
00:24:11,281 --> 00:24:13,241
Com você ao meu lado,
379
00:24:13,241 --> 00:24:17,031
posso continuar a correr.
380
00:24:26,461 --> 00:24:28,721
Maldição! Aquele bacalhau tá
me atacando pelas costas!
381
00:24:29,491 --> 00:24:30,341
Nada bom...
382
00:24:30,341 --> 00:24:32,051
No entanto, para salvar o Luffy...
383
00:24:32,051 --> 00:24:34,801
Mesmo em desvantagem,
vou derrotá-lo com certeza!
384
00:24:34,801 --> 00:24:36,331
Tudo pela Nami.
385
00:24:36,331 --> 00:24:37,851
Então essa é sua motivação?!
386
00:24:38,961 --> 00:24:40,671
Cala a boca!
387
00:24:40,671 --> 00:24:41,951
No próximo episódio de One Piece!
388
00:24:41,951 --> 00:24:43,301
Bravos e Orgulhosos Guerreiros!
389
00:24:43,301 --> 00:24:45,481
A Dramática Batalha de Sanji e Usopp!
390
00:24:45,481 --> 00:24:47,401
Eu serei o Rei dos Piratas!
391
00:24:47,401 --> 00:24:49,981
Bravos e Orgulhosos Guerreiros!
A Dramática Batalha de Sanji e Usopp!
392
00:24:49,981 --> 00:24:54,991
Assista ao próximo episódio!!