1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 hateshinaku tsuzuku sekai e 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 mada minu hikari motome 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 natsuiro taiyou ga kokoro no ho wo yuraseba 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (fly away glum blue sea...) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (fly away glum blue sky...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 namima ni yureteru zetsubou o nukete 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 suiheisen no mukougawa mezashite 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 hateshinaku tsuzuku sekai e 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 mada minu hikari motome 19 00:02:10,391 --> 00:02:14,761 E a Lenda tem Início! O Outro Lado do Arco-Íris! 20 00:02:29,371 --> 00:02:32,741 Pai, é ainda melhor do que pensávamos. 21 00:02:33,871 --> 00:02:37,851 Peguem! Peguem cada moeda! 22 00:02:41,971 --> 00:02:43,051 Avançar! 23 00:02:44,281 --> 00:02:45,221 Pessoal! 24 00:02:45,221 --> 00:02:46,561 Não façam besteira! 25 00:02:46,881 --> 00:02:49,701 Este é o território dos Piratas Abóbora! 26 00:02:49,701 --> 00:02:52,541 Cabe a nós defendê-lo até que Rapa Nui retorne! 27 00:02:52,891 --> 00:02:53,521 Professor! 28 00:02:54,161 --> 00:02:58,461 Eu também sou um dos Piratas Abóbora! Lutarei ao seu lado! 29 00:02:58,461 --> 00:03:00,041 Eu vou ajudar, velho! 30 00:03:01,901 --> 00:03:02,681 Professor! 31 00:03:02,681 --> 00:03:04,531 Eles me pegaram! 32 00:03:08,721 --> 00:03:11,911 Por que estão tendo trabalho pra vencer meros pivetes?! 33 00:03:12,911 --> 00:03:14,451 W-Wetton... 34 00:03:14,451 --> 00:03:16,771 Ele ainda é jovem! 35 00:03:16,771 --> 00:03:20,681 Não... Eu sou Lake, neto do vovô Wetton. 36 00:03:20,681 --> 00:03:21,811 Eu pareço mesmo com ele? 37 00:03:21,811 --> 00:03:23,331 É, igualzinho. 38 00:03:23,331 --> 00:03:27,441 É mesmo? Então meu vovô era gatão que nem eu? 39 00:03:27,851 --> 00:03:29,341 O que deu nele? 40 00:03:29,341 --> 00:03:30,401 Esquisitão. 41 00:03:30,971 --> 00:03:34,011 Agora tratem de passar o tesouro pra cá! 42 00:03:34,011 --> 00:03:36,871 Senão eu vou fritá-los com minha veste de eletrochoque! 43 00:03:36,871 --> 00:03:39,141 Cuidado! Ele usa eletricidade! 44 00:03:39,141 --> 00:03:41,341 Hah! Eletricidade? 45 00:03:41,871 --> 00:03:45,171 Eu também estava já pensando em arrumar confusão! 46 00:03:45,611 --> 00:03:50,301 Vou fatiar essa sua eletricidade com minha espada! 47 00:03:50,301 --> 00:03:52,971 A eletricidade não funciona assim, não. 48 00:03:53,551 --> 00:03:55,931 Interessante. Vamos ver. 49 00:03:57,011 --> 00:03:58,571 Sabia que ia dizer isso. 50 00:04:07,381 --> 00:04:08,991 Que silêncio... 51 00:04:08,991 --> 00:04:11,011 Sim. Silencioso, mesmo. 52 00:04:10,991 --> 00:04:12,721 Será que eles estão bem? 53 00:04:12,721 --> 00:04:13,681 Sei lá. 54 00:04:13,681 --> 00:04:16,741 Sei lá? Não diga isso! 55 00:04:16,741 --> 00:04:18,991 Não está preocupado com eles? 56 00:04:19,171 --> 00:04:21,361 Não adianta se preocupar com eles. 57 00:04:21,841 --> 00:04:25,851 Eu quero é saber se o prefeito vai voltar vivo ou não. 58 00:04:25,851 --> 00:04:26,711 Hã? 59 00:04:27,511 --> 00:04:30,391 Se Luffy e o pessoal derem cabo dele, 60 00:04:30,391 --> 00:04:32,171 não vou poder revidar. 61 00:04:32,171 --> 00:04:35,011 Ah. Tem isso. 62 00:04:35,601 --> 00:04:36,421 Bora? 63 00:04:36,421 --> 00:04:38,671 Vamos. 64 00:04:39,821 --> 00:04:45,581 Foguete de... Borracha! 65 00:04:46,531 --> 00:04:47,381 O que foi isso?! 66 00:04:53,871 --> 00:04:55,821 Nossa, paramos. 67 00:04:55,821 --> 00:04:57,471 C-Capitão! 68 00:05:00,631 --> 00:05:05,921 É muita audácia sua entrar na Bruma Arco-Íris sem minha permissão! 69 00:05:06,221 --> 00:05:09,201 Pague o imposto de 50 milhões por entrar sem permissão! 70 00:05:09,201 --> 00:05:09,721 Não. 71 00:05:09,721 --> 00:05:11,011 O quê?! 72 00:05:11,011 --> 00:05:14,211 Não vai obedecer às ordens do Grande Wetton?! 73 00:05:14,211 --> 00:05:16,391 Wetton? É você? 74 00:05:16,391 --> 00:05:21,321 Isso mesmo. Sou Wetton, o grandioso prefeito de Luluka! 75 00:05:21,321 --> 00:05:24,481 O quê? Um pirata como você virou prefeito?! 76 00:05:24,481 --> 00:05:26,381 E qual é o problema?! 77 00:05:26,381 --> 00:05:29,821 Capitão! Foi ele quem roubou nosso navio! 78 00:05:29,821 --> 00:05:30,431 O quê? 79 00:05:34,511 --> 00:05:36,971 Você é o moleque daquela vez? 80 00:05:37,421 --> 00:05:40,551 Você, que queimou a cidade, agora é prefeito? 81 00:05:40,551 --> 00:05:43,021 Não aceito isso! Não pode ser! 82 00:05:43,271 --> 00:05:44,281 Cale a boca! 83 00:05:45,191 --> 00:05:45,961 Rapa Nui! 84 00:05:48,231 --> 00:05:51,181 Garoto, ser prefeito é bom demais. 85 00:05:51,181 --> 00:05:56,951 Só preciso sentar na minha mesa e nadar no dinheiro dos pobres e tolos cidadãos. 86 00:05:56,951 --> 00:06:01,111 Não preciso navegar em busca de presas, nem ser caçado pela Marinha! 87 00:06:01,111 --> 00:06:03,341 Cada dia é como um novo paraíso. 88 00:06:03,341 --> 00:06:05,511 Não tem vida mais fácil! 89 00:06:05,881 --> 00:06:10,851 Quando você renascer, também terá poder como eu. 90 00:06:10,851 --> 00:06:14,991 Ser pirata não leva a lugar algum! 91 00:06:17,261 --> 00:06:18,701 Cala a boca! 92 00:06:20,831 --> 00:06:21,631 Capitão! 93 00:06:21,631 --> 00:06:22,201 Pai! 94 00:06:28,621 --> 00:06:31,171 Ora, seu... O que está fazendo?! 95 00:06:32,841 --> 00:06:36,231 Você não sabe o que é ser pirata de verdade. 96 00:06:36,511 --> 00:06:37,211 O quê? 97 00:06:38,571 --> 00:06:39,801 Luffy... 98 00:06:40,571 --> 00:06:45,801 Nós, piratas, não precisamos de poder, porque temos nossos sonhos. 99 00:06:46,941 --> 00:06:48,101 S-Sonhos? 100 00:06:54,291 --> 00:06:58,811 Minha veste de eletrochoque é invencível! Não vai escapar de mim! 101 00:06:58,811 --> 00:07:00,861 Escapar? Eu? 102 00:07:00,861 --> 00:07:04,491 Já falei que vou cortar essa tal de eletricidade no meio! 103 00:07:04,761 --> 00:07:08,241 Já falei que não dá pra cortar eletricidade! 104 00:07:08,241 --> 00:07:09,411 É pra cortar a energia? 105 00:07:10,211 --> 00:07:12,691 Tome isso! Trovão Ondulante! 106 00:07:15,151 --> 00:07:17,381 Hã? O que está havendo aqui?! 107 00:07:17,601 --> 00:07:21,781 Parece que a veste dele não funciona quando está desligada da tomada. 108 00:07:22,491 --> 00:07:26,141 Droga, como isso foi acontecer?! Liga a tomada, maldito! 109 00:07:26,141 --> 00:07:28,341 Canalha! Não é justo! 110 00:07:29,501 --> 00:07:32,791 Socorro, estou afundando! Não consigo abrir! 111 00:07:33,501 --> 00:07:34,791 Quero cortar alguma coisa! 112 00:07:40,441 --> 00:07:43,661 Um sonho? Diga-me que sonho é esse! 113 00:07:43,661 --> 00:07:46,161 Todos sabem qual é o sonho de vocês. 114 00:07:46,511 --> 00:07:49,201 Vocês sonham em acumular ouro e prata. 115 00:07:49,201 --> 00:07:53,371 E isso vem de bandeja pra quem tem poder! 116 00:07:54,191 --> 00:07:59,351 O sonho de um pirata é ser o maioral de todos os mares. 117 00:08:02,531 --> 00:08:05,001 Eu serei o Rei dos Piratas! 118 00:08:06,201 --> 00:08:07,551 Luffy... 119 00:08:08,541 --> 00:08:09,251 Droga... 120 00:08:14,281 --> 00:08:17,621 Ninguém jamais me desafiou e viveu para contar! 121 00:08:17,621 --> 00:08:19,301 Eu vou destruí-lo até os ossos! 122 00:08:19,301 --> 00:08:20,551 Espere, capitão! 123 00:08:20,551 --> 00:08:22,461 Pai, e eu?! 124 00:08:22,461 --> 00:08:23,861 Que se dane! 125 00:08:24,551 --> 00:08:25,741 Capitão! 126 00:08:33,001 --> 00:08:35,201 O quê?! O que houve? 127 00:08:43,501 --> 00:08:44,991 A Torre do Arco-Íris...! 128 00:08:44,991 --> 00:08:46,201 Está desmoronando... 129 00:08:57,181 --> 00:08:59,611 Droga, como assim? 130 00:09:00,151 --> 00:09:01,561 Ele nos abandonou! 131 00:09:01,951 --> 00:09:07,491 Wetton miserável! Você não é mais o capitão! 132 00:09:08,531 --> 00:09:09,161 Luffy! 133 00:09:09,531 --> 00:09:10,651 Rapa Nui! 134 00:09:10,651 --> 00:09:12,351 É o Rapa Nui! 135 00:09:12,351 --> 00:09:13,681 Ele voltou! 136 00:09:13,681 --> 00:09:15,631 Que bom! Rapa Nui! 137 00:09:15,631 --> 00:09:18,571 Fiquei preocupado! 138 00:09:19,111 --> 00:09:22,281 Mas como você é irritante! 139 00:09:23,331 --> 00:09:24,401 O-O quê? 140 00:09:28,151 --> 00:09:29,311 Não pode ser! 141 00:09:29,311 --> 00:09:30,371 Professor? 142 00:09:30,371 --> 00:09:34,971 Concerto dos Símios sempre dependeu de um equilíbrio muito tênue para existir. 143 00:09:34,971 --> 00:09:37,971 Depois de uma explosão dessa magnitude, 144 00:09:37,971 --> 00:09:40,351 as consequências são imprevisíveis! 145 00:09:43,501 --> 00:09:44,691 O que é aquilo?! 146 00:09:44,691 --> 00:09:47,651 Esta dimensão está se distorcendo com rapidez! 147 00:09:47,651 --> 00:09:50,991 Nesse ritmo, seremos sugados e vamos todos morrer! 148 00:09:50,991 --> 00:09:51,951 O quê?! 149 00:09:52,691 --> 00:09:55,231 Como pode?! A Torre do Arco-Íris... 150 00:09:57,331 --> 00:09:59,531 afundou completamente. 151 00:10:03,381 --> 00:10:07,601 Droga. Mal acabada do jeito que estava, a estrutura devia estar enfraquecida. 152 00:10:07,601 --> 00:10:09,161 Mas não importa. 153 00:10:09,771 --> 00:10:14,961 Agora, meus homens não virão atrás de mim. O tesouro será todo meu! 154 00:10:32,981 --> 00:10:34,731 O céu está caindo! 155 00:10:35,051 --> 00:10:37,801 Não temos muito tempo! Uma hora, no máximo. 156 00:10:37,801 --> 00:10:40,091 Essa, não! Precisamos sair daqui! 157 00:10:40,091 --> 00:10:42,041 Mas como? 158 00:10:43,071 --> 00:10:46,931 O autor deste livro já visitou o Concerto dos Símios. 159 00:10:46,931 --> 00:10:49,281 A descrição da saída deve estar em alguma parte. 160 00:10:49,951 --> 00:10:51,181 O que foi? 161 00:10:52,011 --> 00:10:53,871 Continua no último volume. 162 00:10:54,181 --> 00:10:55,551 E cadê? 163 00:10:56,361 --> 00:10:57,811 Você não tem? 164 00:10:59,641 --> 00:11:00,931 O que é aquilo? 165 00:11:01,201 --> 00:11:02,581 Hã? O que foi? 166 00:11:02,581 --> 00:11:04,411 Luffy, aquela luz! 167 00:11:05,441 --> 00:11:07,831 É a luz do sol... A luz do sol poente! 168 00:11:07,831 --> 00:11:08,831 Sol poente? 169 00:11:08,831 --> 00:11:12,821 Sim. A luz do sol está brilhando por uma fresta no espaço! 170 00:11:13,071 --> 00:11:16,091 Vamos seguir essa luz para sair daqui! 171 00:11:16,091 --> 00:11:17,091 S-Sério?! 172 00:11:17,091 --> 00:11:20,821 Rápido! A luz pode desaparecer a qualquer momento! 173 00:11:20,821 --> 00:11:24,261 Desdobrem as velas! Todos aos remos, com força total! 174 00:11:24,871 --> 00:11:27,101 Ei, vocês! Venham ajudar! 175 00:11:27,101 --> 00:11:28,251 Vamos sair daqui! 176 00:11:28,251 --> 00:11:28,991 S-Sim... 177 00:11:39,261 --> 00:11:41,091 O que estão fazendo? Remem pra direita! 178 00:11:41,301 --> 00:11:42,841 Mas nós estamos! 179 00:11:51,311 --> 00:11:53,611 - Ah, quebrou! - O que estão fazendo?! 180 00:11:53,611 --> 00:11:55,091 Ih, danou-se! 181 00:11:55,091 --> 00:11:57,611 Essa, não! A luz está começando a desaparecer! 182 00:11:58,271 --> 00:11:59,801 É o fim... 183 00:11:59,801 --> 00:12:01,631 Saiam do navio e nos empurrem! 184 00:12:01,631 --> 00:12:02,371 Não seja doido! 185 00:12:02,651 --> 00:12:04,991 Bem, se todos batermos perna juntos... 186 00:12:04,991 --> 00:12:05,701 Jamais! 187 00:12:06,391 --> 00:12:08,671 Se conseguíssemos um vento para nos empurrar... 188 00:12:10,171 --> 00:12:11,631 Você precisa de vento, né? 189 00:12:12,221 --> 00:12:14,341 Espere! O que você vai fazer? 190 00:12:14,341 --> 00:12:16,371 Impulsionar seu navio com o nosso! 191 00:12:17,311 --> 00:12:21,151 O navio era da Marinha! Está repleto de bolas de canhão! 192 00:12:21,151 --> 00:12:24,771 Com elas, podemos dar um belo impulso nas suas velas! 193 00:12:24,771 --> 00:12:25,741 Mas... 194 00:12:25,741 --> 00:12:27,301 Espere, Rapa Nui! 195 00:12:27,301 --> 00:12:31,241 Se você ficar pra trás, o que será de você?! 196 00:12:33,531 --> 00:12:37,901 Este é o meu tesouro! Por isso, não quero largar a prefeitura! 197 00:12:47,721 --> 00:12:51,891 Ei, nossos companheiros estão dentro da Bruma. 198 00:12:51,891 --> 00:12:55,841 O que foi? Não me diga que só você voltou. 199 00:12:57,351 --> 00:12:58,441 E aí?! 200 00:13:03,771 --> 00:13:05,181 Ei, peraí! 201 00:13:13,871 --> 00:13:15,031 Rapa Nui! 202 00:13:15,031 --> 00:13:17,101 Voltem, pessoal! O que deu em vocês? 203 00:13:17,371 --> 00:13:19,571 Nós somos os Piratas Abóbora! 204 00:13:19,571 --> 00:13:22,561 Somos companheiros e juramos lutar juntos até o fim! 205 00:13:23,221 --> 00:13:24,261 Pessoal... 206 00:13:24,851 --> 00:13:28,211 Rapa Nui mergulhou para salvá-los! 207 00:13:28,211 --> 00:13:31,171 Não deixem o sacrifício dele ser em vão! Estão querendo morrer? 208 00:13:32,621 --> 00:13:34,131 Não vamos morrer! 209 00:13:34,971 --> 00:13:38,281 Henzo, eu prometo que vamos voltar! 210 00:13:38,281 --> 00:13:41,291 Custe o que custar, voltaremos algum dia para Luluka! 211 00:13:42,651 --> 00:13:43,741 Isoka... 212 00:13:44,481 --> 00:13:48,781 N-Não pensem que podem atacar o prefeito e ficar impunes! 213 00:13:48,781 --> 00:13:51,781 Terão que pagar o imposto de 90 milhões por bater no prefeito! 214 00:13:51,781 --> 00:13:53,241 Vão bater em mim mesmo assim? 215 00:13:53,241 --> 00:13:55,691 Eu não dou a mínima. 216 00:13:57,811 --> 00:13:59,611 Eu vou dar calote mesmo! 217 00:13:59,611 --> 00:14:02,161 O quê?! Mas pagar impostos é dever dos cidadãos! 218 00:14:02,651 --> 00:14:05,461 E quem vai obrigar um pirata a pagar impostos? 219 00:14:05,461 --> 00:14:07,291 Bem... 220 00:14:07,291 --> 00:14:08,181 Sanji! 221 00:14:08,701 --> 00:14:11,021 A Bruma Arco-Íris está sumindo! 222 00:14:11,021 --> 00:14:11,461 O quê? 223 00:14:13,991 --> 00:14:16,821 O que será dos nossos companheiros? 224 00:14:18,081 --> 00:14:21,401 Agora nenhum deles voltará! Nunca! 225 00:14:21,401 --> 00:14:28,181 Podem tentar o que bem entenderem, mas nada tomará este poder de mim! 226 00:14:46,441 --> 00:14:47,281 Hã? O que é aquilo? 227 00:14:47,941 --> 00:14:48,671 O quê?! 228 00:14:48,671 --> 00:14:49,751 Mas o quê? 229 00:15:22,691 --> 00:15:24,221 O Merry! 230 00:15:24,221 --> 00:15:26,171 Será que eles estão bem? 231 00:15:31,671 --> 00:15:33,551 Ah! Minha mansão! 232 00:15:36,581 --> 00:15:39,471 Todos os meus pertences estão sendo levados! 233 00:15:55,971 --> 00:15:57,201 - Nami! - Pessoal! 234 00:15:57,201 --> 00:15:59,841 Droga, como isso foi acontecer com meu precioso navio? 235 00:15:59,841 --> 00:16:01,621 Sanji! Há quanto tempo! 236 00:16:01,621 --> 00:16:02,901 Nami! 237 00:16:03,521 --> 00:16:04,531 Qual foi?! 238 00:16:04,531 --> 00:16:06,461 Cara, tô com ódio! 239 00:16:06,461 --> 00:16:08,481 Por quê, Nami?! 240 00:16:08,981 --> 00:16:12,801 Todo o tesouro que estava no convés foi levado pelo vento. 241 00:16:12,801 --> 00:16:15,171 É melhor manter distância dela. 242 00:16:17,071 --> 00:16:19,391 Parados aí, piratas! 243 00:16:19,391 --> 00:16:22,551 - A Marinha! - Eram eles que estavam nos caçando! 244 00:16:24,581 --> 00:16:30,011 Socorro! Esses criminosos terríveis levaram todas as posses do prefeito! 245 00:16:31,491 --> 00:16:36,601 Este é o anel da Princesa Illusia, um tesouro roubado cem anos atrás por piratas, 246 00:16:36,601 --> 00:16:38,581 e desde então desaparecido. 247 00:16:38,581 --> 00:16:39,881 Por que está com ele? 248 00:16:39,881 --> 00:16:41,411 B-Bem, é que... 249 00:16:41,411 --> 00:16:43,561 Você não o roubou, roubou? 250 00:16:43,561 --> 00:16:48,091 Não, claro que não! É um tesouro que estava no Concerto dos Símios! 251 00:16:48,091 --> 00:16:51,911 Sim, sim! Nós o recuperamos de um navio naufragado! 252 00:16:51,911 --> 00:16:55,881 Entendo. Então não é de ninguém. 253 00:16:55,881 --> 00:16:56,621 O quê?! 254 00:16:56,621 --> 00:16:59,631 Major, descobrimos enormes quantidades de tesouro 255 00:16:59,631 --> 00:17:01,561 que acreditamos ter sido tirado de lá. 256 00:17:01,561 --> 00:17:04,601 Certo. Vamos confiscá-lo, em nome da Marinha. 257 00:17:04,601 --> 00:17:08,111 Esperem! Vocês não vão colocar um dedo sequer nesse tesouro! 258 00:17:08,111 --> 00:17:10,111 Ele é meu! 259 00:17:10,111 --> 00:17:13,311 Qualquer tesouro sem dono pertence ao Governo Mundial. 260 00:17:13,311 --> 00:17:16,941 Se apossar dele é considerado ato de pirataria! 261 00:17:16,941 --> 00:17:19,701 Que seja! Eu sou pirata mesmo! 262 00:17:19,701 --> 00:17:21,951 Eu tomo o que quero à força! 263 00:17:22,121 --> 00:17:23,431 Cuidado! 264 00:17:24,371 --> 00:17:26,691 Aceitarei isso como uma confissão. 265 00:17:26,691 --> 00:17:28,861 Tudo bem, Pirata Wetton? 266 00:17:28,861 --> 00:17:29,881 O quê?! 267 00:17:37,771 --> 00:17:40,001 Não pode ser... 268 00:17:44,021 --> 00:17:45,431 Rapa Nui... 269 00:17:45,431 --> 00:17:47,061 Tá de sacanagem! 270 00:17:47,061 --> 00:17:49,801 Eu prometi que nós voltaríamos, não foi? 271 00:17:50,251 --> 00:17:51,681 Isoka?! 272 00:17:52,251 --> 00:17:54,741 Levem todo o bando de Wetton sob custódia. 273 00:17:54,741 --> 00:17:55,531 Sim. 274 00:18:00,021 --> 00:18:04,511 Vocês estão vivos? Mas como? 275 00:18:04,511 --> 00:18:08,761 Naquela explosão, também fomos lançados para o mundo exterior. 276 00:18:08,761 --> 00:18:12,491 Mas para o mundo de 50 anos atrás. 277 00:18:12,681 --> 00:18:17,051 Faz sentido. A bruma distorcia o tempo e o espaço. 278 00:18:17,051 --> 00:18:19,571 Então por que não vieram antes? 279 00:18:19,891 --> 00:18:22,881 Para derrotar Wetton, que abusou de sua autoridade, 280 00:18:22,881 --> 00:18:28,731 pensei em usarmos outra autoridade: o poder da Marinha. 281 00:18:28,731 --> 00:18:33,421 Mas levei um certo tempo para conseguir um posto alto. 282 00:18:33,421 --> 00:18:35,401 Foi isso. 283 00:18:35,401 --> 00:18:38,741 Posso estar usando o uniforme da Marinha, mas, no fundo do coração, 284 00:18:38,741 --> 00:18:43,401 ainda sou um Pirata Abóbora... e seu companheiro, Henzo. 285 00:18:44,131 --> 00:18:46,111 Agora e sempre. 286 00:18:48,161 --> 00:18:49,871 Rapa Nui... 287 00:18:56,061 --> 00:18:59,761 E me esqueci de dizer uma coisa, bando do Luffy: 288 00:18:59,761 --> 00:19:01,291 Vocês também estão presos. 289 00:19:01,431 --> 00:19:02,311 O quê?! 290 00:19:02,311 --> 00:19:03,761 Mas que sem coração! 291 00:19:03,761 --> 00:19:07,221 Já esqueceram que cozinhei pra vocês, seus paspalhos?! 292 00:19:07,741 --> 00:19:10,771 Como oficial da Marinha, incumbido de manter a justiça, 293 00:19:10,771 --> 00:19:14,231 não posso permitir que um pirata procurado fuja. 294 00:19:14,231 --> 00:19:15,841 O que eu faço?! 295 00:19:15,841 --> 00:19:19,441 Precisamos levar Wetton e seu bando para o QG da Marinha! 296 00:19:19,441 --> 00:19:23,911 Mas, se fizermos isso, Luffy e seu bando fugirão de nós! 297 00:19:24,291 --> 00:19:26,851 Mas eles são muitos, e nós, poucos! 298 00:19:26,851 --> 00:19:28,701 Solicitamos reforços da base naval! 299 00:19:28,701 --> 00:19:31,371 Não, eles só chegarão amanhã ou depois! 300 00:19:31,371 --> 00:19:34,871 Se eles fugirem nesse meio-tempo, é o meu fim! 301 00:19:35,231 --> 00:19:38,131 Ah, desisto! Não posso fazer nada! 302 00:19:38,901 --> 00:19:40,871 Que armação. 303 00:19:44,821 --> 00:19:47,911 Não temos como realizar reparos decentes... 304 00:19:48,471 --> 00:19:52,671 Mas estas medidas de emergência vão impedir que o barco afunde. 305 00:19:54,051 --> 00:19:58,001 Sou grato a você e seus companheiros, Luffy. 306 00:19:58,621 --> 00:20:02,071 Agora, minha pesquisa de tantos anos chega ao fim. 307 00:20:02,071 --> 00:20:03,531 Não podemos deixar isso assim. 308 00:20:03,971 --> 00:20:07,411 A Bruma Arco-Íris pode voltar a qualquer momento, não é mesmo? 309 00:20:07,411 --> 00:20:10,621 Com aquela coisa por aí, não podemos navegar em paz. 310 00:20:11,081 --> 00:20:15,111 Queremos que crie equipamentos capazes de resistir à Bruma Arco-Íris. 311 00:20:16,941 --> 00:20:18,791 Moleza. 312 00:20:26,951 --> 00:20:30,121 A Bruma Arco-Íris é uma terra de eternidade. 313 00:20:30,621 --> 00:20:32,831 Não tem dia e nem noite. 314 00:20:32,831 --> 00:20:35,261 Não se adoece, não se envelhece. 315 00:20:37,621 --> 00:20:43,601 O mar brilha esmeralda, e o céu branco como leite nos envolve. 316 00:20:44,781 --> 00:20:47,451 Os incontáveis navios que foram vítimas deste lugar 317 00:20:47,451 --> 00:20:50,791 continham incomensuráveis tesouros. 318 00:20:50,791 --> 00:20:55,401 É certamente o último paraíso da Terra. 319 00:20:56,801 --> 00:21:00,131 Nós éramos os reis dessa terra de eternidade. 320 00:21:00,131 --> 00:21:04,021 Nós expulsávamos os piratas invasores, e mantínhamos a paz no paraíso. 321 00:21:04,021 --> 00:21:06,761 Nós éramos os Piratas Abóbora. 322 00:21:07,121 --> 00:21:13,971 Eu gostaria de escrever as muitas aventuras pelas quais passamos na Bruma, 323 00:21:15,521 --> 00:21:19,591 pelo bem dos aventureiros que hão de visitar esta terra. 324 00:21:26,631 --> 00:21:29,121 E este é o nome desses aventureiros, 325 00:21:29,121 --> 00:21:32,731 aos quais devemos a chance de voltar ao nosso mundo... 326 00:21:33,261 --> 00:21:35,001 O Bando Pirata do Luffy. 327 00:21:38,011 --> 00:21:40,971 Mas o lugar era maneiro, hein? 328 00:21:40,971 --> 00:21:43,841 Sério? Já estou farta daquele cemitério de navios. 329 00:21:43,841 --> 00:21:47,091 Bem, eu não moraria lá, mas quero visitar alguma outra vez. 330 00:21:47,091 --> 00:21:49,141 Foi legal assim? 331 00:21:49,141 --> 00:21:50,031 Hã? Chuva? 332 00:21:50,031 --> 00:21:51,761 Não é chuva... 333 00:21:51,761 --> 00:21:53,101 Granizo? 334 00:21:53,991 --> 00:21:56,481 Não... Tem algo caindo... 335 00:22:09,451 --> 00:22:17,581 Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni 336 00:22:17,841 --> 00:22:27,761 Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru 337 00:22:36,101 --> 00:22:43,531 Jibun ni makesou ni naru hi mo aru 338 00:22:43,531 --> 00:22:51,521 Sonna toki wa atataka na basho ga atta 339 00:22:51,951 --> 00:22:58,061 Hokoreru mono itsumo kitto 340 00:22:58,061 --> 00:23:08,071 Boku no senaka oshite kureta yo ne? 341 00:23:09,011 --> 00:23:17,331 Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita 342 00:23:26,761 --> 00:23:27,671 O que foi?! 343 00:23:27,671 --> 00:23:31,251 Nosso Log Pose quebrou! Fica só apontando pra cima. 344 00:23:31,281 --> 00:23:31,721 O quê?! 345 00:23:31,721 --> 00:23:32,611 Não é isso. 346 00:23:32,611 --> 00:23:35,341 Ele sempre aponta para a ilha de magnetismo mais intenso. 347 00:23:35,821 --> 00:23:37,571 Então deve ter uma ilha no céu. 348 00:23:37,571 --> 00:23:38,481 Ilha no céu? 349 00:23:38,481 --> 00:23:41,021 Então foi de lá que caiu o navio? 350 00:23:41,351 --> 00:23:42,761 No próximo episódio de One Piece: 351 00:23:42,761 --> 00:23:45,421 O Log é Roubado! O Rei das Recuperações, Masira! 352 00:23:45,421 --> 00:23:47,771 Eu serei o Rei dos Piratas!