1
00:00:16,761 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,101
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,101 --> 00:00:25,141
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,141 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,781
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,921 --> 00:00:41,461
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,461 --> 00:00:44,581
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,851
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,881
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,461
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,461 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,041
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,201 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,301
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,301 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:03,261
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:08,211 --> 00:02:08,921
Luffy...
27
00:02:10,701 --> 00:02:11,541
Ayúdame...
28
00:02:20,121 --> 00:02:22,111
¡No hagas llorar a mi navegante!
29
00:02:28,611 --> 00:02:30,191
¡Gomu Gomu no...
30
00:02:31,001 --> 00:02:33,061
Molino de Goma.
31
00:02:49,921 --> 00:02:51,071
¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué pasa?!
32
00:02:51,791 --> 00:02:54,751
¡Los que comieron una Fruta del Diablo
son un peso muerto en el mar!
33
00:02:55,441 --> 00:02:59,351
¡Pero en esta situación te hundirías
aunque no fueras uno de ellos!
34
00:03:00,861 --> 00:03:02,301
¡¿Piensa tirarlo al mar?!
35
00:03:03,331 --> 00:03:05,051
¡Gomu Gomu no Pistol!
36
00:03:06,511 --> 00:03:07,331
¡Cretino!
37
00:03:11,591 --> 00:03:12,441
¡Luffy!
38
00:03:12,751 --> 00:03:13,541
¡Cretino!
39
00:03:20,151 --> 00:03:22,281
Qué problema. No tengo fuerzas...
40
00:03:23,851 --> 00:03:32,291
¡Luffy sumergido!
Zoro contra el pulpo Hatchan
41
00:03:26,581 --> 00:03:32,841
¡Luffy sumergido!
Zoro contra el pulpo Hatchan.
42
00:03:33,461 --> 00:03:36,481
¿Qué les parece? Es un juego
bastante divertido, ¿no creen?
43
00:03:37,411 --> 00:03:39,571
¿Cuántos minutos aguantará
ese hombre de goma?
44
00:03:39,571 --> 00:03:43,251
¿O acaso morirán ustedes antes que él?
45
00:03:47,831 --> 00:03:50,751
¡Esto no me gusta, Johnny!
¡El jefe Luffy está en grandes aprietos!
46
00:03:50,751 --> 00:03:53,041
¡No podrá hacer nada por sí mismo!
47
00:03:55,901 --> 00:03:57,391
¡Los derrotaremos en cinco segundos!
48
00:03:57,391 --> 00:03:58,901
¡Luffy, enseguida voy a rescatarte!
49
00:03:58,901 --> 00:04:01,321
¡Tako Hachi Black!
50
00:04:09,051 --> 00:04:11,251
¡Cortaste mi pelo!
51
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
¡Es algo...
52
00:04:14,351 --> 00:04:15,411
...que te voy a perdonar!
53
00:04:15,411 --> 00:04:17,661
Solo es pelo, ya volverá a crecer.
54
00:04:18,461 --> 00:04:23,731
¡Roronoa Zoro! ¡No podrás
derrotarme porque tengo seis brazos!
55
00:04:23,731 --> 00:04:25,771
¡Córtame si puedes!
56
00:04:25,771 --> 00:04:26,761
¡Maldito pulpo!
57
00:04:26,701 --> 00:04:33,281
Triple atrapada de espadas de pulpo.
58
00:04:26,761 --> 00:04:33,281
¡Tako Sanren Shinken Shirawa Dori!
59
00:04:36,081 --> 00:04:37,681
¡Duele!
60
00:04:37,681 --> 00:04:39,521
¡No tengo tiempo para jugar contigo!
61
00:04:42,481 --> 00:04:43,791
¡Me saca de mis casillas!
62
00:04:45,061 --> 00:04:46,781
¿Ese tipo acaso...?
63
00:04:46,781 --> 00:04:48,741
¡Si miras para otro lado,
tu vida será más corta!
64
00:04:49,031 --> 00:04:51,361
¡Un pez no debería
rebelarse ante un cocinero!
65
00:04:52,481 --> 00:04:53,811
No tenemos tiempo...
66
00:04:53,811 --> 00:04:54,741
No tenemos...
67
00:04:56,571 --> 00:04:58,081
¡Muere de una vez!
68
00:05:01,801 --> 00:05:04,091
Ataque del Pulpo Hachi número...
69
00:05:04,091 --> 00:05:04,941
No tiene.
70
00:05:10,081 --> 00:05:12,561
¡¿Y a mí qué?! ¡Baja de ahí!
71
00:05:15,651 --> 00:05:17,251
¡Maldito pulpo!
72
00:05:21,701 --> 00:05:24,631
¡Maldito pulpo! ¡Está perdiendo el tiempo!
73
00:05:24,631 --> 00:05:29,171
Pero si decide entrar al mar ahora,
lo arrastrarán hasta el fondo del mar.
74
00:05:29,171 --> 00:05:32,501
¡Pero si esto sigue así,
el jefe Luffy va a morir!
75
00:05:32,501 --> 00:05:34,381
¡Tenemos que hacer algo!
76
00:05:34,381 --> 00:05:34,871
¡Sí!
77
00:05:34,871 --> 00:05:35,331
¡Esperen!
78
00:05:35,611 --> 00:05:36,861
¡Duele!
79
00:05:36,861 --> 00:05:40,561
¿Qué podrán hacer en el
mar estando tan malheridos?
80
00:05:41,691 --> 00:05:43,971
No podrán hacer mucho en ese estado.
81
00:05:45,031 --> 00:05:47,981
Si se refieren a ese joven de goma,
yo iré a rescatarlo.
82
00:05:47,981 --> 00:05:49,521
¿Tú irás a...?
83
00:05:50,061 --> 00:05:52,181
Lo que decidirá el resultado de esta pelea
84
00:05:52,181 --> 00:05:54,501
será que podamos salvar o
no a ese joven, ¿verdad?
85
00:05:54,501 --> 00:05:56,021
Yo también puedo darme cuenta de ello.
86
00:05:56,021 --> 00:05:57,001
¡Gen-san!
87
00:05:57,001 --> 00:05:57,901
¡Voy contigo!
88
00:05:57,901 --> 00:05:59,051
¡Yo también voy!
89
00:05:59,051 --> 00:06:00,191
¡Yo también!
90
00:06:00,191 --> 00:06:01,441
No.
91
00:06:01,441 --> 00:06:03,431
Si vamos varios y nos tardamos en rescatarlo,
92
00:06:03,431 --> 00:06:05,121
los gyojin notarán nuestra presencia
93
00:06:05,121 --> 00:06:08,111
y les causaremos aun más
problemas a esa gente.
94
00:06:08,111 --> 00:06:08,951
¡Gen-san!
95
00:06:09,301 --> 00:06:13,681
No tendrá sentido hacerlo si
terminamos dificultando su lucha.
96
00:06:13,681 --> 00:06:14,951
Puedo hacerlo yo solo.
97
00:06:15,491 --> 00:06:17,211
Ustedes dos están de acuerdo, ¿verdad?
98
00:06:18,191 --> 00:06:19,741
¡Lo siento! ¡Gracias!
99
00:06:20,171 --> 00:06:21,171
¡Te lo encargamos!
100
00:06:21,621 --> 00:06:23,381
¡Lo siento mucho, por favor, apresúrate!
101
00:06:23,861 --> 00:06:24,621
¡Espera!
102
00:06:25,641 --> 00:06:27,541
Gen-san, yo también voy.
103
00:06:27,961 --> 00:06:29,641
¡Nojiko, tú estás herida!
104
00:06:30,001 --> 00:06:33,431
¡Esa gente está peleando por mi hermanita!
105
00:06:36,171 --> 00:06:37,071
¡Gen-san!
106
00:06:41,131 --> 00:06:42,981
Está bien. Vamos.
107
00:06:42,981 --> 00:06:43,901
¡Démonos prisa!
108
00:06:43,901 --> 00:06:44,431
¡Sí!
109
00:06:46,301 --> 00:06:49,931
Lo siento... Si fuéramos
un poco más fuertes...
110
00:06:51,001 --> 00:06:53,911
¡Por favor, salven al jefe!
111
00:07:04,681 --> 00:07:06,691
¡Maldito pescado!
112
00:07:13,301 --> 00:07:15,781
¡Roronoa Zoro! ¿Te molestaría
que te hiciera una pregunta?
113
00:07:15,781 --> 00:07:16,921
No te molestaría, ¿verdad?
114
00:07:17,351 --> 00:07:21,071
Había escuchado que usas el Santouryuu.
¿Por qué estás usando una sola espada?
115
00:07:21,071 --> 00:07:23,311
¡Si ya estás perdiendo
contra una sola espada!
116
00:07:23,311 --> 00:07:26,321
¡Cie-cierra la boca! ¡No
estoy peleando en serio!
117
00:07:26,321 --> 00:07:31,201
¿Sabes? Hay una razón por la que ningún
espadachín humano puede derrotarme.
118
00:07:31,201 --> 00:07:33,071
¿Quieres oírla? Quieres oírla, ¿verdad?
119
00:07:33,071 --> 00:07:36,301
¡Cuando la escuches te sorprenderás,
te asustarás, te quedarás perplejo!
120
00:07:37,241 --> 00:07:40,581
¡Maldición! ¡Justo ahora el dolor...!
121
00:07:40,581 --> 00:07:43,741
Y mi fiebre también está aumentando...
122
00:07:43,741 --> 00:07:46,291
Pensé que bajaría mientras
me movía, pero...
123
00:07:54,341 --> 00:07:55,891
Como pensaba, aquellas heridas aún...
124
00:07:57,891 --> 00:07:59,851
¡Las heridas que te hizo Ojos de Halcón...!
125
00:08:00,641 --> 00:08:01,561
¡Jefe!
126
00:08:02,011 --> 00:08:05,921
¿Qué haces? ¿Finges que estás enfermo?
127
00:08:05,921 --> 00:08:07,471
No voy a caer en ese truco.
128
00:08:07,471 --> 00:08:11,161
¡Roronoa Zoro! ¡Mira mi verdadera forma!
129
00:08:14,861 --> 00:08:17,421
¡Mira! ¡Esta es mi verdadera forma!
130
00:08:17,421 --> 00:08:20,041
¡Aparece en escena el Rokutouryuu de Hachi!
131
00:08:20,041 --> 00:08:23,691
¡Oye! ¡No se supone que te desmayes!
¡No te burles de mí!
132
00:08:27,391 --> 00:08:28,031
¡Jefe!
133
00:08:28,031 --> 00:08:29,971
¡Sabía que se estaba aguantando el dolor!
134
00:08:30,351 --> 00:08:32,661
¡Era obvio! ¡Una persona
normal habría muerto,
135
00:08:32,661 --> 00:08:36,011
o al menos habría quedado postrada en cama
por medio año con semejantes heridas!
136
00:08:36,011 --> 00:08:36,721
¡¿Qué dijiste?!
137
00:08:39,691 --> 00:08:41,511
Ya me parecía que había algo raro.
138
00:08:41,511 --> 00:08:45,331
Parecía estar bien justo
después de semejante pelea.
139
00:08:45,331 --> 00:08:46,601
¿Acaso es idiota?
140
00:08:54,521 --> 00:08:57,361
Creo que ya te había advertido
de que no miraras para otro lado.
141
00:08:57,791 --> 00:08:59,931
¡Tengo 40 dan en el karate gyojin!
142
00:09:00,331 --> 00:09:03,641
¿Qu-qué pasó? ¿Alguien salió volando?
143
00:09:04,091 --> 00:09:05,191
¡Je-jefe!
144
00:09:05,681 --> 00:09:07,041
¡Jefe cocinero!
145
00:09:10,751 --> 00:09:13,261
¡Jefe cocinero!
146
00:09:18,851 --> 00:09:20,541
Ya me encargué de él, Arlong-san.
147
00:09:21,001 --> 00:09:22,791
¿Qué haremos con Roronoa Zoro?
148
00:09:22,791 --> 00:09:26,561
Tírenlo al mar. Qué grupo tan débil.
149
00:09:26,561 --> 00:09:27,931
¡Qué aburrimiento!
150
00:09:31,211 --> 00:09:31,901
¿Eso es todo?
151
00:09:32,291 --> 00:09:35,631
Aunque hay que admitir que
ocasionaron bastantes daños.
152
00:09:35,631 --> 00:09:37,481
No es gran cosa.
153
00:09:37,481 --> 00:09:40,691
Esta cantidad de daño no
destruirá Arlong Park.
154
00:09:40,691 --> 00:09:41,881
Tienes razón.
155
00:09:43,671 --> 00:09:45,581
¡Maldito seas, Roronoa Zoro!
156
00:09:45,581 --> 00:09:49,091
¡¿Te atreves a morir antes de recibir
el ataque de este gran espadachín?!
157
00:09:49,091 --> 00:09:51,161
¡Al menos podrías haber escrito
tu nombre en la historia
158
00:09:51,161 --> 00:09:53,141
si hubieses recibido
un ataque de mi Rokutouryuu!
159
00:09:53,141 --> 00:09:56,171
Bueno, no importa cuánto te resistas
o si el mundo queda patas para arriba,
160
00:09:56,381 --> 00:10:02,431
¡los humanos no podrían hacerme ni una
sola herida cuando blando mis seis espadas!
161
00:10:11,191 --> 00:10:14,421
Detente, Hachi. Entiendo cómo te sientes,
162
00:10:14,421 --> 00:10:16,941
pero nos causaría varios problemas
que te pusieras a pelear en serio.
163
00:10:16,941 --> 00:10:18,571
¿Acaso quieres destruir Arlong Park?
164
00:10:19,641 --> 00:10:22,321
No... Lo siento.
165
00:10:23,081 --> 00:10:25,061
Me dejé llevar...
166
00:10:26,031 --> 00:10:27,251
Tienes que ser más moderado.
167
00:10:27,251 --> 00:10:29,291
Tienes razón. Lo siento.
168
00:10:30,551 --> 00:10:32,011
Rokutouryuu, ¿eh?
169
00:10:32,011 --> 00:10:33,011
Qué tontería.
170
00:10:43,471 --> 00:10:44,521
¡Jefe!
171
00:10:46,991 --> 00:10:48,351
¡Roronoa Zoro!
172
00:10:49,141 --> 00:10:51,051
Te diré una cosa, pulpo.
173
00:10:52,051 --> 00:10:54,521
Hay un hombre al que tengo que ver.
174
00:10:55,611 --> 00:10:57,791
Y hasta que lo vea de nuevo...
175
00:11:00,341 --> 00:11:03,991
¡No puedo permitir que ni
la Muerte se lleve mi vida!
176
00:11:24,271 --> 00:11:26,971
¡Maldición! ¡Qué rápido es ese narigón!
177
00:11:26,971 --> 00:11:30,081
¡Su rostro y su habilidad
para huir no son humanas!
178
00:11:32,511 --> 00:11:35,881
Si logro mantener ocupado a uno de
los oficiales superiores de Arlong,
179
00:11:35,881 --> 00:11:38,901
debería ser capaz de beneficiar a
Luffy y los demás en sus peleas.
180
00:11:40,081 --> 00:11:41,281
¡Bien hecho, Usopp-sama!
181
00:11:41,501 --> 00:11:44,821
Te preocupas mucho por tus compañeros.
Aunque la cosa ha salido así de casualidad...
182
00:11:46,511 --> 00:11:47,521
¡Un momento!
183
00:11:47,911 --> 00:11:50,221
Ya lo sabía... no puede alcanzarme...
184
00:11:50,221 --> 00:11:53,581
Maldición, esto va mal.
Parece que le he sacado bastante ventaja.
185
00:11:54,401 --> 00:11:57,301
¡Aunque sea un gyojin,
en tierra es como una tortuga!
186
00:11:57,301 --> 00:11:59,471
Lo dejé muy atrás en poco tiempo.
187
00:12:00,541 --> 00:12:02,241
Tortuga, ¿eh?
188
00:12:03,051 --> 00:12:05,871
¡Sí! ¡Sí! ¡Tortuga! ¡Tortuga!
¡Eres una tortuga lenta!
189
00:12:05,871 --> 00:12:08,581
¡Alcánzame si puedes!
190
00:12:08,581 --> 00:12:12,211
¡Te dejaré atrás de
nuevo, tortuga arrastrada!
191
00:12:13,051 --> 00:12:16,841
¿No serás tú el que
se tenga que arrastrar?
192
00:12:21,001 --> 00:12:21,831
¡Espera, idiota!
193
00:12:28,721 --> 00:12:29,941
Ha tragado mucha agua...
194
00:12:30,521 --> 00:12:32,891
Tenemos que sacarlo rápido,
antes de que sea tarde.
195
00:12:34,971 --> 00:12:38,661
¡Maldición! Es imposible romperlo en el mar.
La resistencia del agua es muy grande.
196
00:12:39,171 --> 00:12:40,471
Gen-san, apresúrate.
197
00:12:40,471 --> 00:12:42,401
No tiene caso. No puedo romper la piedra.
198
00:12:42,401 --> 00:12:45,621
Un tanque de oxígeno sería útil,
pero no tenemos tiempo para ir a buscar uno.
199
00:12:46,141 --> 00:12:49,031
Y tampoco podemos llevarlo a la
superficie junto con la piedra...
200
00:12:49,901 --> 00:12:50,731
¡Claro!
201
00:13:13,971 --> 00:13:15,761
¡Ese hombre sigue con vida!
202
00:13:15,761 --> 00:13:17,831
¡Jefe! ¡Jefe cocinero!
203
00:13:18,741 --> 00:13:21,551
¿El puñetazo de ese pescado es el
puñetazo de alguien con 40 dan?
204
00:13:23,971 --> 00:13:28,421
En ese caso, las patadas del maldito
viejo son de alguien con 400 dan.
205
00:13:32,891 --> 00:13:34,891
¿Qué sucede, Roronoa Zoro?
206
00:13:34,891 --> 00:13:37,931
No sé qué te pasa,
pero parece que te duele algo.
207
00:13:37,931 --> 00:13:42,081
¿Piensas que podrás ganarle
a mi Rokutouryuu en ese estado?
208
00:13:42,081 --> 00:13:44,911
Todo el mundo piensa lo mismo.
209
00:13:45,941 --> 00:13:47,401
¡Eso no te incumbe!
210
00:13:48,091 --> 00:13:50,281
¡El jefe está en peligro!
211
00:13:51,001 --> 00:13:55,021
Seguramente sus heridas le han causado
fiebre y apenas debe estar consciente.
212
00:13:55,411 --> 00:13:59,331
Si sus heridas se abren de nuevo,
¡definitivamente va a morir!
213
00:14:00,151 --> 00:14:02,451
¡Pero no es momento para pensar en eso!
214
00:14:02,451 --> 00:14:03,401
¡Sí!
215
00:14:03,401 --> 00:14:06,381
¡El jefe es el único que
puede salir de esta situación!
216
00:14:07,581 --> 00:14:10,591
Te voy a enseñar mi Santouryuu.
217
00:14:11,571 --> 00:14:14,081
¡Yosaku! ¡Johnny!
¡Préstenme sus espadas!
218
00:14:14,941 --> 00:14:16,841
¡Por supuesto, jefe!
219
00:14:17,311 --> 00:14:18,351
¡Atrápalas!
220
00:14:19,181 --> 00:14:22,441
Estoy en problemas.
Siento como si fuera a desmayarme.
221
00:14:22,441 --> 00:14:24,531
¿Cuántos minutos más
podré aguantar de pie?
222
00:14:25,171 --> 00:14:26,751
¡Jefe, allá van nuestras espadas!
223
00:14:26,751 --> 00:14:28,951
¡Dijiste que querías usarlas! ¡Atrápalas!
224
00:14:29,731 --> 00:14:33,771
¡Te mostraré la barrera que los humanos
no pueden superar con sus dos brazos!
225
00:14:33,771 --> 00:14:34,661
Rokutouryuu...
226
00:14:34,661 --> 00:14:36,131
¡Cuidado, jefe!
227
00:14:36,491 --> 00:14:37,581
¡Takoashi Kiken!
228
00:14:37,581 --> 00:14:38,791
¡Jefe!
229
00:14:45,631 --> 00:14:46,721
¡Santouryuu!
230
00:14:51,481 --> 00:14:53,311
¡Tourou Nagashi!
231
00:15:00,671 --> 00:15:01,751
¡Lo logró!
232
00:15:01,751 --> 00:15:05,121
¡Pudo lidiar con los golpes aleatorios
del Rokutou! ¡Es asombroso!
233
00:15:08,611 --> 00:15:10,081
Tiene una concentración increíble.
234
00:15:10,941 --> 00:15:12,701
¡Tiene una fortaleza mental increíble!
235
00:15:14,211 --> 00:15:16,161
¡¿Cómo te atreves a
hacerme semejante cosa?!
236
00:15:16,161 --> 00:15:20,811
¡Me has hecho enfadar de verdad!
¡Voy a acabar contigo!
237
00:15:20,811 --> 00:15:23,831
¡Si lo piensas, es más que obvio!
238
00:15:23,831 --> 00:15:29,011
¡No es posible que alguien que usa tres
espadas le gane a alguien que usa seis!
239
00:15:29,011 --> 00:15:30,171
¡¿No crees?!
240
00:15:30,171 --> 00:15:31,621
¿Que si lo pienso?
241
00:15:31,621 --> 00:15:33,661
Tienes un gran error en tus cálculos.
242
00:15:34,451 --> 00:15:35,821
¿Qué carga llevas en tus hombros?
243
00:15:35,821 --> 00:15:38,221
¿Qué deseas hacer una vez
que obtengas poder?
244
00:15:39,931 --> 00:15:43,351
¡Me volveré más fuerte por ella!
245
00:15:44,001 --> 00:15:47,341
¡Me volveré tan fuerte que mi
nombre alcanzará los cielos!
246
00:15:48,201 --> 00:15:50,971
¡Me convertiré en el espadachín
más fuerte del mundo!
247
00:16:01,581 --> 00:16:05,171
Ya sean tres espadas... o seis espadas...
248
00:16:07,481 --> 00:16:09,541
¡Eso no importa!
249
00:16:12,221 --> 00:16:17,191
¡Tu espada y la mía
tienen un peso diferente!
250
00:16:33,451 --> 00:16:34,441
¿Peso?
251
00:16:35,571 --> 00:16:38,981
Ya veo. Así que tus espadas son pesadas.
252
00:16:38,981 --> 00:16:43,281
Pero, aunque no lo parezca, cada una
de mis espadas pesa al menos 300 kilos.
253
00:16:43,281 --> 00:16:48,121
¡Pesan mucho más de lo que pesan
las espadas humanas, idiota!
254
00:16:49,691 --> 00:16:51,831
No tiene sentido discutir con un idiota.
255
00:16:51,831 --> 00:16:54,301
¡Pose de vasija del Rokutouryuu!
256
00:16:54,761 --> 00:16:56,171
Shinshun...
257
00:16:58,551 --> 00:16:59,771
Tako Age...
258
00:17:02,101 --> 00:17:02,971
Taikai.
259
00:17:04,101 --> 00:17:06,251
¡Está jugando sucio!
¡Lo golpeó en sus heridas!
260
00:17:06,251 --> 00:17:07,431
¡Te lo tienes merecido!
261
00:17:07,431 --> 00:17:08,261
¡Jefe!
262
00:17:08,611 --> 00:17:09,771
¡El jefe va a morir!
263
00:17:10,241 --> 00:17:12,051
¡No dejaré que toques el suelo con vida!
264
00:17:12,051 --> 00:17:13,941
¡Rokutouryuu Ougi:
265
00:17:14,241 --> 00:17:16,021
Rokuto no Waltz!
266
00:17:16,021 --> 00:17:18,361
¡Te convertirás en carne
picada si te llego a tocar!
267
00:17:18,591 --> 00:17:20,151
¡Conviértete en carne picada!
268
00:17:21,271 --> 00:17:21,991
¡Jefe!
269
00:17:30,171 --> 00:17:31,651
¡Qué dolor!
270
00:17:31,651 --> 00:17:33,001
¡Jefe!
271
00:17:41,851 --> 00:17:46,511
¡Ese cretino saltó hacia mis espadas
ajustándose a la frecuencia de mis giros!
272
00:17:46,511 --> 00:17:49,821
¡Y además, me cortó todos los dedos!
273
00:17:49,821 --> 00:17:53,071
¡Deja de burlarte de mí!
¡No soy un acróbata de circo!
274
00:17:53,071 --> 00:17:55,431
¡Ahora estoy muy enfadado!
¡No dejaré que siga con vida!
275
00:17:55,431 --> 00:17:57,321
¡Lo voy a dejar bien muerto!
276
00:18:06,881 --> 00:18:09,001
Jefe... Debe sentir mucho dolor...
277
00:18:09,901 --> 00:18:13,071
Es posible que sus heridas se
hayan abierto con ese ataque.
278
00:18:14,611 --> 00:18:16,631
¡Ojalá pudiera ocupar su lugar!
279
00:18:18,241 --> 00:18:21,121
Esta herida haría que una persona
ordinaria perdiese el conocimiento,
280
00:18:22,511 --> 00:18:24,661
¡pero yo no puedo caer!
281
00:18:28,291 --> 00:18:32,141
¡Pose de vasija del Rokutouryuu!
¡Este será tu fin!
282
00:18:33,721 --> 00:18:39,321
Aunque esta herida mataría a una persona
ordinaria... ¡Yo no puedo morir!
283
00:18:39,781 --> 00:18:41,021
¡Shinshun...
284
00:18:42,101 --> 00:18:44,701
¡Para poder derrotar al
extraordinario Ojos de Halcón,
285
00:18:46,101 --> 00:18:48,201
no puedo ser una persona ordinaria!
286
00:18:54,821 --> 00:18:56,721
¡Tatsumaki!
287
00:19:16,061 --> 00:19:17,061
Hachi...
288
00:19:18,401 --> 00:19:19,871
¿Cómo es posible...
289
00:19:21,141 --> 00:19:23,031
...que el Santouryuu...
290
00:19:24,301 --> 00:19:25,991
...haya logrado derrotarme?
291
00:19:31,821 --> 00:19:32,891
Maldito pulpo...
292
00:19:33,961 --> 00:19:39,841
Ahora comprendes la diferencia entre
el peso de nuestras espadas, ¿verdad?
293
00:19:41,191 --> 00:19:42,621
¿Estás satisfecho?
294
00:20:03,761 --> 00:20:07,901
Ya he llorado todo lo que quería
y me he lamentado más que suficiente.
295
00:20:10,971 --> 00:20:12,251
¡Ya me he decidido!
296
00:20:14,491 --> 00:20:17,551
¡Debo partir! ¡Todos están peleando!
297
00:20:30,981 --> 00:20:33,391
Lo siento, pero no me
importa ese maldito pulpo.
298
00:20:34,681 --> 00:20:36,941
Debo apresurarme y salvar a Luffy...
299
00:20:37,321 --> 00:20:38,401
¡Jefe, cuidado!
300
00:20:38,401 --> 00:20:40,111
¡¿Cómo te atreves a hacerle eso a Hachi?!
301
00:20:42,161 --> 00:20:43,041
¡Desgraciado!
302
00:20:43,981 --> 00:20:46,241
¡Me mandaste a volar bastante lejos!
303
00:20:48,371 --> 00:20:53,191
No sabía que hubiera alguien en el East Blue
que pudiera resistir un puñetazo mío.
304
00:20:53,891 --> 00:20:55,631
Seguramente haya muchos...
305
00:20:56,361 --> 00:20:58,671
Sobre todo en cierto restaurante.
306
00:21:00,391 --> 00:21:02,371
Así que me subestimas.
307
00:21:08,381 --> 00:21:09,851
¡Es una locura, jefe!
308
00:21:09,851 --> 00:21:11,271
¡Oye, detente!
309
00:21:11,271 --> 00:21:14,351
Si entras con esas heridas al mar, morirás.
310
00:21:15,231 --> 00:21:17,871
¡Cierra la boca!
¡Él también está en su límite!
311
00:21:18,691 --> 00:21:20,641
¡No podemos esperar a
que termines tu pelea!
312
00:21:20,641 --> 00:21:22,321
Sí, ya lo sé.
313
00:21:22,971 --> 00:21:25,061
Sé que no tenemos tiempo que perder.
314
00:21:25,631 --> 00:21:27,461
¡Intento detenerte porque lo sé muy bien!
315
00:21:27,941 --> 00:21:29,781
¡Tú deberías cerrar la boca, idiota!
316
00:21:30,221 --> 00:21:31,991
¡Si hago esto, no tendrás
nada que decir, ¿no?!
317
00:21:34,591 --> 00:21:35,511
¡Interesante!
318
00:21:35,901 --> 00:21:37,781
¿Quiere pelear contra un gyojin en el agua?
319
00:21:37,781 --> 00:21:39,171
¡Es un gran idiota!
320
00:21:39,591 --> 00:21:40,371
¡Es una locura!
321
00:21:40,731 --> 00:21:43,801
¡Pelear en el agua es
justo lo que ellos quieren!
322
00:21:55,811 --> 00:21:58,611
Si la memoria no me falla,
ese es el jefe de la aldea Cocoyashi.
323
00:21:59,731 --> 00:22:02,341
¡Su cuello! ¡El cuello
de Luffy está estirado!
324
00:22:05,281 --> 00:22:08,251
Lo siento, no tengo suficiente fuerza
para tirar de todo tu cuerpo.
325
00:22:08,251 --> 00:22:11,011
Escupe el agua teniendo el cuello estirado.
326
00:22:11,011 --> 00:22:12,031
¡Respira por lo menos!
327
00:22:12,381 --> 00:22:14,621
¡Regresa a la vida!
¡Espero que lleguemos a tiempo!
328
00:22:14,621 --> 00:22:17,011
Debo apresurarme, no puedo
aguantar mucho más la respiración.
329
00:22:17,801 --> 00:22:18,931
Ya entiendo...
330
00:22:18,931 --> 00:22:20,371
No puede romper la piedra,
331
00:22:20,371 --> 00:22:23,511
así que estiraron su cuello hasta llegar
fuera del agua para que pudiera respirar.
332
00:22:24,081 --> 00:22:27,011
Lo que significa que si logro
destruir esa piedra de una patada,
333
00:22:27,011 --> 00:22:29,011
ese viejo podrá encargarse del resto.
334
00:22:29,951 --> 00:22:33,101
¡Gyojin Karate: Wantou Giri!
335
00:22:40,031 --> 00:22:44,411
¡Es hora de que se den cuenta!
¡No son más que un grupo de humanos!
336
00:22:53,601 --> 00:22:54,621
¡Vuelve a la vida!
337
00:22:59,151 --> 00:23:00,901
¡Por favor, apresúrate!
338
00:23:05,061 --> 00:23:06,811
¡Qué persistente!
339
00:23:11,031 --> 00:23:15,851
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
340
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
341
00:23:20,691 --> 00:23:25,921
Partiré de aquí yo sola,
342
00:23:25,921 --> 00:23:30,581
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
343
00:23:35,831 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
344
00:23:40,761 --> 00:23:45,391
¿Por qué serán tan cálidos?
345
00:23:45,391 --> 00:23:55,391
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
346
00:23:56,681 --> 00:24:01,701
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
347
00:24:01,701 --> 00:24:06,531
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
348
00:24:06,531 --> 00:24:11,601
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
349
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
350
00:24:26,461 --> 00:24:28,781
¡Maldición! ¡Ese idiota del moño
en el pelo me ataca por detrás!
351
00:24:29,591 --> 00:24:30,341
¡Esto va mal!
352
00:24:30,341 --> 00:24:32,051
Pero para salvar a Luffy...
353
00:24:32,051 --> 00:24:34,821
¡Qué importa si estoy en desventaja!
¡Le patearé el trasero!
354
00:24:34,821 --> 00:24:36,411
Lo hago todo por Nami-san.
355
00:24:36,411 --> 00:24:37,851
¿Así que es lo único en lo que piensas?
356
00:24:39,021 --> 00:24:40,521
¡Cierra la boca!
357
00:24:40,521 --> 00:24:42,021
En el próximo episodio de One Piece:
358
00:24:42,021 --> 00:24:45,481
"¡Guerreros orgullosos!
Las duras batallas de Sanji y Usopp".
359
00:24:45,481 --> 00:24:47,391
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
360
00:24:47,401 --> 00:24:49,981
¡Guerreros orgullosos!
Las duras batallas de Sanji y Usopp