1 00:00:16,761 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,101 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,141 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,141 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,781 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,921 --> 00:00:41,461 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,461 --> 00:00:44,581 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,851 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,881 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,461 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,461 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,041 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,201 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,301 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,301 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:03,261 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:08,211 --> 00:02:08,921 Luffy... 27 00:02:10,701 --> 00:02:11,541 Ayúdame... 28 00:02:20,121 --> 00:02:22,111 ¡No hagas llorar a mi navegante! 29 00:02:28,611 --> 00:02:30,191 ¡Gomu Gomu no... 30 00:02:31,001 --> 00:02:33,061 Molino de Goma. 31 00:02:49,921 --> 00:02:51,071 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué pasa?! 32 00:02:51,791 --> 00:02:54,751 ¡Los que comieron una Fruta del Diablo son un peso muerto en el mar! 33 00:02:55,441 --> 00:02:59,351 ¡Pero en esta situación te hundirías aunque no fueras uno de ellos! 34 00:03:00,861 --> 00:03:02,301 ¡¿Piensa tirarlo al mar?! 35 00:03:03,331 --> 00:03:05,051 ¡Gomu Gomu no Pistol! 36 00:03:06,511 --> 00:03:07,331 ¡Cretino! 37 00:03:11,591 --> 00:03:12,441 ¡Luffy! 38 00:03:12,751 --> 00:03:13,541 ¡Cretino! 39 00:03:20,151 --> 00:03:22,281 Qué problema. No tengo fuerzas... 40 00:03:23,851 --> 00:03:32,291 ¡Luffy sumergido! Zoro contra el pulpo Hatchan 41 00:03:26,581 --> 00:03:32,841 ¡Luffy sumergido! Zoro contra el pulpo Hatchan. 42 00:03:33,461 --> 00:03:36,481 ¿Qué les parece? Es un juego bastante divertido, ¿no creen? 43 00:03:37,411 --> 00:03:39,571 ¿Cuántos minutos aguantará ese hombre de goma? 44 00:03:39,571 --> 00:03:43,251 ¿O acaso morirán ustedes antes que él? 45 00:03:47,831 --> 00:03:50,751 ¡Esto no me gusta, Johnny! ¡El jefe Luffy está en grandes aprietos! 46 00:03:50,751 --> 00:03:53,041 ¡No podrá hacer nada por sí mismo! 47 00:03:55,901 --> 00:03:57,391 ¡Los derrotaremos en cinco segundos! 48 00:03:57,391 --> 00:03:58,901 ¡Luffy, enseguida voy a rescatarte! 49 00:03:58,901 --> 00:04:01,321 ¡Tako Hachi Black! 50 00:04:09,051 --> 00:04:11,251 ¡Cortaste mi pelo! 51 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 ¡Es algo... 52 00:04:14,351 --> 00:04:15,411 ...que te voy a perdonar! 53 00:04:15,411 --> 00:04:17,661 Solo es pelo, ya volverá a crecer. 54 00:04:18,461 --> 00:04:23,731 ¡Roronoa Zoro! ¡No podrás derrotarme porque tengo seis brazos! 55 00:04:23,731 --> 00:04:25,771 ¡Córtame si puedes! 56 00:04:25,771 --> 00:04:26,761 ¡Maldito pulpo! 57 00:04:26,701 --> 00:04:33,281 Triple atrapada de espadas de pulpo. 58 00:04:26,761 --> 00:04:33,281 ¡Tako Sanren Shinken Shirawa Dori! 59 00:04:36,081 --> 00:04:37,681 ¡Duele! 60 00:04:37,681 --> 00:04:39,521 ¡No tengo tiempo para jugar contigo! 61 00:04:42,481 --> 00:04:43,791 ¡Me saca de mis casillas! 62 00:04:45,061 --> 00:04:46,781 ¿Ese tipo acaso...? 63 00:04:46,781 --> 00:04:48,741 ¡Si miras para otro lado, tu vida será más corta! 64 00:04:49,031 --> 00:04:51,361 ¡Un pez no debería rebelarse ante un cocinero! 65 00:04:52,481 --> 00:04:53,811 No tenemos tiempo... 66 00:04:53,811 --> 00:04:54,741 No tenemos... 67 00:04:56,571 --> 00:04:58,081 ¡Muere de una vez! 68 00:05:01,801 --> 00:05:04,091 Ataque del Pulpo Hachi número... 69 00:05:04,091 --> 00:05:04,941 No tiene. 70 00:05:10,081 --> 00:05:12,561 ¡¿Y a mí qué?! ¡Baja de ahí! 71 00:05:15,651 --> 00:05:17,251 ¡Maldito pulpo! 72 00:05:21,701 --> 00:05:24,631 ¡Maldito pulpo! ¡Está perdiendo el tiempo! 73 00:05:24,631 --> 00:05:29,171 Pero si decide entrar al mar ahora, lo arrastrarán hasta el fondo del mar. 74 00:05:29,171 --> 00:05:32,501 ¡Pero si esto sigue así, el jefe Luffy va a morir! 75 00:05:32,501 --> 00:05:34,381 ¡Tenemos que hacer algo! 76 00:05:34,381 --> 00:05:34,871 ¡Sí! 77 00:05:34,871 --> 00:05:35,331 ¡Esperen! 78 00:05:35,611 --> 00:05:36,861 ¡Duele! 79 00:05:36,861 --> 00:05:40,561 ¿Qué podrán hacer en el mar estando tan malheridos? 80 00:05:41,691 --> 00:05:43,971 No podrán hacer mucho en ese estado. 81 00:05:45,031 --> 00:05:47,981 Si se refieren a ese joven de goma, yo iré a rescatarlo. 82 00:05:47,981 --> 00:05:49,521 ¿Tú irás a...? 83 00:05:50,061 --> 00:05:52,181 Lo que decidirá el resultado de esta pelea 84 00:05:52,181 --> 00:05:54,501 será que podamos salvar o no a ese joven, ¿verdad? 85 00:05:54,501 --> 00:05:56,021 Yo también puedo darme cuenta de ello. 86 00:05:56,021 --> 00:05:57,001 ¡Gen-san! 87 00:05:57,001 --> 00:05:57,901 ¡Voy contigo! 88 00:05:57,901 --> 00:05:59,051 ¡Yo también voy! 89 00:05:59,051 --> 00:06:00,191 ¡Yo también! 90 00:06:00,191 --> 00:06:01,441 No. 91 00:06:01,441 --> 00:06:03,431 Si vamos varios y nos tardamos en rescatarlo, 92 00:06:03,431 --> 00:06:05,121 los gyojin notarán nuestra presencia 93 00:06:05,121 --> 00:06:08,111 y les causaremos aun más problemas a esa gente. 94 00:06:08,111 --> 00:06:08,951 ¡Gen-san! 95 00:06:09,301 --> 00:06:13,681 No tendrá sentido hacerlo si terminamos dificultando su lucha. 96 00:06:13,681 --> 00:06:14,951 Puedo hacerlo yo solo. 97 00:06:15,491 --> 00:06:17,211 Ustedes dos están de acuerdo, ¿verdad? 98 00:06:18,191 --> 00:06:19,741 ¡Lo siento! ¡Gracias! 99 00:06:20,171 --> 00:06:21,171 ¡Te lo encargamos! 100 00:06:21,621 --> 00:06:23,381 ¡Lo siento mucho, por favor, apresúrate! 101 00:06:23,861 --> 00:06:24,621 ¡Espera! 102 00:06:25,641 --> 00:06:27,541 Gen-san, yo también voy. 103 00:06:27,961 --> 00:06:29,641 ¡Nojiko, tú estás herida! 104 00:06:30,001 --> 00:06:33,431 ¡Esa gente está peleando por mi hermanita! 105 00:06:36,171 --> 00:06:37,071 ¡Gen-san! 106 00:06:41,131 --> 00:06:42,981 Está bien. Vamos. 107 00:06:42,981 --> 00:06:43,901 ¡Démonos prisa! 108 00:06:43,901 --> 00:06:44,431 ¡Sí! 109 00:06:46,301 --> 00:06:49,931 Lo siento... Si fuéramos un poco más fuertes... 110 00:06:51,001 --> 00:06:53,911 ¡Por favor, salven al jefe! 111 00:07:04,681 --> 00:07:06,691 ¡Maldito pescado! 112 00:07:13,301 --> 00:07:15,781 ¡Roronoa Zoro! ¿Te molestaría que te hiciera una pregunta? 113 00:07:15,781 --> 00:07:16,921 No te molestaría, ¿verdad? 114 00:07:17,351 --> 00:07:21,071 Había escuchado que usas el Santouryuu. ¿Por qué estás usando una sola espada? 115 00:07:21,071 --> 00:07:23,311 ¡Si ya estás perdiendo contra una sola espada! 116 00:07:23,311 --> 00:07:26,321 ¡Cie-cierra la boca! ¡No estoy peleando en serio! 117 00:07:26,321 --> 00:07:31,201 ¿Sabes? Hay una razón por la que ningún espadachín humano puede derrotarme. 118 00:07:31,201 --> 00:07:33,071 ¿Quieres oírla? Quieres oírla, ¿verdad? 119 00:07:33,071 --> 00:07:36,301 ¡Cuando la escuches te sorprenderás, te asustarás, te quedarás perplejo! 120 00:07:37,241 --> 00:07:40,581 ¡Maldición! ¡Justo ahora el dolor...! 121 00:07:40,581 --> 00:07:43,741 Y mi fiebre también está aumentando... 122 00:07:43,741 --> 00:07:46,291 Pensé que bajaría mientras me movía, pero... 123 00:07:54,341 --> 00:07:55,891 Como pensaba, aquellas heridas aún... 124 00:07:57,891 --> 00:07:59,851 ¡Las heridas que te hizo Ojos de Halcón...! 125 00:08:00,641 --> 00:08:01,561 ¡Jefe! 126 00:08:02,011 --> 00:08:05,921 ¿Qué haces? ¿Finges que estás enfermo? 127 00:08:05,921 --> 00:08:07,471 No voy a caer en ese truco. 128 00:08:07,471 --> 00:08:11,161 ¡Roronoa Zoro! ¡Mira mi verdadera forma! 129 00:08:14,861 --> 00:08:17,421 ¡Mira! ¡Esta es mi verdadera forma! 130 00:08:17,421 --> 00:08:20,041 ¡Aparece en escena el Rokutouryuu de Hachi! 131 00:08:20,041 --> 00:08:23,691 ¡Oye! ¡No se supone que te desmayes! ¡No te burles de mí! 132 00:08:27,391 --> 00:08:28,031 ¡Jefe! 133 00:08:28,031 --> 00:08:29,971 ¡Sabía que se estaba aguantando el dolor! 134 00:08:30,351 --> 00:08:32,661 ¡Era obvio! ¡Una persona normal habría muerto, 135 00:08:32,661 --> 00:08:36,011 o al menos habría quedado postrada en cama por medio año con semejantes heridas! 136 00:08:36,011 --> 00:08:36,721 ¡¿Qué dijiste?! 137 00:08:39,691 --> 00:08:41,511 Ya me parecía que había algo raro. 138 00:08:41,511 --> 00:08:45,331 Parecía estar bien justo después de semejante pelea. 139 00:08:45,331 --> 00:08:46,601 ¿Acaso es idiota? 140 00:08:54,521 --> 00:08:57,361 Creo que ya te había advertido de que no miraras para otro lado. 141 00:08:57,791 --> 00:08:59,931 ¡Tengo 40 dan en el karate gyojin! 142 00:09:00,331 --> 00:09:03,641 ¿Qu-qué pasó? ¿Alguien salió volando? 143 00:09:04,091 --> 00:09:05,191 ¡Je-jefe! 144 00:09:05,681 --> 00:09:07,041 ¡Jefe cocinero! 145 00:09:10,751 --> 00:09:13,261 ¡Jefe cocinero! 146 00:09:18,851 --> 00:09:20,541 Ya me encargué de él, Arlong-san. 147 00:09:21,001 --> 00:09:22,791 ¿Qué haremos con Roronoa Zoro? 148 00:09:22,791 --> 00:09:26,561 Tírenlo al mar. Qué grupo tan débil. 149 00:09:26,561 --> 00:09:27,931 ¡Qué aburrimiento! 150 00:09:31,211 --> 00:09:31,901 ¿Eso es todo? 151 00:09:32,291 --> 00:09:35,631 Aunque hay que admitir que ocasionaron bastantes daños. 152 00:09:35,631 --> 00:09:37,481 No es gran cosa. 153 00:09:37,481 --> 00:09:40,691 Esta cantidad de daño no destruirá Arlong Park. 154 00:09:40,691 --> 00:09:41,881 Tienes razón. 155 00:09:43,671 --> 00:09:45,581 ¡Maldito seas, Roronoa Zoro! 156 00:09:45,581 --> 00:09:49,091 ¡¿Te atreves a morir antes de recibir el ataque de este gran espadachín?! 157 00:09:49,091 --> 00:09:51,161 ¡Al menos podrías haber escrito tu nombre en la historia 158 00:09:51,161 --> 00:09:53,141 si hubieses recibido un ataque de mi Rokutouryuu! 159 00:09:53,141 --> 00:09:56,171 Bueno, no importa cuánto te resistas o si el mundo queda patas para arriba, 160 00:09:56,381 --> 00:10:02,431 ¡los humanos no podrían hacerme ni una sola herida cuando blando mis seis espadas! 161 00:10:11,191 --> 00:10:14,421 Detente, Hachi. Entiendo cómo te sientes, 162 00:10:14,421 --> 00:10:16,941 pero nos causaría varios problemas que te pusieras a pelear en serio. 163 00:10:16,941 --> 00:10:18,571 ¿Acaso quieres destruir Arlong Park? 164 00:10:19,641 --> 00:10:22,321 No... Lo siento. 165 00:10:23,081 --> 00:10:25,061 Me dejé llevar... 166 00:10:26,031 --> 00:10:27,251 Tienes que ser más moderado. 167 00:10:27,251 --> 00:10:29,291 Tienes razón. Lo siento. 168 00:10:30,551 --> 00:10:32,011 Rokutouryuu, ¿eh? 169 00:10:32,011 --> 00:10:33,011 Qué tontería. 170 00:10:43,471 --> 00:10:44,521 ¡Jefe! 171 00:10:46,991 --> 00:10:48,351 ¡Roronoa Zoro! 172 00:10:49,141 --> 00:10:51,051 Te diré una cosa, pulpo. 173 00:10:52,051 --> 00:10:54,521 Hay un hombre al que tengo que ver. 174 00:10:55,611 --> 00:10:57,791 Y hasta que lo vea de nuevo... 175 00:11:00,341 --> 00:11:03,991 ¡No puedo permitir que ni la Muerte se lleve mi vida! 176 00:11:24,271 --> 00:11:26,971 ¡Maldición! ¡Qué rápido es ese narigón! 177 00:11:26,971 --> 00:11:30,081 ¡Su rostro y su habilidad para huir no son humanas! 178 00:11:32,511 --> 00:11:35,881 Si logro mantener ocupado a uno de los oficiales superiores de Arlong, 179 00:11:35,881 --> 00:11:38,901 debería ser capaz de beneficiar a Luffy y los demás en sus peleas. 180 00:11:40,081 --> 00:11:41,281 ¡Bien hecho, Usopp-sama! 181 00:11:41,501 --> 00:11:44,821 Te preocupas mucho por tus compañeros. Aunque la cosa ha salido así de casualidad... 182 00:11:46,511 --> 00:11:47,521 ¡Un momento! 183 00:11:47,911 --> 00:11:50,221 Ya lo sabía... no puede alcanzarme... 184 00:11:50,221 --> 00:11:53,581 Maldición, esto va mal. Parece que le he sacado bastante ventaja. 185 00:11:54,401 --> 00:11:57,301 ¡Aunque sea un gyojin, en tierra es como una tortuga! 186 00:11:57,301 --> 00:11:59,471 Lo dejé muy atrás en poco tiempo. 187 00:12:00,541 --> 00:12:02,241 Tortuga, ¿eh? 188 00:12:03,051 --> 00:12:05,871 ¡Sí! ¡Sí! ¡Tortuga! ¡Tortuga! ¡Eres una tortuga lenta! 189 00:12:05,871 --> 00:12:08,581 ¡Alcánzame si puedes! 190 00:12:08,581 --> 00:12:12,211 ¡Te dejaré atrás de nuevo, tortuga arrastrada! 191 00:12:13,051 --> 00:12:16,841 ¿No serás tú el que se tenga que arrastrar? 192 00:12:21,001 --> 00:12:21,831 ¡Espera, idiota! 193 00:12:28,721 --> 00:12:29,941 Ha tragado mucha agua... 194 00:12:30,521 --> 00:12:32,891 Tenemos que sacarlo rápido, antes de que sea tarde. 195 00:12:34,971 --> 00:12:38,661 ¡Maldición! Es imposible romperlo en el mar. La resistencia del agua es muy grande. 196 00:12:39,171 --> 00:12:40,471 Gen-san, apresúrate. 197 00:12:40,471 --> 00:12:42,401 No tiene caso. No puedo romper la piedra. 198 00:12:42,401 --> 00:12:45,621 Un tanque de oxígeno sería útil, pero no tenemos tiempo para ir a buscar uno. 199 00:12:46,141 --> 00:12:49,031 Y tampoco podemos llevarlo a la superficie junto con la piedra... 200 00:12:49,901 --> 00:12:50,731 ¡Claro! 201 00:13:13,971 --> 00:13:15,761 ¡Ese hombre sigue con vida! 202 00:13:15,761 --> 00:13:17,831 ¡Jefe! ¡Jefe cocinero! 203 00:13:18,741 --> 00:13:21,551 ¿El puñetazo de ese pescado es el puñetazo de alguien con 40 dan? 204 00:13:23,971 --> 00:13:28,421 En ese caso, las patadas del maldito viejo son de alguien con 400 dan. 205 00:13:32,891 --> 00:13:34,891 ¿Qué sucede, Roronoa Zoro? 206 00:13:34,891 --> 00:13:37,931 No sé qué te pasa, pero parece que te duele algo. 207 00:13:37,931 --> 00:13:42,081 ¿Piensas que podrás ganarle a mi Rokutouryuu en ese estado? 208 00:13:42,081 --> 00:13:44,911 Todo el mundo piensa lo mismo. 209 00:13:45,941 --> 00:13:47,401 ¡Eso no te incumbe! 210 00:13:48,091 --> 00:13:50,281 ¡El jefe está en peligro! 211 00:13:51,001 --> 00:13:55,021 Seguramente sus heridas le han causado fiebre y apenas debe estar consciente. 212 00:13:55,411 --> 00:13:59,331 Si sus heridas se abren de nuevo, ¡definitivamente va a morir! 213 00:14:00,151 --> 00:14:02,451 ¡Pero no es momento para pensar en eso! 214 00:14:02,451 --> 00:14:03,401 ¡Sí! 215 00:14:03,401 --> 00:14:06,381 ¡El jefe es el único que puede salir de esta situación! 216 00:14:07,581 --> 00:14:10,591 Te voy a enseñar mi Santouryuu. 217 00:14:11,571 --> 00:14:14,081 ¡Yosaku! ¡Johnny! ¡Préstenme sus espadas! 218 00:14:14,941 --> 00:14:16,841 ¡Por supuesto, jefe! 219 00:14:17,311 --> 00:14:18,351 ¡Atrápalas! 220 00:14:19,181 --> 00:14:22,441 Estoy en problemas. Siento como si fuera a desmayarme. 221 00:14:22,441 --> 00:14:24,531 ¿Cuántos minutos más podré aguantar de pie? 222 00:14:25,171 --> 00:14:26,751 ¡Jefe, allá van nuestras espadas! 223 00:14:26,751 --> 00:14:28,951 ¡Dijiste que querías usarlas! ¡Atrápalas! 224 00:14:29,731 --> 00:14:33,771 ¡Te mostraré la barrera que los humanos no pueden superar con sus dos brazos! 225 00:14:33,771 --> 00:14:34,661 Rokutouryuu... 226 00:14:34,661 --> 00:14:36,131 ¡Cuidado, jefe! 227 00:14:36,491 --> 00:14:37,581 ¡Takoashi Kiken! 228 00:14:37,581 --> 00:14:38,791 ¡Jefe! 229 00:14:45,631 --> 00:14:46,721 ¡Santouryuu! 230 00:14:51,481 --> 00:14:53,311 ¡Tourou Nagashi! 231 00:15:00,671 --> 00:15:01,751 ¡Lo logró! 232 00:15:01,751 --> 00:15:05,121 ¡Pudo lidiar con los golpes aleatorios del Rokutou! ¡Es asombroso! 233 00:15:08,611 --> 00:15:10,081 Tiene una concentración increíble. 234 00:15:10,941 --> 00:15:12,701 ¡Tiene una fortaleza mental increíble! 235 00:15:14,211 --> 00:15:16,161 ¡¿Cómo te atreves a hacerme semejante cosa?! 236 00:15:16,161 --> 00:15:20,811 ¡Me has hecho enfadar de verdad! ¡Voy a acabar contigo! 237 00:15:20,811 --> 00:15:23,831 ¡Si lo piensas, es más que obvio! 238 00:15:23,831 --> 00:15:29,011 ¡No es posible que alguien que usa tres espadas le gane a alguien que usa seis! 239 00:15:29,011 --> 00:15:30,171 ¡¿No crees?! 240 00:15:30,171 --> 00:15:31,621 ¿Que si lo pienso? 241 00:15:31,621 --> 00:15:33,661 Tienes un gran error en tus cálculos. 242 00:15:34,451 --> 00:15:35,821 ¿Qué carga llevas en tus hombros? 243 00:15:35,821 --> 00:15:38,221 ¿Qué deseas hacer una vez que obtengas poder? 244 00:15:39,931 --> 00:15:43,351 ¡Me volveré más fuerte por ella! 245 00:15:44,001 --> 00:15:47,341 ¡Me volveré tan fuerte que mi nombre alcanzará los cielos! 246 00:15:48,201 --> 00:15:50,971 ¡Me convertiré en el espadachín más fuerte del mundo! 247 00:16:01,581 --> 00:16:05,171 Ya sean tres espadas... o seis espadas... 248 00:16:07,481 --> 00:16:09,541 ¡Eso no importa! 249 00:16:12,221 --> 00:16:17,191 ¡Tu espada y la mía tienen un peso diferente! 250 00:16:33,451 --> 00:16:34,441 ¿Peso? 251 00:16:35,571 --> 00:16:38,981 Ya veo. Así que tus espadas son pesadas. 252 00:16:38,981 --> 00:16:43,281 Pero, aunque no lo parezca, cada una de mis espadas pesa al menos 300 kilos. 253 00:16:43,281 --> 00:16:48,121 ¡Pesan mucho más de lo que pesan las espadas humanas, idiota! 254 00:16:49,691 --> 00:16:51,831 No tiene sentido discutir con un idiota. 255 00:16:51,831 --> 00:16:54,301 ¡Pose de vasija del Rokutouryuu! 256 00:16:54,761 --> 00:16:56,171 Shinshun... 257 00:16:58,551 --> 00:16:59,771 Tako Age... 258 00:17:02,101 --> 00:17:02,971 Taikai. 259 00:17:04,101 --> 00:17:06,251 ¡Está jugando sucio! ¡Lo golpeó en sus heridas! 260 00:17:06,251 --> 00:17:07,431 ¡Te lo tienes merecido! 261 00:17:07,431 --> 00:17:08,261 ¡Jefe! 262 00:17:08,611 --> 00:17:09,771 ¡El jefe va a morir! 263 00:17:10,241 --> 00:17:12,051 ¡No dejaré que toques el suelo con vida! 264 00:17:12,051 --> 00:17:13,941 ¡Rokutouryuu Ougi: 265 00:17:14,241 --> 00:17:16,021 Rokuto no Waltz! 266 00:17:16,021 --> 00:17:18,361 ¡Te convertirás en carne picada si te llego a tocar! 267 00:17:18,591 --> 00:17:20,151 ¡Conviértete en carne picada! 268 00:17:21,271 --> 00:17:21,991 ¡Jefe! 269 00:17:30,171 --> 00:17:31,651 ¡Qué dolor! 270 00:17:31,651 --> 00:17:33,001 ¡Jefe! 271 00:17:41,851 --> 00:17:46,511 ¡Ese cretino saltó hacia mis espadas ajustándose a la frecuencia de mis giros! 272 00:17:46,511 --> 00:17:49,821 ¡Y además, me cortó todos los dedos! 273 00:17:49,821 --> 00:17:53,071 ¡Deja de burlarte de mí! ¡No soy un acróbata de circo! 274 00:17:53,071 --> 00:17:55,431 ¡Ahora estoy muy enfadado! ¡No dejaré que siga con vida! 275 00:17:55,431 --> 00:17:57,321 ¡Lo voy a dejar bien muerto! 276 00:18:06,881 --> 00:18:09,001 Jefe... Debe sentir mucho dolor... 277 00:18:09,901 --> 00:18:13,071 Es posible que sus heridas se hayan abierto con ese ataque. 278 00:18:14,611 --> 00:18:16,631 ¡Ojalá pudiera ocupar su lugar! 279 00:18:18,241 --> 00:18:21,121 Esta herida haría que una persona ordinaria perdiese el conocimiento, 280 00:18:22,511 --> 00:18:24,661 ¡pero yo no puedo caer! 281 00:18:28,291 --> 00:18:32,141 ¡Pose de vasija del Rokutouryuu! ¡Este será tu fin! 282 00:18:33,721 --> 00:18:39,321 Aunque esta herida mataría a una persona ordinaria... ¡Yo no puedo morir! 283 00:18:39,781 --> 00:18:41,021 ¡Shinshun... 284 00:18:42,101 --> 00:18:44,701 ¡Para poder derrotar al extraordinario Ojos de Halcón, 285 00:18:46,101 --> 00:18:48,201 no puedo ser una persona ordinaria! 286 00:18:54,821 --> 00:18:56,721 ¡Tatsumaki! 287 00:19:16,061 --> 00:19:17,061 Hachi... 288 00:19:18,401 --> 00:19:19,871 ¿Cómo es posible... 289 00:19:21,141 --> 00:19:23,031 ...que el Santouryuu... 290 00:19:24,301 --> 00:19:25,991 ...haya logrado derrotarme? 291 00:19:31,821 --> 00:19:32,891 Maldito pulpo... 292 00:19:33,961 --> 00:19:39,841 Ahora comprendes la diferencia entre el peso de nuestras espadas, ¿verdad? 293 00:19:41,191 --> 00:19:42,621 ¿Estás satisfecho? 294 00:20:03,761 --> 00:20:07,901 Ya he llorado todo lo que quería y me he lamentado más que suficiente. 295 00:20:10,971 --> 00:20:12,251 ¡Ya me he decidido! 296 00:20:14,491 --> 00:20:17,551 ¡Debo partir! ¡Todos están peleando! 297 00:20:30,981 --> 00:20:33,391 Lo siento, pero no me importa ese maldito pulpo. 298 00:20:34,681 --> 00:20:36,941 Debo apresurarme y salvar a Luffy... 299 00:20:37,321 --> 00:20:38,401 ¡Jefe, cuidado! 300 00:20:38,401 --> 00:20:40,111 ¡¿Cómo te atreves a hacerle eso a Hachi?! 301 00:20:42,161 --> 00:20:43,041 ¡Desgraciado! 302 00:20:43,981 --> 00:20:46,241 ¡Me mandaste a volar bastante lejos! 303 00:20:48,371 --> 00:20:53,191 No sabía que hubiera alguien en el East Blue que pudiera resistir un puñetazo mío. 304 00:20:53,891 --> 00:20:55,631 Seguramente haya muchos... 305 00:20:56,361 --> 00:20:58,671 Sobre todo en cierto restaurante. 306 00:21:00,391 --> 00:21:02,371 Así que me subestimas. 307 00:21:08,381 --> 00:21:09,851 ¡Es una locura, jefe! 308 00:21:09,851 --> 00:21:11,271 ¡Oye, detente! 309 00:21:11,271 --> 00:21:14,351 Si entras con esas heridas al mar, morirás. 310 00:21:15,231 --> 00:21:17,871 ¡Cierra la boca! ¡Él también está en su límite! 311 00:21:18,691 --> 00:21:20,641 ¡No podemos esperar a que termines tu pelea! 312 00:21:20,641 --> 00:21:22,321 Sí, ya lo sé. 313 00:21:22,971 --> 00:21:25,061 Sé que no tenemos tiempo que perder. 314 00:21:25,631 --> 00:21:27,461 ¡Intento detenerte porque lo sé muy bien! 315 00:21:27,941 --> 00:21:29,781 ¡Tú deberías cerrar la boca, idiota! 316 00:21:30,221 --> 00:21:31,991 ¡Si hago esto, no tendrás nada que decir, ¿no?! 317 00:21:34,591 --> 00:21:35,511 ¡Interesante! 318 00:21:35,901 --> 00:21:37,781 ¿Quiere pelear contra un gyojin en el agua? 319 00:21:37,781 --> 00:21:39,171 ¡Es un gran idiota! 320 00:21:39,591 --> 00:21:40,371 ¡Es una locura! 321 00:21:40,731 --> 00:21:43,801 ¡Pelear en el agua es justo lo que ellos quieren! 322 00:21:55,811 --> 00:21:58,611 Si la memoria no me falla, ese es el jefe de la aldea Cocoyashi. 323 00:21:59,731 --> 00:22:02,341 ¡Su cuello! ¡El cuello de Luffy está estirado! 324 00:22:05,281 --> 00:22:08,251 Lo siento, no tengo suficiente fuerza para tirar de todo tu cuerpo. 325 00:22:08,251 --> 00:22:11,011 Escupe el agua teniendo el cuello estirado. 326 00:22:11,011 --> 00:22:12,031 ¡Respira por lo menos! 327 00:22:12,381 --> 00:22:14,621 ¡Regresa a la vida! ¡Espero que lleguemos a tiempo! 328 00:22:14,621 --> 00:22:17,011 Debo apresurarme, no puedo aguantar mucho más la respiración. 329 00:22:17,801 --> 00:22:18,931 Ya entiendo... 330 00:22:18,931 --> 00:22:20,371 No puede romper la piedra, 331 00:22:20,371 --> 00:22:23,511 así que estiraron su cuello hasta llegar fuera del agua para que pudiera respirar. 332 00:22:24,081 --> 00:22:27,011 Lo que significa que si logro destruir esa piedra de una patada, 333 00:22:27,011 --> 00:22:29,011 ese viejo podrá encargarse del resto. 334 00:22:29,951 --> 00:22:33,101 ¡Gyojin Karate: Wantou Giri! 335 00:22:40,031 --> 00:22:44,411 ¡Es hora de que se den cuenta! ¡No son más que un grupo de humanos! 336 00:22:53,601 --> 00:22:54,621 ¡Vuelve a la vida! 337 00:22:59,151 --> 00:23:00,901 ¡Por favor, apresúrate! 338 00:23:05,061 --> 00:23:06,811 ¡Qué persistente! 339 00:23:11,031 --> 00:23:15,851 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 340 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 341 00:23:20,691 --> 00:23:25,921 Partiré de aquí yo sola, 342 00:23:25,921 --> 00:23:30,581 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 343 00:23:35,831 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 344 00:23:40,761 --> 00:23:45,391 ¿Por qué serán tan cálidos? 345 00:23:45,391 --> 00:23:55,391 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 346 00:23:56,681 --> 00:24:01,701 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 347 00:24:01,701 --> 00:24:06,531 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 348 00:24:06,531 --> 00:24:11,601 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 349 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 350 00:24:26,461 --> 00:24:28,781 ¡Maldición! ¡Ese idiota del moño en el pelo me ataca por detrás! 351 00:24:29,591 --> 00:24:30,341 ¡Esto va mal! 352 00:24:30,341 --> 00:24:32,051 Pero para salvar a Luffy... 353 00:24:32,051 --> 00:24:34,821 ¡Qué importa si estoy en desventaja! ¡Le patearé el trasero! 354 00:24:34,821 --> 00:24:36,411 Lo hago todo por Nami-san. 355 00:24:36,411 --> 00:24:37,851 ¿Así que es lo único en lo que piensas? 356 00:24:39,021 --> 00:24:40,521 ¡Cierra la boca! 357 00:24:40,521 --> 00:24:42,021 En el próximo episodio de One Piece: 358 00:24:42,021 --> 00:24:45,481 "¡Guerreros orgullosos! Las duras batallas de Sanji y Usopp". 359 00:24:45,481 --> 00:24:47,391 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 360 00:24:47,401 --> 00:24:49,981 ¡Guerreros orgullosos! Las duras batallas de Sanji y Usopp