1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
hateshinaku tsuzuku sekai e
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
mada minu hikari motome
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
natsuiro taiyou ga
kokoro no ho wo yuraseba
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(fly away glum blue sea...)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(fly away glum blue sky...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
namima ni yureteru zetsubou o nukete
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
suiheisen no mukougawa mezashite
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
hateshinaku tsuzuku sekai e
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
mada minu hikari motome
19
00:02:10,391 --> 00:02:14,761
E a Lenda tem Início! O Outro Lado do Arco-Íris!
20
00:02:29,371 --> 00:02:32,741
Pai, é ainda melhor do que pensávamos.
21
00:02:33,871 --> 00:02:37,851
Peguem! Peguem cada moeda!
22
00:02:41,971 --> 00:02:43,051
Avançar!
23
00:02:44,281 --> 00:02:45,221
Pessoal!
24
00:02:45,221 --> 00:02:46,561
Não façam besteira!
25
00:02:46,881 --> 00:02:49,701
Este é o território dos Piratas Abóbora!
26
00:02:49,701 --> 00:02:52,541
Cabe a nós defendê-lo até que Rapa Nui retorne!
27
00:02:52,891 --> 00:02:53,521
Professor!
28
00:02:54,161 --> 00:02:58,461
Eu também sou um dos Piratas Abóbora!
Lutarei ao seu lado!
29
00:02:58,461 --> 00:03:00,041
Eu vou ajudar, velho!
30
00:03:01,901 --> 00:03:02,681
Professor!
31
00:03:02,681 --> 00:03:04,531
Eles me pegaram!
32
00:03:08,721 --> 00:03:11,911
Por que estão tendo trabalho
pra vencer meros pivetes?!
33
00:03:12,911 --> 00:03:14,451
W-Wetton...
34
00:03:14,451 --> 00:03:16,771
Ele ainda é jovem!
35
00:03:16,771 --> 00:03:20,681
Não... Eu sou Lake, neto do vovô Wetton.
36
00:03:20,681 --> 00:03:21,811
Eu pareço mesmo com ele?
37
00:03:21,811 --> 00:03:23,331
É, igualzinho.
38
00:03:23,331 --> 00:03:27,441
É mesmo? Então meu vovô era gatão que nem eu?
39
00:03:27,851 --> 00:03:29,341
O que deu nele?
40
00:03:29,341 --> 00:03:30,401
Esquisitão.
41
00:03:30,971 --> 00:03:34,011
Agora tratem de passar o tesouro pra cá!
42
00:03:34,011 --> 00:03:36,871
Senão eu vou fritá-los com minha veste de
eletrochoque!
43
00:03:36,871 --> 00:03:39,141
Cuidado! Ele usa eletricidade!
44
00:03:39,141 --> 00:03:41,341
Hah! Eletricidade?
45
00:03:41,871 --> 00:03:45,171
Eu também estava já pensando em arrumar confusão!
46
00:03:45,611 --> 00:03:50,301
Vou fatiar essa sua eletricidade com minha espada!
47
00:03:50,301 --> 00:03:52,971
A eletricidade não funciona assim, não.
48
00:03:53,551 --> 00:03:55,931
Interessante. Vamos ver.
49
00:03:57,011 --> 00:03:58,571
Sabia que ia dizer isso.
50
00:04:07,381 --> 00:04:08,991
Que silêncio...
51
00:04:08,991 --> 00:04:11,011
Sim. Silencioso, mesmo.
52
00:04:10,991 --> 00:04:12,721
Será que eles estão bem?
53
00:04:12,721 --> 00:04:13,681
Sei lá.
54
00:04:13,681 --> 00:04:16,741
Sei lá? Não diga isso!
55
00:04:16,741 --> 00:04:18,991
Não está preocupado com eles?
56
00:04:19,171 --> 00:04:21,361
Não adianta se preocupar com eles.
57
00:04:21,841 --> 00:04:25,851
Eu quero é saber se o
prefeito vai voltar vivo ou não.
58
00:04:25,851 --> 00:04:26,711
Hã?
59
00:04:27,511 --> 00:04:30,391
Se Luffy e o pessoal derem cabo dele,
60
00:04:30,391 --> 00:04:32,171
não vou poder revidar.
61
00:04:32,171 --> 00:04:35,011
Ah. Tem isso.
62
00:04:35,601 --> 00:04:36,421
Bora?
63
00:04:36,421 --> 00:04:38,671
Vamos.
64
00:04:39,821 --> 00:04:45,581
Foguete de... Borracha!
65
00:04:46,531 --> 00:04:47,381
O que foi isso?!
66
00:04:53,871 --> 00:04:55,821
Nossa, paramos.
67
00:04:55,821 --> 00:04:57,471
C-Capitão!
68
00:05:00,631 --> 00:05:05,921
É muita audácia sua entrar na
Bruma Arco-Íris sem minha permissão!
69
00:05:06,221 --> 00:05:09,201
Pague o imposto de 50 milhões
por entrar sem permissão!
70
00:05:09,201 --> 00:05:09,721
Não.
71
00:05:09,721 --> 00:05:11,011
O quê?!
72
00:05:11,011 --> 00:05:14,211
Não vai obedecer às ordens do Grande Wetton?!
73
00:05:14,211 --> 00:05:16,391
Wetton? É você?
74
00:05:16,391 --> 00:05:21,321
Isso mesmo. Sou Wetton,
o grandioso prefeito de Luluka!
75
00:05:21,321 --> 00:05:24,481
O quê? Um pirata como você virou prefeito?!
76
00:05:24,481 --> 00:05:26,381
E qual é o problema?!
77
00:05:26,381 --> 00:05:29,821
Capitão! Foi ele quem roubou nosso navio!
78
00:05:29,821 --> 00:05:30,431
O quê?
79
00:05:34,511 --> 00:05:36,971
Você é o moleque daquela vez?
80
00:05:37,421 --> 00:05:40,551
Você, que queimou a cidade, agora é prefeito?
81
00:05:40,551 --> 00:05:43,021
Não aceito isso! Não pode ser!
82
00:05:43,271 --> 00:05:44,281
Cale a boca!
83
00:05:45,191 --> 00:05:45,961
Rapa Nui!
84
00:05:48,231 --> 00:05:51,181
Garoto, ser prefeito é bom demais.
85
00:05:51,181 --> 00:05:56,951
Só preciso sentar na minha mesa e
nadar no dinheiro dos pobres e tolos cidadãos.
86
00:05:56,951 --> 00:06:01,111
Não preciso navegar em busca de presas,
nem ser caçado pela Marinha!
87
00:06:01,111 --> 00:06:03,341
Cada dia é como um novo paraíso.
88
00:06:03,341 --> 00:06:05,511
Não tem vida mais fácil!
89
00:06:05,881 --> 00:06:10,851
Quando você renascer, também terá poder como eu.
90
00:06:10,851 --> 00:06:14,991
Ser pirata não leva a lugar algum!
91
00:06:17,261 --> 00:06:18,701
Cala a boca!
92
00:06:20,831 --> 00:06:21,631
Capitão!
93
00:06:21,631 --> 00:06:22,201
Pai!
94
00:06:28,621 --> 00:06:31,171
Ora, seu... O que está fazendo?!
95
00:06:32,841 --> 00:06:36,231
Você não sabe o que é ser pirata de verdade.
96
00:06:36,511 --> 00:06:37,211
O quê?
97
00:06:38,571 --> 00:06:39,801
Luffy...
98
00:06:40,571 --> 00:06:45,801
Nós, piratas, não precisamos de poder,
porque temos nossos sonhos.
99
00:06:46,941 --> 00:06:48,101
S-Sonhos?
100
00:06:54,291 --> 00:06:58,811
Minha veste de eletrochoque é invencível!
Não vai escapar de mim!
101
00:06:58,811 --> 00:07:00,861
Escapar? Eu?
102
00:07:00,861 --> 00:07:04,491
Já falei que vou cortar essa tal de eletricidade
no meio!
103
00:07:04,761 --> 00:07:08,241
Já falei que não dá pra cortar eletricidade!
104
00:07:08,241 --> 00:07:09,411
É pra cortar a energia?
105
00:07:10,211 --> 00:07:12,691
Tome isso! Trovão Ondulante!
106
00:07:15,151 --> 00:07:17,381
Hã? O que está havendo aqui?!
107
00:07:17,601 --> 00:07:21,781
Parece que a veste dele não funciona
quando está desligada da tomada.
108
00:07:22,491 --> 00:07:26,141
Droga, como isso foi acontecer?!
Liga a tomada, maldito!
109
00:07:26,141 --> 00:07:28,341
Canalha! Não é justo!
110
00:07:29,501 --> 00:07:32,791
Socorro, estou afundando!
Não consigo abrir!
111
00:07:33,501 --> 00:07:34,791
Quero cortar alguma coisa!
112
00:07:40,441 --> 00:07:43,661
Um sonho? Diga-me que sonho é esse!
113
00:07:43,661 --> 00:07:46,161
Todos sabem qual é o sonho de vocês.
114
00:07:46,511 --> 00:07:49,201
Vocês sonham em acumular ouro e prata.
115
00:07:49,201 --> 00:07:53,371
E isso vem de bandeja pra quem tem poder!
116
00:07:54,191 --> 00:07:59,351
O sonho de um pirata
é ser o maioral de todos os mares.
117
00:08:02,531 --> 00:08:05,001
Eu serei o Rei dos Piratas!
118
00:08:06,201 --> 00:08:07,551
Luffy...
119
00:08:08,541 --> 00:08:09,251
Droga...
120
00:08:14,281 --> 00:08:17,621
Ninguém jamais me desafiou e viveu para contar!
121
00:08:17,621 --> 00:08:19,301
Eu vou destruí-lo até os ossos!
122
00:08:19,301 --> 00:08:20,551
Espere, capitão!
123
00:08:20,551 --> 00:08:22,461
Pai, e eu?!
124
00:08:22,461 --> 00:08:23,861
Que se dane!
125
00:08:24,551 --> 00:08:25,741
Capitão!
126
00:08:33,001 --> 00:08:35,201
O quê?! O que houve?
127
00:08:43,501 --> 00:08:44,991
A Torre do Arco-Íris...!
128
00:08:44,991 --> 00:08:46,201
Está desmoronando...
129
00:08:57,181 --> 00:08:59,611
Droga, como assim?
130
00:09:00,151 --> 00:09:01,561
Ele nos abandonou!
131
00:09:01,951 --> 00:09:07,491
Wetton miserável! Você não é mais o capitão!
132
00:09:08,531 --> 00:09:09,161
Luffy!
133
00:09:09,531 --> 00:09:10,651
Rapa Nui!
134
00:09:10,651 --> 00:09:12,351
É o Rapa Nui!
135
00:09:12,351 --> 00:09:13,681
Ele voltou!
136
00:09:13,681 --> 00:09:15,631
Que bom! Rapa Nui!
137
00:09:15,631 --> 00:09:18,571
Fiquei preocupado!
138
00:09:19,111 --> 00:09:22,281
Mas como você é irritante!
139
00:09:23,331 --> 00:09:24,401
O-O quê?
140
00:09:28,151 --> 00:09:29,311
Não pode ser!
141
00:09:29,311 --> 00:09:30,371
Professor?
142
00:09:30,371 --> 00:09:34,971
Concerto dos Símios sempre dependeu de um
equilíbrio muito tênue para existir.
143
00:09:34,971 --> 00:09:37,971
Depois de uma explosão dessa magnitude,
144
00:09:37,971 --> 00:09:40,351
as consequências são imprevisíveis!
145
00:09:43,501 --> 00:09:44,691
O que é aquilo?!
146
00:09:44,691 --> 00:09:47,651
Esta dimensão está se distorcendo com rapidez!
147
00:09:47,651 --> 00:09:50,991
Nesse ritmo, seremos sugados e vamos todos morrer!
148
00:09:50,991 --> 00:09:51,951
O quê?!
149
00:09:52,691 --> 00:09:55,231
Como pode?! A Torre do Arco-Íris...
150
00:09:57,331 --> 00:09:59,531
afundou completamente.
151
00:10:03,381 --> 00:10:07,601
Droga. Mal acabada do jeito que estava,
a estrutura devia estar enfraquecida.
152
00:10:07,601 --> 00:10:09,161
Mas não importa.
153
00:10:09,771 --> 00:10:14,961
Agora, meus homens não virão atrás de mim.
O tesouro será todo meu!
154
00:10:32,981 --> 00:10:34,731
O céu está caindo!
155
00:10:35,051 --> 00:10:37,801
Não temos muito tempo!
Uma hora, no máximo.
156
00:10:37,801 --> 00:10:40,091
Essa, não! Precisamos sair daqui!
157
00:10:40,091 --> 00:10:42,041
Mas como?
158
00:10:43,071 --> 00:10:46,931
O autor deste livro já visitou o Concerto dos
Símios.
159
00:10:46,931 --> 00:10:49,281
A descrição da saída deve estar em alguma parte.
160
00:10:49,951 --> 00:10:51,181
O que foi?
161
00:10:52,011 --> 00:10:53,871
Continua no último volume.
162
00:10:54,181 --> 00:10:55,551
E cadê?
163
00:10:56,361 --> 00:10:57,811
Você não tem?
164
00:10:59,641 --> 00:11:00,931
O que é aquilo?
165
00:11:01,201 --> 00:11:02,581
Hã? O que foi?
166
00:11:02,581 --> 00:11:04,411
Luffy, aquela luz!
167
00:11:05,441 --> 00:11:07,831
É a luz do sol... A luz do sol poente!
168
00:11:07,831 --> 00:11:08,831
Sol poente?
169
00:11:08,831 --> 00:11:12,821
Sim. A luz do sol está brilhando
por uma fresta no espaço!
170
00:11:13,071 --> 00:11:16,091
Vamos seguir essa luz para sair daqui!
171
00:11:16,091 --> 00:11:17,091
S-Sério?!
172
00:11:17,091 --> 00:11:20,821
Rápido! A luz pode desaparecer a qualquer momento!
173
00:11:20,821 --> 00:11:24,261
Desdobrem as velas!
Todos aos remos, com força total!
174
00:11:24,871 --> 00:11:27,101
Ei, vocês! Venham ajudar!
175
00:11:27,101 --> 00:11:28,251
Vamos sair daqui!
176
00:11:28,251 --> 00:11:28,991
S-Sim...
177
00:11:39,261 --> 00:11:41,091
O que estão fazendo? Remem pra direita!
178
00:11:41,301 --> 00:11:42,841
Mas nós estamos!
179
00:11:51,311 --> 00:11:53,611
- Ah, quebrou!
- O que estão fazendo?!
180
00:11:53,611 --> 00:11:55,091
Ih, danou-se!
181
00:11:55,091 --> 00:11:57,611
Essa, não! A luz está começando a desaparecer!
182
00:11:58,271 --> 00:11:59,801
É o fim...
183
00:11:59,801 --> 00:12:01,631
Saiam do navio e nos empurrem!
184
00:12:01,631 --> 00:12:02,371
Não seja doido!
185
00:12:02,651 --> 00:12:04,991
Bem, se todos batermos perna juntos...
186
00:12:04,991 --> 00:12:05,701
Jamais!
187
00:12:06,391 --> 00:12:08,671
Se conseguíssemos um vento para nos empurrar...
188
00:12:10,171 --> 00:12:11,631
Você precisa de vento, né?
189
00:12:12,221 --> 00:12:14,341
Espere! O que você vai fazer?
190
00:12:14,341 --> 00:12:16,371
Impulsionar seu navio com o nosso!
191
00:12:17,311 --> 00:12:21,151
O navio era da Marinha!
Está repleto de bolas de canhão!
192
00:12:21,151 --> 00:12:24,771
Com elas, podemos dar
um belo impulso nas suas velas!
193
00:12:24,771 --> 00:12:25,741
Mas...
194
00:12:25,741 --> 00:12:27,301
Espere, Rapa Nui!
195
00:12:27,301 --> 00:12:31,241
Se você ficar pra trás,
o que será de você?!
196
00:12:33,531 --> 00:12:37,901
Este é o meu tesouro!
Por isso, não quero largar a prefeitura!
197
00:12:47,721 --> 00:12:51,891
Ei, nossos companheiros estão dentro da Bruma.
198
00:12:51,891 --> 00:12:55,841
O que foi? Não me diga que só você voltou.
199
00:12:57,351 --> 00:12:58,441
E aí?!
200
00:13:03,771 --> 00:13:05,181
Ei, peraí!
201
00:13:13,871 --> 00:13:15,031
Rapa Nui!
202
00:13:15,031 --> 00:13:17,101
Voltem, pessoal! O que deu em vocês?
203
00:13:17,371 --> 00:13:19,571
Nós somos os Piratas Abóbora!
204
00:13:19,571 --> 00:13:22,561
Somos companheiros e juramos lutar juntos até o
fim!
205
00:13:23,221 --> 00:13:24,261
Pessoal...
206
00:13:24,851 --> 00:13:28,211
Rapa Nui mergulhou para salvá-los!
207
00:13:28,211 --> 00:13:31,171
Não deixem o sacrifício dele
ser em vão! Estão querendo morrer?
208
00:13:32,621 --> 00:13:34,131
Não vamos morrer!
209
00:13:34,971 --> 00:13:38,281
Henzo, eu prometo que vamos voltar!
210
00:13:38,281 --> 00:13:41,291
Custe o que custar, voltaremos algum dia para
Luluka!
211
00:13:42,651 --> 00:13:43,741
Isoka...
212
00:13:44,481 --> 00:13:48,781
N-Não pensem que podem atacar
o prefeito e ficar impunes!
213
00:13:48,781 --> 00:13:51,781
Terão que pagar o imposto de
90 milhões por bater no prefeito!
214
00:13:51,781 --> 00:13:53,241
Vão bater em mim mesmo assim?
215
00:13:53,241 --> 00:13:55,691
Eu não dou a mínima.
216
00:13:57,811 --> 00:13:59,611
Eu vou dar calote mesmo!
217
00:13:59,611 --> 00:14:02,161
O quê?! Mas pagar impostos é dever dos cidadãos!
218
00:14:02,651 --> 00:14:05,461
E quem vai obrigar um
pirata a pagar impostos?
219
00:14:05,461 --> 00:14:07,291
Bem...
220
00:14:07,291 --> 00:14:08,181
Sanji!
221
00:14:08,701 --> 00:14:11,021
A Bruma Arco-Íris está sumindo!
222
00:14:11,021 --> 00:14:11,461
O quê?
223
00:14:13,991 --> 00:14:16,821
O que será dos nossos companheiros?
224
00:14:18,081 --> 00:14:21,401
Agora nenhum deles voltará! Nunca!
225
00:14:21,401 --> 00:14:28,181
Podem tentar o que bem entenderem,
mas nada tomará este poder de mim!
226
00:14:46,441 --> 00:14:47,281
Hã? O que é aquilo?
227
00:14:47,941 --> 00:14:48,671
O quê?!
228
00:14:48,671 --> 00:14:49,751
Mas o quê?
229
00:15:22,691 --> 00:15:24,221
O Merry!
230
00:15:24,221 --> 00:15:26,171
Será que eles estão bem?
231
00:15:31,671 --> 00:15:33,551
Ah! Minha mansão!
232
00:15:36,581 --> 00:15:39,471
Todos os meus pertences estão sendo levados!
233
00:15:55,971 --> 00:15:57,201
- Nami!
- Pessoal!
234
00:15:57,201 --> 00:15:59,841
Droga, como isso foi acontecer
com meu precioso navio?
235
00:15:59,841 --> 00:16:01,621
Sanji! Há quanto tempo!
236
00:16:01,621 --> 00:16:02,901
Nami!
237
00:16:03,521 --> 00:16:04,531
Qual foi?!
238
00:16:04,531 --> 00:16:06,461
Cara, tô com ódio!
239
00:16:06,461 --> 00:16:08,481
Por quê, Nami?!
240
00:16:08,981 --> 00:16:12,801
Todo o tesouro que estava no
convés foi levado pelo vento.
241
00:16:12,801 --> 00:16:15,171
É melhor manter distância dela.
242
00:16:17,071 --> 00:16:19,391
Parados aí, piratas!
243
00:16:19,391 --> 00:16:22,551
- A Marinha!
- Eram eles que estavam nos caçando!
244
00:16:24,581 --> 00:16:30,011
Socorro! Esses criminosos terríveis
levaram todas as posses do prefeito!
245
00:16:31,491 --> 00:16:36,601
Este é o anel da Princesa Illusia,
um tesouro roubado cem anos atrás por piratas,
246
00:16:36,601 --> 00:16:38,581
e desde então desaparecido.
247
00:16:38,581 --> 00:16:39,881
Por que está com ele?
248
00:16:39,881 --> 00:16:41,411
B-Bem, é que...
249
00:16:41,411 --> 00:16:43,561
Você não o roubou, roubou?
250
00:16:43,561 --> 00:16:48,091
Não, claro que não!
É um tesouro que estava no Concerto dos Símios!
251
00:16:48,091 --> 00:16:51,911
Sim, sim! Nós o recuperamos de um navio
naufragado!
252
00:16:51,911 --> 00:16:55,881
Entendo. Então não é de ninguém.
253
00:16:55,881 --> 00:16:56,621
O quê?!
254
00:16:56,621 --> 00:16:59,631
Major, descobrimos enormes quantidades de tesouro
255
00:16:59,631 --> 00:17:01,561
que acreditamos ter sido tirado de lá.
256
00:17:01,561 --> 00:17:04,601
Certo. Vamos confiscá-lo, em nome da Marinha.
257
00:17:04,601 --> 00:17:08,111
Esperem! Vocês não vão colocar
um dedo sequer nesse tesouro!
258
00:17:08,111 --> 00:17:10,111
Ele é meu!
259
00:17:10,111 --> 00:17:13,311
Qualquer tesouro sem dono pertence ao Governo
Mundial.
260
00:17:13,311 --> 00:17:16,941
Se apossar dele é considerado ato de pirataria!
261
00:17:16,941 --> 00:17:19,701
Que seja! Eu sou pirata mesmo!
262
00:17:19,701 --> 00:17:21,951
Eu tomo o que quero à força!
263
00:17:22,121 --> 00:17:23,431
Cuidado!
264
00:17:24,371 --> 00:17:26,691
Aceitarei isso como uma confissão.
265
00:17:26,691 --> 00:17:28,861
Tudo bem, Pirata Wetton?
266
00:17:28,861 --> 00:17:29,881
O quê?!
267
00:17:37,771 --> 00:17:40,001
Não pode ser...
268
00:17:44,021 --> 00:17:45,431
Rapa Nui...
269
00:17:45,431 --> 00:17:47,061
Tá de sacanagem!
270
00:17:47,061 --> 00:17:49,801
Eu prometi que nós voltaríamos, não foi?
271
00:17:50,251 --> 00:17:51,681
Isoka?!
272
00:17:52,251 --> 00:17:54,741
Levem todo o bando de Wetton sob custódia.
273
00:17:54,741 --> 00:17:55,531
Sim.
274
00:18:00,021 --> 00:18:04,511
Vocês estão vivos? Mas como?
275
00:18:04,511 --> 00:18:08,761
Naquela explosão, também
fomos lançados para o mundo exterior.
276
00:18:08,761 --> 00:18:12,491
Mas para o mundo de 50 anos atrás.
277
00:18:12,681 --> 00:18:17,051
Faz sentido. A bruma distorcia o tempo e o espaço.
278
00:18:17,051 --> 00:18:19,571
Então por que não vieram antes?
279
00:18:19,891 --> 00:18:22,881
Para derrotar Wetton,
que abusou de sua autoridade,
280
00:18:22,881 --> 00:18:28,731
pensei em usarmos outra
autoridade: o poder da Marinha.
281
00:18:28,731 --> 00:18:33,421
Mas levei um certo tempo
para conseguir um posto alto.
282
00:18:33,421 --> 00:18:35,401
Foi isso.
283
00:18:35,401 --> 00:18:38,741
Posso estar usando o uniforme da Marinha,
mas, no fundo do coração,
284
00:18:38,741 --> 00:18:43,401
ainda sou um Pirata Abóbora...
e seu companheiro, Henzo.
285
00:18:44,131 --> 00:18:46,111
Agora e sempre.
286
00:18:48,161 --> 00:18:49,871
Rapa Nui...
287
00:18:56,061 --> 00:18:59,761
E me esqueci de dizer uma coisa, bando do Luffy:
288
00:18:59,761 --> 00:19:01,291
Vocês também estão presos.
289
00:19:01,431 --> 00:19:02,311
O quê?!
290
00:19:02,311 --> 00:19:03,761
Mas que sem coração!
291
00:19:03,761 --> 00:19:07,221
Já esqueceram que cozinhei
pra vocês, seus paspalhos?!
292
00:19:07,741 --> 00:19:10,771
Como oficial da Marinha,
incumbido de manter a justiça,
293
00:19:10,771 --> 00:19:14,231
não posso permitir que um pirata procurado fuja.
294
00:19:14,231 --> 00:19:15,841
O que eu faço?!
295
00:19:15,841 --> 00:19:19,441
Precisamos levar Wetton e seu
bando para o QG da Marinha!
296
00:19:19,441 --> 00:19:23,911
Mas, se fizermos isso,
Luffy e seu bando fugirão de nós!
297
00:19:24,291 --> 00:19:26,851
Mas eles são muitos, e nós, poucos!
298
00:19:26,851 --> 00:19:28,701
Solicitamos reforços da base naval!
299
00:19:28,701 --> 00:19:31,371
Não, eles só chegarão amanhã ou depois!
300
00:19:31,371 --> 00:19:34,871
Se eles fugirem nesse
meio-tempo, é o meu fim!
301
00:19:35,231 --> 00:19:38,131
Ah, desisto! Não posso fazer nada!
302
00:19:38,901 --> 00:19:40,871
Que armação.
303
00:19:44,821 --> 00:19:47,911
Não temos como realizar reparos decentes...
304
00:19:48,471 --> 00:19:52,671
Mas estas medidas de emergência
vão impedir que o barco afunde.
305
00:19:54,051 --> 00:19:58,001
Sou grato a você e seus companheiros, Luffy.
306
00:19:58,621 --> 00:20:02,071
Agora, minha pesquisa de tantos anos chega ao fim.
307
00:20:02,071 --> 00:20:03,531
Não podemos deixar isso assim.
308
00:20:03,971 --> 00:20:07,411
A Bruma Arco-Íris pode voltar
a qualquer momento, não é mesmo?
309
00:20:07,411 --> 00:20:10,621
Com aquela coisa por aí,
não podemos navegar em paz.
310
00:20:11,081 --> 00:20:15,111
Queremos que crie equipamentos
capazes de resistir à Bruma Arco-Íris.
311
00:20:16,941 --> 00:20:18,791
Moleza.
312
00:20:26,951 --> 00:20:30,121
A Bruma Arco-Íris é uma terra de eternidade.
313
00:20:30,621 --> 00:20:32,831
Não tem dia e nem noite.
314
00:20:32,831 --> 00:20:35,261
Não se adoece, não se envelhece.
315
00:20:37,621 --> 00:20:43,601
O mar brilha esmeralda,
e o céu branco como leite nos envolve.
316
00:20:44,781 --> 00:20:47,451
Os incontáveis navios que foram vítimas deste
lugar
317
00:20:47,451 --> 00:20:50,791
continham incomensuráveis tesouros.
318
00:20:50,791 --> 00:20:55,401
É certamente o último paraíso da Terra.
319
00:20:56,801 --> 00:21:00,131
Nós éramos os reis dessa terra de eternidade.
320
00:21:00,131 --> 00:21:04,021
Nós expulsávamos os piratas invasores,
e mantínhamos a paz no paraíso.
321
00:21:04,021 --> 00:21:06,761
Nós éramos os Piratas Abóbora.
322
00:21:07,121 --> 00:21:13,971
Eu gostaria de escrever as muitas
aventuras pelas quais passamos na Bruma,
323
00:21:15,521 --> 00:21:19,591
pelo bem dos aventureiros que
hão de visitar esta terra.
324
00:21:26,631 --> 00:21:29,121
E este é o nome desses aventureiros,
325
00:21:29,121 --> 00:21:32,731
aos quais devemos a chance de voltar ao nosso
mundo...
326
00:21:33,261 --> 00:21:35,001
O Bando Pirata do Luffy.
327
00:21:38,011 --> 00:21:40,971
Mas o lugar era maneiro, hein?
328
00:21:40,971 --> 00:21:43,841
Sério? Já estou farta daquele
cemitério de navios.
329
00:21:43,841 --> 00:21:47,091
Bem, eu não moraria lá,
mas quero visitar alguma outra vez.
330
00:21:47,091 --> 00:21:49,141
Foi legal assim?
331
00:21:49,141 --> 00:21:50,031
Hã? Chuva?
332
00:21:50,031 --> 00:21:51,761
Não é chuva...
333
00:21:51,761 --> 00:21:53,101
Granizo?
334
00:21:53,991 --> 00:21:56,481
Não... Tem algo caindo...
335
00:22:09,451 --> 00:22:17,581
Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni
336
00:22:17,841 --> 00:22:27,761
Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru
337
00:22:36,101 --> 00:22:43,531
Jibun ni makesou ni naru hi mo aru
338
00:22:43,531 --> 00:22:51,521
Sonna toki wa atataka na basho ga atta
339
00:22:51,951 --> 00:22:58,061
Hokoreru mono itsumo kitto
340
00:22:58,061 --> 00:23:08,071
Boku no senaka oshite kureta yo ne?
341
00:23:09,011 --> 00:23:17,331
Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita
342
00:23:26,761 --> 00:23:27,671
O que foi?!
343
00:23:27,671 --> 00:23:31,251
Nosso Log Pose quebrou!
Fica só apontando pra cima.
344
00:23:31,281 --> 00:23:31,721
O quê?!
345
00:23:31,721 --> 00:23:32,611
Não é isso.
346
00:23:32,611 --> 00:23:35,341
Ele sempre aponta para a ilha
de magnetismo mais intenso.
347
00:23:35,821 --> 00:23:37,571
Então deve ter uma ilha no céu.
348
00:23:37,571 --> 00:23:38,481
Ilha no céu?
349
00:23:38,481 --> 00:23:41,021
Então foi de lá que caiu o navio?
350
00:23:41,351 --> 00:23:42,761
No próximo episódio de One Piece:
351
00:23:42,761 --> 00:23:45,421
O Log é Roubado! O Rei das Recuperações, Masira!
352
00:23:45,421 --> 00:23:47,771
Eu serei o Rei dos Piratas!