1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:08,101 --> 00:02:09,121 Luffy... 33 00:02:10,471 --> 00:02:11,541 Me ajuda... 34 00:02:19,831 --> 00:02:22,441 Como se atreve a fazer minha navegadora chorar?! 35 00:02:28,311 --> 00:02:33,061 Moinho de Borracha! 36 00:02:49,591 --> 00:02:51,081 Ei, ei... Como assim?! 37 00:02:51,941 --> 00:02:54,741 Quem come o Fruto do Diabo é que nem chumbo no mar! 38 00:02:55,231 --> 00:02:57,861 E, mesmo que não tivesse seus poderes, 39 00:02:57,861 --> 00:02:59,431 iria afundar do mesmo jeito! 40 00:03:00,511 --> 00:03:02,291 Não pode ser... Ele quer atirá-lo no mar?! 41 00:03:03,051 --> 00:03:05,051 Pistola de Borracha! 42 00:03:06,511 --> 00:03:07,721 Desgraçado! 43 00:03:11,311 --> 00:03:12,431 Luffy! 44 00:03:12,431 --> 00:03:13,521 Maldito! 45 00:03:20,151 --> 00:03:20,981 Ferrou... 46 00:03:20,981 --> 00:03:22,271 Não tenho força alguma... 47 00:03:23,811 --> 00:03:32,781 Luffy Afoga! Zoro vs. Hatchan, O Polvo! 48 00:03:26,541 --> 00:03:28,281 Luffy Afoga! 49 00:03:28,281 --> 00:03:30,281 Zoro vs. Hatchan, O Polvo! 50 00:03:33,191 --> 00:03:37,081 E então? A brincadeira melhorou agora, não é? 51 00:03:37,081 --> 00:03:39,571 Vamos ver quanto tempo o borrachudo dura. 52 00:03:39,571 --> 00:03:43,171 Ou será que vocês duram ainda menos que ele? 53 00:03:47,721 --> 00:03:48,961 Essa não, Johnny! 54 00:03:48,961 --> 00:03:50,771 O camarada Luffy vai se afogar! 55 00:03:50,771 --> 00:03:53,331 Na água, ele não pode fazer nada! 56 00:03:55,681 --> 00:03:57,361 Vou derrotá-los em cinco segundos. 57 00:03:57,361 --> 00:03:58,901 Já vou te salvar, Luffy! 58 00:03:58,901 --> 00:04:01,311 Tinta Preta do Hachi! 59 00:04:08,901 --> 00:04:11,231 Meu cabelo! Seu miserável... 60 00:04:11,231 --> 00:04:13,541 Eu vou... 61 00:04:14,001 --> 00:04:15,251 ...perdoá-lo. 62 00:04:15,251 --> 00:04:18,041 É só cabelo, depois cresce... 63 00:04:18,041 --> 00:04:21,001 Roronoa Zoro, você nunca poderá me derrotar! 64 00:04:21,001 --> 00:04:23,671 Porque eu tenho seis mãos. 65 00:04:23,671 --> 00:04:25,761 Não é legal? Não é demais?! 66 00:04:25,761 --> 00:04:26,341 Seu polvo idiota! 67 00:04:26,701 --> 00:04:33,271 Interceptação de Lâminas em Três Tempos do Polvo! 68 00:04:36,051 --> 00:04:37,711 Isso doeu! 69 00:04:37,711 --> 00:04:39,511 Não tenho tempo para brincar! 70 00:04:42,531 --> 00:04:43,771 Ele me irrita! 71 00:04:44,821 --> 00:04:46,781 Será que ele... 72 00:04:46,781 --> 00:04:48,861 Sua distração será sua morte! 73 00:04:48,871 --> 00:04:51,771 O peixe brigando com o cozinheiro? 74 00:04:52,281 --> 00:04:53,931 Estamos ficando sem tempo... 75 00:04:53,931 --> 00:04:55,001 Não temos... 76 00:04:56,671 --> 00:04:58,081 Vá para o inferno! 77 00:05:01,551 --> 00:05:05,201 Sucção Número 9 do Hachi! 78 00:05:09,811 --> 00:05:12,551 Qual foi?! Vai ficar aí em cima?! 79 00:05:15,491 --> 00:05:17,331 Seu polvo idiota... 80 00:05:21,561 --> 00:05:24,711 Aquele polvo maldito só tá gastando tempo! 81 00:05:24,711 --> 00:05:29,151 Mas se o Zoro for para a água agora, será derrotado em pouco tempo... 82 00:05:29,151 --> 00:05:32,511 Mas se ninguém atuar, o camarada Luffy vai morrer! 83 00:05:32,511 --> 00:05:34,411 Temos que pensar em alguma coisa! 84 00:05:34,411 --> 00:05:34,871 Sim! 85 00:05:34,871 --> 00:05:35,841 Esperem! 86 00:05:36,841 --> 00:05:40,531 Se entrarem na água com esses ferimentos, o que poderão fazer? 87 00:05:41,571 --> 00:05:44,221 Não vão conseguir fazer nada. 88 00:05:44,861 --> 00:05:47,961 Eu vou salvar o garoto de borracha. 89 00:05:48,521 --> 00:05:49,511 Você vai?! 90 00:05:49,931 --> 00:05:54,701 A sobrevivência dele é vital para esta luta. 91 00:05:54,701 --> 00:05:55,921 Eu sei bem disso. 92 00:05:55,921 --> 00:05:56,971 Senhor Gen! 93 00:05:56,971 --> 00:05:57,881 Eu vou com você! 94 00:05:57,881 --> 00:05:59,081 Eu também! 95 00:05:59,081 --> 00:06:00,231 Eu vou! 96 00:06:00,231 --> 00:06:01,431 Não! 97 00:06:01,431 --> 00:06:04,961 Não podemos ir em grande número, ou os Homens-Peixe vão perceber. 98 00:06:05,601 --> 00:06:08,141 Não precisamos complicar ainda mais a situação. 99 00:06:08,141 --> 00:06:08,951 Senhor Gen! 100 00:06:08,951 --> 00:06:13,641 Muito ajudaremos não atrapalhando a luta deles. 101 00:06:13,641 --> 00:06:14,941 Irei sozinho. 102 00:06:15,331 --> 00:06:17,451 Tudo bem, jovens? 103 00:06:17,451 --> 00:06:19,881 Perdão... E obrigado! 104 00:06:19,881 --> 00:06:23,381 Contamos com o senhor! Por favor, vá depressa! 105 00:06:23,761 --> 00:06:24,631 Esperem! 106 00:06:25,701 --> 00:06:27,551 Senhor Gen, eu também vou! 107 00:06:27,551 --> 00:06:29,811 Mas, Nojiko, você foi baleada... 108 00:06:29,811 --> 00:06:33,431 Eles estão lutando pela minha irmã! 109 00:06:36,001 --> 00:06:37,061 Senhor Gen! 110 00:06:40,891 --> 00:06:42,241 Certo. 111 00:06:42,241 --> 00:06:42,971 Vamos. 112 00:06:42,981 --> 00:06:43,761 Rápido! 113 00:06:43,761 --> 00:06:44,601 Certo! 114 00:06:46,151 --> 00:06:50,451 Perdão... Se fôssemos mais fortes... 115 00:06:50,831 --> 00:06:53,911 Confiaremos o camarada a vocês! 116 00:07:04,501 --> 00:07:06,901 Seu peixe miserável! 117 00:07:13,301 --> 00:07:17,181 Roronoa Zoro, posso te perguntar uma coisa? 118 00:07:17,181 --> 00:07:21,311 Soube que você luta com três espadas. Por que está só com uma? 119 00:07:21,311 --> 00:07:23,311 Uma é o suficiente para te vencer! 120 00:07:23,641 --> 00:07:26,301 Ei, olha como fala! Ainda estou aquecendo! 121 00:07:26,311 --> 00:07:31,171 A verdade é que os espadachins humanos não têm chance contra mim. 122 00:07:31,171 --> 00:07:33,031 Quer saber por quê? Claro que quer. 123 00:07:33,031 --> 00:07:34,301 Vai se impressionar! 124 00:07:34,301 --> 00:07:34,991 Você vai ver! 125 00:07:34,991 --> 00:07:36,281 Não vai acreditar! 126 00:07:37,071 --> 00:07:38,301 Droga... 127 00:07:38,301 --> 00:07:40,771 Essa dor tá me enchendo o saco, logo agora... 128 00:07:40,771 --> 00:07:43,701 A febre também está pior... 129 00:07:43,701 --> 00:07:46,941 Achei que fosse passar se eu me mexesse, mas... 130 00:07:54,361 --> 00:07:56,041 Como pensei, você ainda não recuperou... 131 00:07:57,931 --> 00:07:59,851 ...do corte do Olhos de Gavião. 132 00:08:00,451 --> 00:08:01,561 Camarada! 133 00:08:01,941 --> 00:08:05,891 O que é isso?! Está se fingindo de doente? Bela estratégia! 134 00:08:05,891 --> 00:08:07,461 Mas não vou cair nessa! 135 00:08:07,461 --> 00:08:11,151 Roronoa Zoro! Vou lhe mostrar do que sou capaz! 136 00:08:14,701 --> 00:08:20,081 Olhe a minha verdadeira arte! O estilo de seis espadas! 137 00:08:20,081 --> 00:08:22,601 Ei! Não caia tão depressa! 138 00:08:22,601 --> 00:08:23,851 Não me insulte! 139 00:08:26,911 --> 00:08:28,051 Camarada! 140 00:08:28,051 --> 00:08:30,271 Eu sabia! Ele estava o tempo todo só segurando a dor! 141 00:08:30,271 --> 00:08:31,471 Isso mesmo! 142 00:08:31,471 --> 00:08:33,361 Aquele corte, numa pessoa comum, 143 00:08:33,361 --> 00:08:36,001 deixariam-no na cama por um ano! 144 00:08:36,001 --> 00:08:36,721 O quê? 145 00:08:39,671 --> 00:08:45,301 Eu sabia que tinha algo de estranho, ele estava lutando numa boa demais! 146 00:08:45,301 --> 00:08:46,591 Aquele imbecil... 147 00:08:54,281 --> 00:08:57,551 Não mandei prestar atenção aqui? 148 00:08:57,551 --> 00:08:59,911 Eu sou 40º dan de faixa preta no Karatê dos Homens-Peixe! 149 00:09:00,941 --> 00:09:02,001 O que foi isso? 150 00:09:02,441 --> 00:09:03,891 Alguém voou nessa direção? 151 00:09:03,891 --> 00:09:05,671 Camarada? 152 00:09:05,671 --> 00:09:07,041 Camarada cozinheiro! 153 00:09:10,511 --> 00:09:13,641 Camarada cozinheiro! 154 00:09:18,421 --> 00:09:20,711 Acabamos, Arlong. 155 00:09:20,711 --> 00:09:22,751 O que fazemos com Roronoa Zoro? 156 00:09:22,751 --> 00:09:24,761 Joguem-no ao mar. 157 00:09:24,761 --> 00:09:26,441 Todos são patéticos... 158 00:09:26,841 --> 00:09:27,941 Que tédio... 159 00:09:30,991 --> 00:09:31,901 Já acabou? 160 00:09:31,901 --> 00:09:35,661 Mas eles fizeram uma bagunça por aqui... 161 00:09:35,661 --> 00:09:37,391 Não foi nada. 162 00:09:37,391 --> 00:09:40,551 O Arlong Park resistiu, é o que importa. 163 00:09:40,551 --> 00:09:41,871 É verdade. 164 00:09:43,451 --> 00:09:45,581 Como se atreve, Roronoa Zoro? 165 00:09:45,581 --> 00:09:49,201 Morreu de medo antes mesmo de eu mostrar minhas habilidades de espadachim? 166 00:09:49,201 --> 00:09:52,791 Se ao menos tivesse morrido pelas minhas seis espadas, seu nome teria ficado na história. 167 00:09:53,121 --> 00:09:56,171 Bem, nem que as galinhas tivessem dentes você me derrotaria! 168 00:09:56,171 --> 00:09:58,031 Humanos não podem competir comigo 169 00:09:58,031 --> 00:10:02,431 e com meu incrível estilo de seis espadas! 170 00:10:10,841 --> 00:10:12,511 Já chega, Hachi. 171 00:10:12,511 --> 00:10:14,551 Sei como se sente, 172 00:10:14,551 --> 00:10:16,891 mas pare com isso ou vai causar problemas. 173 00:10:16,891 --> 00:10:18,571 Quer destruir Arlong Park? 174 00:10:20,141 --> 00:10:22,321 Não, desculpa. 175 00:10:22,921 --> 00:10:25,091 Eu me empolguei demais... 176 00:10:25,891 --> 00:10:27,181 Não se precipite. 177 00:10:27,181 --> 00:10:29,291 Tem razão, perdão. 178 00:10:30,331 --> 00:10:32,101 Seis espadas, é isso? 179 00:10:32,101 --> 00:10:33,001 Que besteira. 180 00:10:43,051 --> 00:10:44,511 Camarada! 181 00:10:46,761 --> 00:10:48,851 Roronoa Zoro! 182 00:10:48,851 --> 00:10:51,291 Vou te contar uma história, seu polvo. 183 00:10:51,731 --> 00:10:55,081 Tem um cara que eu preciso encontrar de novo. 184 00:10:55,081 --> 00:10:57,961 E até esse dia chegar... 185 00:11:00,071 --> 00:11:03,991 Nem a própria morte será capaz de me levar! 186 00:11:24,081 --> 00:11:26,471 Droga, como esse narigudo corre! 187 00:11:26,931 --> 00:11:29,471 Ele tem uma velocidade e resistência incríveis! 188 00:11:32,271 --> 00:11:35,911 Se eu distrair um dos homens de Arlong, 189 00:11:35,911 --> 00:11:38,861 já ajudo o Luffy e os outros! 190 00:11:39,701 --> 00:11:41,281 Que bela ideia, Grande Usopp! 191 00:11:41,281 --> 00:11:42,841 Você é tão bacana com seus companheiros! 192 00:11:42,841 --> 00:11:44,831 Embora tudo tenha sido coincidência... 193 00:11:46,331 --> 00:11:50,181 Ei! Ele já parou de me seguir? 194 00:11:50,181 --> 00:11:51,781 Mas que droga! 195 00:11:51,781 --> 00:11:53,961 Parece que o deixei para trás! 196 00:11:53,961 --> 00:11:57,351 Ele pode ser um peixe na água, mas no chão, é uma tartaruga! 197 00:11:57,351 --> 00:11:59,561 Fica bem para trás! 198 00:12:00,361 --> 00:12:01,951 Tartaruga? 199 00:12:02,671 --> 00:12:05,851 Isso aí! Sua tartaruga lerda! 200 00:12:05,851 --> 00:12:08,641 Pegue-me se for capaz! 201 00:12:08,641 --> 00:12:12,641 Eu acabo com a sua raça de novo, sua tartaruga lerda! 202 00:12:12,641 --> 00:12:14,751 Tartaruga não seria você? 203 00:12:14,751 --> 00:12:17,171 Afinal, você é o lerdo aqui. 204 00:12:20,711 --> 00:12:21,821 Espere! 205 00:12:28,361 --> 00:12:30,151 Ele está há pouco tempo imerso. 206 00:12:30,151 --> 00:12:32,871 Se o levarmos à superfície, ele vai sobreviver. 207 00:12:34,851 --> 00:12:37,401 Droga! Esse bloco não vai quebrar! 208 00:12:37,401 --> 00:12:39,011 O empuxo aqui é muito forte. 209 00:12:39,011 --> 00:12:40,471 Senhor Gen, rápido! 210 00:12:40,471 --> 00:12:42,401 Não adianta... Não consigo quebrá-la. 211 00:12:42,401 --> 00:12:45,631 Uma garrafa de oxigênio seria bom, mas não temos tempo de buscar uma. 212 00:12:46,201 --> 00:12:49,011 E não conseguimos levá-lo à superfície com o bloco... 213 00:12:49,651 --> 00:12:50,721 Já sei! 214 00:13:13,821 --> 00:13:15,701 Ele ainda está vivo! 215 00:13:15,701 --> 00:13:16,521 Camarada! 216 00:13:16,521 --> 00:13:17,831 Camarada cozinheiro! 217 00:13:18,851 --> 00:13:21,651 O soco do peixe é 40º dan? 218 00:13:23,791 --> 00:13:28,831 Então os chutes do velho devem ser 400º dan. 219 00:13:32,871 --> 00:13:34,981 O que foi, Roronoa Zoro? 220 00:13:34,981 --> 00:13:38,011 Não sei o que está acontecendo mas parece estar com muitas dores. 221 00:13:38,011 --> 00:13:42,071 Desse jeito, você não vai derrotar minhas seis espadas. 222 00:13:42,071 --> 00:13:44,901 Qualquer um é capaz de perceber isso... 223 00:13:45,751 --> 00:13:47,401 Não é da sua conta... 224 00:13:47,941 --> 00:13:50,771 Que desgraça... Nas condições do camarada... 225 00:13:50,771 --> 00:13:53,211 Com essa febre, ele vai acabar desmaiando! 226 00:13:53,211 --> 00:13:55,381 Está delirante. 227 00:13:55,381 --> 00:13:59,931 Se a ferida abrir de novo, ele vai morrer, com certeza! 228 00:13:59,931 --> 00:14:02,611 Mas ele não tem tempo de pensar nisso agora! 229 00:14:02,611 --> 00:14:06,381 Exato! Se alguém é capaz disso, é o camarada! 230 00:14:07,371 --> 00:14:09,011 Eu vou lhe mostrar... 231 00:14:09,011 --> 00:14:10,591 Meu estilo de três espadas... 232 00:14:11,341 --> 00:14:14,781 Yosaku, Johnny! Emprestem-me suas espadas! 233 00:14:14,781 --> 00:14:17,041 Claro, camarada! 234 00:14:17,041 --> 00:14:18,351 Pega aí! 235 00:14:19,001 --> 00:14:22,471 Merda... Estou fraco. 236 00:14:22,471 --> 00:14:24,521 Quantos minutos eu ainda aguento? 237 00:14:25,021 --> 00:14:26,701 Camarada, lá vai! 238 00:14:26,701 --> 00:14:28,951 Não vai usá-las? 239 00:14:29,631 --> 00:14:33,721 Agora verá a barreira que vocês, com seus dois bracinhos, jamais poderão superar! 240 00:14:33,721 --> 00:14:34,661 Empunhadura Sêxtupla! 241 00:14:34,661 --> 00:14:36,121 Camarada, cuidado! 242 00:14:36,121 --> 00:14:37,581 Tentáculos de Espadas! 243 00:14:37,581 --> 00:14:38,871 Camarada! 244 00:14:45,071 --> 00:14:46,211 Empunhadura Tripla... 245 00:14:51,461 --> 00:14:53,301 Lâmina do Lobo Flutuante! 246 00:15:00,391 --> 00:15:01,901 Acertou ele! 247 00:15:01,901 --> 00:15:05,111 As seis espadas nem encostaram no camarada! Ele é sensacional! 248 00:15:08,561 --> 00:15:10,561 Quanta concentração... 249 00:15:10,561 --> 00:15:12,701 E persistência! 250 00:15:13,951 --> 00:15:16,161 Como se atreve a fazer isso? 251 00:15:17,791 --> 00:15:21,081 Agora fiquei furioso, seu desgraçado! Prepare-se para morrer! 252 00:15:21,081 --> 00:15:24,161 Vê se pensa um pouco! 253 00:15:24,161 --> 00:15:29,061 Você não tem como derrotar seis espadas usando só três! 254 00:15:29,061 --> 00:15:30,171 Não dá para entender?! 255 00:15:30,171 --> 00:15:34,141 É um baita erro de cálculo. 256 00:15:34,541 --> 00:15:35,721 Qual é o seu fardo? 257 00:15:35,721 --> 00:15:38,391 O que deseja depois de se tornar o mais poderoso? 258 00:15:39,931 --> 00:15:43,351 Eu vou... Vou levá-la comigo para me tornar mais forte! 259 00:15:43,831 --> 00:15:47,691 Eu serei tão forte que meu nome ecoará nos céus! 260 00:15:48,061 --> 00:15:51,451 Serei o melhor espadachim do mundo! 261 00:16:01,411 --> 00:16:03,111 Três espadas... 262 00:16:03,811 --> 00:16:05,961 Seis espadas... 263 00:16:07,351 --> 00:16:09,951 Números pouco importam! 264 00:16:11,771 --> 00:16:17,181 Posso usar três espadas, mas as suas nunca serão mais pesadas que as minhas! 265 00:16:33,261 --> 00:16:34,451 Peso? 266 00:16:35,451 --> 00:16:37,331 Saquei, agora entendi. 267 00:16:37,331 --> 00:16:39,041 Suas espadas são mais pesadas? 268 00:16:39,041 --> 00:16:43,121 Sabe, pode não parecer mas cada uma das minhas espadas tem 300kg! 269 00:16:43,121 --> 00:16:48,131 São muito mais pesadas e poderosas que as suas, imbecil! 270 00:16:49,561 --> 00:16:51,841 Discutir com imbecis é inútil... 271 00:16:51,841 --> 00:16:53,261 Empunhadura Sêxtupla! 272 00:16:53,261 --> 00:16:54,761 Pose de Pote do Polvo! 273 00:16:54,761 --> 00:16:56,181 Nova Primavera! 274 00:16:58,551 --> 00:17:00,221 Abrir o Polvo... 275 00:17:01,941 --> 00:17:02,971 ...ao Meio! 276 00:17:04,101 --> 00:17:05,811 Maldito! Mirou bem na ferida dele! 277 00:17:06,251 --> 00:17:07,411 Você vai ver! 278 00:17:07,411 --> 00:17:08,501 Camarada! 279 00:17:08,501 --> 00:17:09,771 O camarada vai morrer! 280 00:17:10,171 --> 00:17:12,111 Você nem vai chegar vivo ao chão! 281 00:17:12,111 --> 00:17:13,941 Técnica Suprema da Empunhadura Sêxtupla! 282 00:17:13,941 --> 00:17:15,651 Valsa de Seis Espadas! 283 00:17:16,031 --> 00:17:20,211 Se encostar nelas você vira carne moída! Não tem chance! 284 00:17:21,031 --> 00:17:21,991 Camarada! 285 00:17:29,921 --> 00:17:31,431 Que dor... 286 00:17:31,431 --> 00:17:33,001 Camarada! 287 00:17:41,651 --> 00:17:46,651 Maldito... Ele girou no ar e defletiu cada uma das minhas espadas! 288 00:17:46,651 --> 00:17:49,801 E aí cortou minhas mãos como se fosse um truque de circo! 289 00:17:49,801 --> 00:17:53,151 Como se atreve a zoar da minha cara?! Eu não sou palhaço! 290 00:17:53,151 --> 00:17:57,321 Agora estou mesmo muito furioso! Eu vou te destruir! 291 00:18:06,691 --> 00:18:08,101 Camarada... 292 00:18:08,101 --> 00:18:09,741 O camarada está muito mal... 293 00:18:09,741 --> 00:18:13,181 Sua ferida pode ter aberto de novo. 294 00:18:13,181 --> 00:18:14,221 Sim... 295 00:18:14,221 --> 00:18:16,971 Se pudéssemos, sofreríamos no lugar dele! 296 00:18:18,401 --> 00:18:21,511 Mesmo para um corte que deixaria inconsciente um homem comum... 297 00:18:22,261 --> 00:18:24,881 Não posso desmaiar. 298 00:18:27,931 --> 00:18:29,341 Empunhadura Sêxtupla! 299 00:18:29,341 --> 00:18:30,721 Pose de Pote do Polvo! 300 00:18:30,721 --> 00:18:32,151 Agora é o fim! 301 00:18:33,541 --> 00:18:37,271 Mesmo para um corte que mataria uma pessoa comum... 302 00:18:37,271 --> 00:18:39,321 Não posso morrer! 303 00:18:39,321 --> 00:18:40,971 Nova Primavera... 304 00:18:42,221 --> 00:18:44,721 Para enfrentar quem é fora do comum, como o Olhos de Gavião... 305 00:18:45,911 --> 00:18:48,201 Não posso ser comum! 306 00:18:54,711 --> 00:18:56,821 Tornado do Dragão! 307 00:19:15,871 --> 00:19:17,361 Hachi! 308 00:19:18,181 --> 00:19:19,611 Como?! 309 00:19:20,901 --> 00:19:23,041 Com só três espadas... 310 00:19:24,171 --> 00:19:25,991 Como pode... 311 00:19:31,641 --> 00:19:32,901 Polvo idiota... 312 00:19:33,961 --> 00:19:35,711 Agora você entende... 313 00:19:37,331 --> 00:19:40,931 ...o peso das minhas espadas? 314 00:19:40,931 --> 00:19:42,631 Está satisfeito? 315 00:20:03,571 --> 00:20:06,221 Chega de chorar. 316 00:20:06,801 --> 00:20:08,321 Chega de resmungar. 317 00:20:10,741 --> 00:20:12,251 Já me decidi! 318 00:20:14,251 --> 00:20:15,441 Tenho que ir! 319 00:20:16,151 --> 00:20:17,911 Eles estão lutando! 320 00:20:30,971 --> 00:20:33,791 Sinto muito, polvo idiota, mas não estou impressionado. 321 00:20:34,541 --> 00:20:36,941 Preciso ir resgatar o Luffy... 322 00:20:36,941 --> 00:20:38,401 Camarada, cuidado! 323 00:20:38,401 --> 00:20:40,281 Miserável, como se atreve a cortar o Hachi?! 324 00:20:41,781 --> 00:20:43,141 Maldito! 325 00:20:43,781 --> 00:20:46,241 Admito que tem força suficiente para me mandar voando. 326 00:20:48,081 --> 00:20:53,201 Achei que ninguém em East Blue conseguisse resistir ao meu soco. 327 00:20:53,701 --> 00:20:56,051 Eu acho que vários resistiriam. 328 00:20:56,051 --> 00:20:58,671 Especialmente em um certo restaurante. 329 00:21:00,191 --> 00:21:02,381 Não está me subestimando? 330 00:21:08,071 --> 00:21:09,851 Camarada, é loucura! 331 00:21:09,851 --> 00:21:11,111 Ei, pare! 332 00:21:11,111 --> 00:21:14,811 Na sua condição, você vai morrer se cair na água. 333 00:21:14,811 --> 00:21:16,601 Cale a boca! 334 00:21:16,601 --> 00:21:18,501 Ele já deve estar quase morto! 335 00:21:18,501 --> 00:21:20,681 Não posso esperar sua luta acabar! 336 00:21:20,681 --> 00:21:22,321 Sim, eu sei disso. 337 00:21:22,881 --> 00:21:25,421 Sei que não temos tempo a perder. 338 00:21:25,421 --> 00:21:27,731 Por isso estou detendo-o. 339 00:21:27,731 --> 00:21:29,781 Você é que tem que calar a boca! 340 00:21:30,191 --> 00:21:31,991 E aí não vai reclamar se eu fizer isso! 341 00:21:34,471 --> 00:21:37,861 Que interessante! Ele quer desafiar um Homem-Peixe na água? 342 00:21:37,861 --> 00:21:39,171 Nunca vi um imbecil assim! 343 00:21:39,171 --> 00:21:40,541 Idiota! 344 00:21:40,541 --> 00:21:44,381 O que eles mais querem é brigar debaixo d'água! 345 00:21:55,601 --> 00:21:59,061 Aquele é o líder de Cocoyasi... 346 00:21:59,591 --> 00:22:00,701 Seu pescoço... 347 00:22:00,701 --> 00:22:02,771 O pescoço dele está esticado... 348 00:22:05,351 --> 00:22:08,201 Sinto muito... É o melhor que podemos fazer! 349 00:22:08,201 --> 00:22:12,031 Assim, pelo menos, tiramos sua cabeça da água e podemos ressuscitá-lo. 350 00:22:12,031 --> 00:22:14,791 Respire! Vamos! Ainda há tempo! 351 00:22:14,791 --> 00:22:17,001 Depressa! Não vou aguentar muito mais... 352 00:22:17,561 --> 00:22:18,991 Entendi. 353 00:22:18,991 --> 00:22:23,721 Não conseguiram tirar aquela pedra, por isso tiraram a cabeça dele da água. 354 00:22:23,721 --> 00:22:24,981 Ou seja... 355 00:22:24,981 --> 00:22:27,011 Se eu quebrar aquela pedra, 356 00:22:27,011 --> 00:22:29,011 o velho cuida do resto. 357 00:22:29,791 --> 00:22:31,421 Karatê dos Homens-Peixe... 358 00:22:31,421 --> 00:22:33,101 Corte de Nadadeira! 359 00:22:39,871 --> 00:22:41,721 Entendam... 360 00:22:41,721 --> 00:22:44,671 Que vocês não passam de humanos! 361 00:22:53,201 --> 00:22:54,791 Volte à vida! 362 00:22:58,991 --> 00:23:01,271 Por favor, volte logo! 363 00:23:04,631 --> 00:23:06,461 Que insistente! 364 00:23:11,011 --> 00:23:12,841 Não consigo conectar 365 00:23:12,841 --> 00:23:15,851 minhas emoções abundantes 366 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 e por isso, aperto forte a sua mão. 367 00:23:20,691 --> 00:23:22,691 Mesmo estando só, 368 00:23:22,691 --> 00:23:25,611 eu seguirei em frente... 369 00:23:25,611 --> 00:23:27,571 Então olhe sempre por mim, 370 00:23:27,571 --> 00:23:30,571 até eu estar bem longe! 371 00:23:35,581 --> 00:23:40,291 Desde manhã, não paro de pensar... 372 00:23:40,291 --> 00:23:45,381 "Por que faz tanto calor?" 373 00:23:45,381 --> 00:23:47,841 Já faz um tempo 374 00:23:47,841 --> 00:23:55,681 que coisas assim não me saem da cabeça! 375 00:23:56,681 --> 00:24:01,681 Quero agarrar minhas emoções em debandada, 376 00:24:01,681 --> 00:24:06,521 jibun sae mou oikoshite yuku yo 377 00:24:06,521 --> 00:24:11,281 tobidashita yume wo dakishimetetai 378 00:24:11,281 --> 00:24:13,241 Com você ao meu lado, 379 00:24:13,241 --> 00:24:17,031 posso continuar a correr. 380 00:24:26,461 --> 00:24:28,721 Maldição! Aquele bacalhau tá me atacando pelas costas! 381 00:24:29,491 --> 00:24:30,341 Nada bom... 382 00:24:30,341 --> 00:24:32,051 No entanto, para salvar o Luffy... 383 00:24:32,051 --> 00:24:34,801 Mesmo em desvantagem, vou derrotá-lo com certeza! 384 00:24:34,801 --> 00:24:36,331 Tudo pela Nami. 385 00:24:36,331 --> 00:24:37,851 Então essa é sua motivação?! 386 00:24:38,961 --> 00:24:40,671 Cala a boca! 387 00:24:40,671 --> 00:24:41,951 No próximo episódio de One Piece! 388 00:24:41,951 --> 00:24:43,301 Bravos e Orgulhosos Guerreiros! 389 00:24:43,301 --> 00:24:45,481 A Dramática Batalha de Sanji e Usopp! 390 00:24:45,481 --> 00:24:47,401 Eu serei o Rei dos Piratas! 391 00:24:47,401 --> 00:24:49,981 Bravos e Orgulhosos Guerreiros! A Dramática Batalha de Sanji e Usopp! 392 00:24:49,981 --> 00:24:54,991 Assista ao próximo episódio!!