1 00:00:22,111 --> 00:00:23,301 Un mundo... 2 00:00:24,011 --> 00:00:25,831 ¡Así es! 3 00:00:25,831 --> 00:00:31,921 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,921 --> 00:00:35,731 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,731 --> 00:00:40,531 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,091 --> 00:00:50,671 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,671 --> 00:00:54,591 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,171 --> 00:01:00,221 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,221 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,821 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,921 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,261 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,261 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,201 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,201 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,701 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:06,901 --> 00:02:15,881 ¡Y así, empieza la leyenda! Vamos hacia el otro lado del arcoíris 19 00:02:10,181 --> 00:02:14,481 ¡Y así, empieza la leyenda! Vamos hacia el otro lado del arcoíris. 20 00:02:29,391 --> 00:02:32,791 Padre, sacamos un botín mayor de lo esperado. 21 00:02:33,651 --> 00:02:37,671 Nos llevaremos todos los tesoros que hay aquí. 22 00:02:42,001 --> 00:02:43,511 ¡A la carga! 23 00:02:44,551 --> 00:02:45,341 ¡Niños! 24 00:02:45,341 --> 00:02:46,591 ¡No hagan ninguna locura! 25 00:02:46,591 --> 00:02:49,711 ¡Este es el territorio de los piratas Pumpkin! 26 00:02:49,711 --> 00:02:52,371 ¡Lo protegeremos hasta que regrese Rapa Nui! 27 00:02:53,171 --> 00:02:53,991 ¡Profesor! 28 00:02:53,991 --> 00:02:56,711 ¡Yo también formo parte de los piratas Pumpkin! 29 00:02:56,711 --> 00:02:58,471 ¡Lucharé junto a ustedes! 30 00:02:58,471 --> 00:03:00,051 ¡Te daré una mano, viejo! 31 00:03:01,921 --> 00:03:02,431 ¡Profesor! 32 00:03:02,661 --> 00:03:04,331 ¡Me dio! 33 00:03:08,551 --> 00:03:11,811 ¡¿Por qué tienen tantos problemas contra unos mocosos?! 34 00:03:13,051 --> 00:03:14,531 ¡We-Wetton! 35 00:03:14,531 --> 00:03:16,821 ¡Se ve igual que cuando era joven! 36 00:03:16,821 --> 00:03:20,871 No, yo soy Lake, el nieto del abuelo Wetton. 37 00:03:20,871 --> 00:03:21,891 ¿Me parezco a él? 38 00:03:21,891 --> 00:03:23,251 Sí, son idénticos. 39 00:03:23,251 --> 00:03:27,451 ¡Ya veo! ¡Así que mi abuelo era tan apuesto como yo! 40 00:03:27,921 --> 00:03:29,431 ¿Qué le pasa a ese? 41 00:03:29,431 --> 00:03:30,421 Es un tipo raro. 42 00:03:30,961 --> 00:03:33,911 ¡Entréguenme el tesoro sin oponer resistencia! 43 00:03:33,911 --> 00:03:36,911 ¡Si se niegan, los convertiré en cenizas con mi traje electrificante! 44 00:03:36,911 --> 00:03:39,261 ¡Tengan cuidado! ¡Usa electricidad! 45 00:03:40,061 --> 00:03:41,331 Así que usa electricidad... 46 00:03:41,951 --> 00:03:45,181 Ya no soportaba las ganas de romper algo... 47 00:03:45,591 --> 00:03:50,311 ¡Usaré mis espadas para cortar en dos tu electricidad! 48 00:03:50,311 --> 00:03:52,981 No, la electricidad no funciona así... 49 00:03:53,571 --> 00:03:55,951 Qué interesante. Inténtalo. 50 00:03:56,971 --> 00:03:58,901 Esperaba que me dijeras eso. 51 00:04:07,231 --> 00:04:09,001 Cuánto silencio. 52 00:04:09,001 --> 00:04:10,941 Sí, hay mucho silencio. 53 00:04:10,941 --> 00:04:12,671 ¿Los demás estarán bien? 54 00:04:12,671 --> 00:04:13,861 Ni idea. 55 00:04:13,861 --> 00:04:16,801 ¡¿Cómo que "ni idea"?! ¡No digas eso! 56 00:04:16,801 --> 00:04:19,011 ¡¿No estás preocupado por los demás?! 57 00:04:19,381 --> 00:04:21,761 No hace falta preocuparse. 58 00:04:21,761 --> 00:04:25,761 De hecho, me preocupa más que ese condenado alcalde regrese con vida. 59 00:04:27,571 --> 00:04:30,321 Si Luffy y los demás se encargan del condenado alcalde, 60 00:04:30,321 --> 00:04:32,331 yo no podré desquitarme con él. 61 00:04:32,331 --> 00:04:35,351 Ya veo. Tienes razón. 62 00:04:35,351 --> 00:04:36,581 ¿Vamos? 63 00:04:36,581 --> 00:04:38,681 Sí, vayamos. 64 00:04:39,631 --> 00:04:45,001 ¡Gomu Gomu no Rocket! 65 00:04:46,241 --> 00:04:47,701 ¿Qué es eso? 66 00:04:54,601 --> 00:04:55,881 Bien, nos detuvimos. 67 00:04:55,881 --> 00:04:57,511 ¡Ca-capitán! 68 00:05:00,721 --> 00:05:05,921 De-desgraciados, se atrevieron a entrar en la niebla arcoíris sin mi autorización. 69 00:05:05,921 --> 00:05:09,251 ¡Me pagarás 50 millones de berris por entrar sin permiso! 70 00:05:09,251 --> 00:05:09,731 No quiero. 71 00:05:09,731 --> 00:05:10,951 ¡¿Cómo dijiste?! 72 00:05:10,951 --> 00:05:14,211 ¡¿Piensas desobedecer al gran Wetton?! 73 00:05:14,211 --> 00:05:15,281 Wetton... 74 00:05:15,651 --> 00:05:16,391 ¡¿Eres tú?! 75 00:05:16,391 --> 00:05:21,351 Sí. Soy Wetton, el grandioso y maravilloso alcalde de todo Luluka. 76 00:05:21,351 --> 00:05:24,491 ¡¿Qué?! ¡¿Un pirata es el alcalde?! 77 00:05:24,491 --> 00:05:26,401 ¡¿Algún problema con eso?! 78 00:05:26,401 --> 00:05:29,821 ¡Capitán, es el que robó nuestro barco! 79 00:05:29,821 --> 00:05:30,441 ¿Qué? 80 00:05:34,611 --> 00:05:37,001 T-tú eres el mocoso de aquella vez... 81 00:05:37,451 --> 00:05:40,471 ¡¿Incendiaste Luluka y ahora eres el alcalde?! 82 00:05:40,471 --> 00:05:43,051 ¡No lo aceptaré! ¡Nunca lo aceptaré! 83 00:05:43,051 --> 00:05:44,601 ¡Cierra la boca! 84 00:05:45,171 --> 00:05:45,961 ¡Rapa Nui! 85 00:05:48,501 --> 00:05:51,241 Mocoso, es genial ser alcalde. 86 00:05:51,241 --> 00:05:56,021 Puedes quedarte en tu escritorio mientras le sacas el dinero a los ciudadanos. 87 00:05:56,761 --> 00:06:01,161 No tengo que surcar los mares en busca de presas ni ser perseguido por la Marina. 88 00:06:01,161 --> 00:06:03,541 Mi vida es un paraíso sin preocupaciones. 89 00:06:03,541 --> 00:06:05,521 No existe otro negocio tan fácil. 90 00:06:05,981 --> 00:06:10,931 Cuando renazcas, tú también conseguirás poder político. 91 00:06:10,931 --> 00:06:14,271 No sirve de nada ser un inútil pirata. 92 00:06:17,761 --> 00:06:18,711 ¡Cállate! 93 00:06:20,901 --> 00:06:21,611 ¡Capitán! 94 00:06:21,611 --> 00:06:22,221 ¡Padre! 95 00:06:28,651 --> 00:06:31,301 ¡¿Qué haces, desgraciado?! 96 00:06:32,781 --> 00:06:36,201 No sabes cómo son los verdaderos piratas. 97 00:06:36,201 --> 00:06:37,241 ¿Qué? 98 00:06:38,781 --> 00:06:39,831 Luffy... 99 00:06:40,481 --> 00:06:42,861 No nos hace falta poder político 100 00:06:42,861 --> 00:06:45,841 porque los piratas tenemos sueños. 101 00:06:46,431 --> 00:06:48,081 ¿Su-sueños? 102 00:06:54,371 --> 00:06:56,891 ¡Mi traje electrificante es invencible! 103 00:06:56,891 --> 00:06:58,831 ¡¿Crees que podrás escapar de él?! 104 00:06:58,831 --> 00:07:01,021 ¿Quién quiere escapar? 105 00:07:01,021 --> 00:07:04,501 ¡Ya te dije que cortaría tu electricidad! 106 00:07:04,981 --> 00:07:08,251 ¡Pero ¿de qué te servirá cortar la electricidad?! 107 00:07:08,251 --> 00:07:09,731 ¿Quieres que la corte? 108 00:07:09,731 --> 00:07:12,731 ¡Toma esto! ¡Rolling Thunder! 109 00:07:15,131 --> 00:07:17,401 ¿Eh? ¡¿Qué pasa aquí?! 110 00:07:17,401 --> 00:07:21,421 El traje del que tanto presumes no sirve de nada si lo desenchufas. 111 00:07:22,121 --> 00:07:24,651 ¡Maldita sea! ¡¿Cómo es posible?! 112 00:07:24,651 --> 00:07:26,241 ¡Enchúfalo! ¡Enchúfalo, infeliz! 113 00:07:26,241 --> 00:07:28,371 ¡Eres una idiota! ¡No es justo! 114 00:07:29,691 --> 00:07:32,501 ¡Ayuda! ¡Me hundo! ¡Me hundo! 115 00:07:33,411 --> 00:07:35,711 ¡No puedo abrirlo! 116 00:07:33,491 --> 00:07:34,941 Déjame cortarlo... 117 00:07:40,641 --> 00:07:43,011 ¿"Sueños"? ¿Qué tontería es esa? 118 00:07:43,011 --> 00:07:46,161 Dímelos. Seguro que todo el mundo sabe cuáles son. 119 00:07:46,621 --> 00:07:49,361 Solo quieres obtener tesoros de oro y plata, ¿o no? 120 00:07:49,361 --> 00:07:53,381 Si tienes poder político, esas cosas vendrán solas a ti. 121 00:07:54,061 --> 00:07:59,361 El sueño de un pirata es ser el hombre más grande de los mares. 122 00:08:02,561 --> 00:08:05,041 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 123 00:08:06,231 --> 00:08:07,471 Luffy... 124 00:08:08,641 --> 00:08:09,481 Maldición. 125 00:08:14,071 --> 00:08:17,811 ¡Nadie que me ha desafiado ha salido con vida! 126 00:08:17,811 --> 00:08:19,141 ¡Explotarán hasta tus huesos! 127 00:08:19,141 --> 00:08:20,501 ¡Espere, capitán! 128 00:08:20,501 --> 00:08:22,321 Padre, ¿qué pasará conmigo? 129 00:08:22,321 --> 00:08:23,531 ¡¿A mí qué me importa?! 130 00:08:24,641 --> 00:08:25,751 ¡Capitán! 131 00:08:33,021 --> 00:08:35,261 ¿Qué es eso? ¿Qué está pasando? 132 00:08:43,471 --> 00:08:44,891 ¡La Torre Arcoíris... 133 00:08:44,891 --> 00:08:46,231 ...se está destruyendo! 134 00:08:57,131 --> 00:08:59,291 Maldición, ¿qué está pasando? 135 00:09:00,001 --> 00:09:01,211 ¡Nos abandonó! 136 00:09:02,041 --> 00:09:03,341 ¡Condenado Wetton! 137 00:09:03,791 --> 00:09:07,111 ¡Ya no es el antiguo capitán, maldita sea! 138 00:09:08,541 --> 00:09:09,631 ¡Luffy! 139 00:09:09,631 --> 00:09:10,651 ¡Rapa Nui! 140 00:09:10,651 --> 00:09:12,091 ¡Es Rapa Nui! 141 00:09:12,091 --> 00:09:13,791 ¡Volvió! 142 00:09:13,791 --> 00:09:15,651 Qué alegría, Rapa Nui... 143 00:09:15,651 --> 00:09:18,531 ¡Ese idiota me tenía preocupado! 144 00:09:19,141 --> 00:09:22,101 Rayos, ¿cuántos problemas piensa causarnos? 145 00:09:23,371 --> 00:09:24,671 ¿Qué pasa? 146 00:09:28,131 --> 00:09:29,311 No me digas que... 147 00:09:29,311 --> 00:09:30,281 ¡Profesor! 148 00:09:30,281 --> 00:09:34,851 Ape's Concert está ubicado en una zona con un equilibrio muy frágil. 149 00:09:34,851 --> 00:09:40,091 ¡Si se provoca una gran explosión, no podemos saber lo que va a pasar! 150 00:09:43,541 --> 00:09:44,761 ¡¿Qué es eso?! 151 00:09:44,761 --> 00:09:47,651 ¡La distorsión en el espacio se está expandiendo! 152 00:09:47,651 --> 00:09:50,881 ¡A este paso, nos tragará y moriremos todos! 153 00:09:50,881 --> 00:09:51,961 ¡¿Qué?! 154 00:09:52,781 --> 00:09:55,271 ¿Cómo es posible? La Torre Arcoíris... 155 00:09:57,311 --> 00:10:00,011 se hundió por completo. 156 00:10:03,321 --> 00:10:07,371 Maldición, como estaba incompleta, no estaba bien fortificada. 157 00:10:07,801 --> 00:10:09,541 Pero no importa. 158 00:10:09,961 --> 00:10:12,331 Así no me seguirán mis hombres. 159 00:10:12,331 --> 00:10:14,801 ¡Todos los tesoros son solo míos! 160 00:10:32,801 --> 00:10:34,751 El cielo se está cayendo. 161 00:10:35,191 --> 00:10:37,931 No nos queda tiempo. Una hora, como mucho. 162 00:10:37,931 --> 00:10:40,141 ¡Estamos en peligro! Si no salimos de aquí... 163 00:10:40,141 --> 00:10:42,201 Pero ¿cómo lo hacemos? 164 00:10:43,111 --> 00:10:46,851 El autor de este libro visitó una vez Ape's Concert. 165 00:10:46,851 --> 00:10:49,491 En alguna parte debe poner cómo salir. 166 00:10:49,941 --> 00:10:51,161 ¿Qu-qué sucede? 167 00:10:52,141 --> 00:10:54,301 Dice que continúa en el último volumen... 168 00:10:54,301 --> 00:10:55,721 ¿Y dónde está? 169 00:10:56,341 --> 00:10:57,821 ¡¿No lo tienes?! 170 00:10:59,861 --> 00:11:01,201 ¿Qué es eso? 171 00:11:01,611 --> 00:11:02,661 ¿Qué ocurre? 172 00:11:02,661 --> 00:11:04,411 ¡Luffy, mira esa luz! 173 00:11:05,441 --> 00:11:07,931 Es la luz del sol... ¡La luz del atardecer! 174 00:11:07,931 --> 00:11:08,871 ¿El atardecer? 175 00:11:08,871 --> 00:11:12,851 Sí, la luz del sol está entrando a través de una grieta en el espacio. 176 00:11:13,261 --> 00:11:16,401 ¡Seguimos esa luz y pudimos salir al exterior! 177 00:11:16,401 --> 00:11:17,171 ¿De verdad? 178 00:11:17,171 --> 00:11:18,191 ¡Deprisa! 179 00:11:18,191 --> 00:11:20,911 ¡Esa luz podría desaparecer en cualquier instante! 180 00:11:20,911 --> 00:11:24,021 ¡Desplieguen las velas! ¡Que todo el mundo reme con todas sus fuerzas! 181 00:11:24,021 --> 00:11:24,901 ¡Entendido! 182 00:11:24,901 --> 00:11:27,061 ¡Oigan, vengan con nosotros y ayuden! 183 00:11:27,061 --> 00:11:28,271 ¡Vamos a salir de aquí! 184 00:11:28,271 --> 00:11:29,031 Sí... 185 00:11:39,271 --> 00:11:41,111 ¡¿Qué están haciendo?! ¡Remen bien! 186 00:11:41,341 --> 00:11:42,861 ¡Eso hacemos! 187 00:11:51,331 --> 00:11:52,731 ¡Se rompió! 188 00:11:52,731 --> 00:11:53,631 ¡¿Qué hacen?! 189 00:11:53,631 --> 00:11:54,991 ¡Maldición, estamos en peligro! 190 00:11:54,991 --> 00:11:57,401 ¡Esto va mal! ¡La luz está desapareciendo! 191 00:11:58,341 --> 00:11:59,841 ¿Este es nuestro fin? 192 00:11:59,841 --> 00:12:01,571 ¡Bájense y empújennos desde atrás! 193 00:12:01,571 --> 00:12:02,381 ¡No pidas locuras! 194 00:12:02,681 --> 00:12:04,991 No, si todos pataleamos, quizás... 195 00:12:04,991 --> 00:12:06,301 ¡No lo haremos! 196 00:12:06,301 --> 00:12:08,701 Si al menos consiguiéramos viento de cola... 197 00:12:09,931 --> 00:12:11,651 Necesitamos que sople el viento, ¿no? 198 00:12:12,641 --> 00:12:14,351 ¡Espera! ¡¿Qué piensas hacer?! 199 00:12:14,351 --> 00:12:16,091 ¡Hacer estallar nuestro barco! 200 00:12:16,091 --> 00:12:16,971 ¡No! 201 00:12:17,331 --> 00:12:21,091 Antes era un barco de la Marina, así que está lleno de balas de cañón. 202 00:12:21,091 --> 00:12:24,661 Si les prendo fuego, debería generar un viento bastante fuerte. 203 00:12:24,661 --> 00:12:25,751 No lo hagas... 204 00:12:25,751 --> 00:12:28,851 ¡Espera, Rapa Nui! ¡Si lo haces, tú...! 205 00:12:29,191 --> 00:12:31,261 ¡¿Qué pasará contigo?! 206 00:12:33,551 --> 00:12:37,921 ¡Es mi tesoro! ¡Es mío! ¡Por estas cosas no puedo dejar de ser alcalde! 207 00:12:47,611 --> 00:12:52,031 Oye, se supone que nuestros compañeros están dentro de esa niebla. 208 00:12:52,031 --> 00:12:55,851 ¿Qué pasó? No creo que tú seas el único que regresó... 209 00:12:57,351 --> 00:12:58,451 ¡¿Qué pasa?! 210 00:13:03,401 --> 00:13:05,201 ¡Espera! 211 00:13:13,871 --> 00:13:15,011 ¡Rapa Nui! 212 00:13:15,011 --> 00:13:17,141 ¡¿Adónde van?! ¡Regresen! 213 00:13:17,141 --> 00:13:19,741 ¡Somos los piratas Pumpkin! 214 00:13:19,741 --> 00:13:22,841 ¡Juramos que estaríamos juntos hasta la muerte! 215 00:13:22,841 --> 00:13:24,361 Chicos... 216 00:13:24,891 --> 00:13:28,241 ¡Rapa Nui se sumergió para salvarlos! 217 00:13:28,241 --> 00:13:31,181 ¡No desperdicien su sacrificio! ¡¿Acaso quieren morir juntos?! 218 00:13:32,711 --> 00:13:34,161 ¡No moriremos! 219 00:13:34,981 --> 00:13:38,321 Henzo, te aseguro que regresaremos. 220 00:13:38,321 --> 00:13:41,301 ¡No importa cuántos años nos tome, regresaremos a Luluka! 221 00:13:42,631 --> 00:13:43,931 Isoka... 222 00:13:44,281 --> 00:13:48,691 ¡¿Creen que pueden irse sin castigo luego de atacar al alcalde?! 223 00:13:48,691 --> 00:13:51,921 ¡Pagarán un impuesto de 90 millones de berris por golpear al alcalde! 224 00:13:51,921 --> 00:13:53,261 ¡¿Les parece bien?! 225 00:13:53,261 --> 00:13:55,721 Eso no me importa. 226 00:13:57,761 --> 00:13:59,631 Porque no lo pagaré. 227 00:13:59,631 --> 00:14:02,171 ¡¿Qué?! ¡Pagar impuestos es el deber de un ciudadano! 228 00:14:02,591 --> 00:14:05,411 ¿Por qué un pirata está obligado a pagar impuestos? 229 00:14:05,411 --> 00:14:07,251 Pues eso... 230 00:14:07,251 --> 00:14:08,071 ¡Sanji! 231 00:14:08,511 --> 00:14:10,991 ¡La niebla arcoíris está desapareciendo! 232 00:14:10,991 --> 00:14:11,471 ¿Qué? 233 00:14:14,051 --> 00:14:16,661 ¿Dónde están Luffy y los demás? 234 00:14:18,051 --> 00:14:21,311 Ahora no podrá regresar nadie. Nunca lo harán. 235 00:14:21,651 --> 00:14:28,051 Por mucho que se esfuercen, mi poder político es inquebrantable. 236 00:14:46,471 --> 00:14:47,301 ¡¿Qué es eso?! 237 00:14:47,911 --> 00:14:48,691 ¡¿Qué?! 238 00:14:48,691 --> 00:14:49,761 ¡¿Qué pasa?! 239 00:15:22,711 --> 00:15:24,041 ¡El Merry...! 240 00:15:24,431 --> 00:15:26,171 ¿Están a salvo? 241 00:15:32,171 --> 00:15:33,551 ¡Mi mansión! 242 00:15:35,511 --> 00:15:39,481 ¡Se está llevando todos mis bienes! 243 00:15:56,141 --> 00:15:57,311 ¡Nami-san! 244 00:15:57,311 --> 00:15:59,711 ¡¿Cómo pudo pasar esto?! ¡Mi querido barco...! 245 00:15:59,711 --> 00:16:01,621 ¡Sanji, cuánto tiempo! 246 00:16:01,621 --> 00:16:02,931 ¡Nami-swan! 247 00:16:03,751 --> 00:16:04,621 ¡¿Por qué?! 248 00:16:04,621 --> 00:16:06,481 ¡Maldita sea! ¡Estoy furiosa! 249 00:16:06,481 --> 00:16:08,431 ¿Por qué Nami-san me...? 250 00:16:09,191 --> 00:16:12,941 Todos los tesoros que había dejado en la cubierta salieron volando. 251 00:16:12,941 --> 00:16:15,181 Será mejor que no te acerques a ella. 252 00:16:17,101 --> 00:16:19,291 ¡No seguirán avanzando, piratas! 253 00:16:19,291 --> 00:16:20,221 ¿La Marina? 254 00:16:20,221 --> 00:16:22,571 Son los que nos estaban persiguiendo. 255 00:16:24,581 --> 00:16:26,231 ¡Sálvanos! 256 00:16:26,231 --> 00:16:30,031 ¡Estos criminales se quieren llevar todas los riquezas de los ciudadanos! 257 00:16:31,701 --> 00:16:36,511 Este es un tesoro que robaron hace cien años unos piratas: 258 00:16:36,511 --> 00:16:38,591 el anillo de la princesa Illusia. 259 00:16:38,591 --> 00:16:39,941 ¿Por qué lo tienes tú? 260 00:16:39,941 --> 00:16:41,471 No, bueno... 261 00:16:41,471 --> 00:16:43,581 No lo habrás robado, ¿no? 262 00:16:43,581 --> 00:16:44,931 ¡No, claro que no! 263 00:16:44,931 --> 00:16:47,991 Es un tesoro que estaba en Ape's Concert. 264 00:16:47,991 --> 00:16:51,901 ¡Eso! ¡Lo trajimos de un barco encallado! 265 00:16:51,901 --> 00:16:55,861 Ya veo. Eso quiere decir que no le pertenecía a nadie. 266 00:16:55,861 --> 00:16:56,651 ¿Qué? 267 00:16:56,651 --> 00:17:01,621 Mayor, encontramos un montón de tesoros que creemos que vienen de ese lugar. 268 00:17:01,621 --> 00:17:04,601 Bien. La Marina los confiscará todos. 269 00:17:04,601 --> 00:17:08,131 ¡Esperen! ¡No dejaré que le pongan un dedo encima a los tesoros! 270 00:17:08,131 --> 00:17:10,201 ¡Son mis tesoros! 271 00:17:10,201 --> 00:17:13,371 Cualquier tesoro sin propietario es propiedad del Gobierno Mundial. 272 00:17:13,371 --> 00:17:16,951 En caso de apropiación, se considerará que es un acto de piratería. 273 00:17:16,951 --> 00:17:19,781 ¡Que así sea! ¡Antes era un pirata! 274 00:17:19,781 --> 00:17:21,951 ¡Tomo a la fuerza todo lo que quiero! 275 00:17:22,211 --> 00:17:23,121 ¡Cuidado! 276 00:17:24,161 --> 00:17:26,861 Tomaré eso como tu confesión. 277 00:17:26,861 --> 00:17:28,871 ¿Estás de acuerdo, pirata Wetton? 278 00:17:28,871 --> 00:17:30,151 ¡¿Qué?! 279 00:17:37,681 --> 00:17:40,031 No me digas que tú... 280 00:17:44,261 --> 00:17:45,451 ¡Rapa Nui! 281 00:17:45,451 --> 00:17:46,981 ¡No puede ser! 282 00:17:46,981 --> 00:17:49,731 Te dije que regresaríamos. 283 00:17:50,061 --> 00:17:51,621 ¿Isoka? 284 00:17:52,361 --> 00:17:54,801 Arresten a toda la tripulación de Wetton. 285 00:17:54,801 --> 00:17:55,531 Sí, señor. 286 00:18:00,031 --> 00:18:02,961 ¿Seguían con vida? 287 00:18:02,961 --> 00:18:04,661 ¿Cómo es posible? 288 00:18:04,661 --> 00:18:08,571 En el momento de la explosión, salimos volando al mundo exterior. 289 00:18:08,941 --> 00:18:12,501 Aunque eso pasó en el mundo de hace 50 años. 290 00:18:12,501 --> 00:18:16,901 Es lógico, esa niebla había distorsionado el eje del tiempo. 291 00:18:16,901 --> 00:18:19,611 Entonces, ¿por qué no regresaron antes? 292 00:18:19,611 --> 00:18:22,771 Para vencer a Wetton, quien había abusado de su poder político, 293 00:18:22,771 --> 00:18:24,381 necesitábamos otro poder político. 294 00:18:24,381 --> 00:18:28,681 Sí, necesitábamos usar el poder de la Marina. 295 00:18:28,681 --> 00:18:33,441 Pero me tomó algo de tiempo conseguir la autoridad necesaria para hacerlo. 296 00:18:33,441 --> 00:18:35,431 Así que era eso... 297 00:18:35,431 --> 00:18:37,861 Llevo el uniforme de la Marina, 298 00:18:37,861 --> 00:18:41,181 pero mi corazón sigue siendo de los piratas Pumpkin. 299 00:18:41,181 --> 00:18:43,421 Henzo, soy tu compañero. 300 00:18:44,321 --> 00:18:46,361 ¡Y lo seré por siempre! 301 00:18:47,981 --> 00:18:50,101 Rapa Nui... 302 00:18:55,821 --> 00:18:59,851 Por cierto, había olvidado decir algo, banda pirata de Luffy: 303 00:18:59,851 --> 00:19:01,301 Vamos a arrestarlos. 304 00:19:01,301 --> 00:19:02,231 ¡¿Qué?! 305 00:19:02,231 --> 00:19:03,761 ¡Eres un desalmado! 306 00:19:03,761 --> 00:19:07,221 ¡¿Olvidaste que me debes una por darte de comer, idiota?! 307 00:19:07,811 --> 00:19:12,941 Un marino que defiende la justicia no puede dejar escapar a un pirata buscado. 308 00:19:12,941 --> 00:19:14,231 No obstante... 309 00:19:14,231 --> 00:19:15,661 ¡Qué mala suerte! 310 00:19:15,661 --> 00:19:19,461 ¡Ahora tenemos que llevar a la tripulación de Wetton al cuartel general! 311 00:19:19,461 --> 00:19:23,911 ¡Eso quiere decir que se nos escapará la banda pirata de Luffy! 312 00:19:24,351 --> 00:19:26,801 De todos modos, no podemos contra ellos... 313 00:19:26,801 --> 00:19:28,651 ¡Pidamos refuerzos a una base naval! 314 00:19:28,651 --> 00:19:31,611 No, llegarán mañana o pasado mañana... 315 00:19:31,611 --> 00:19:34,881 ¡No podremos hacer nada si escapan en ese periodo! 316 00:19:35,751 --> 00:19:38,131 ¡Me rindo! ¡No puedo hacer nada al respecto! 317 00:19:38,841 --> 00:19:40,881 Eso sonó muy falso. 318 00:19:44,841 --> 00:19:47,731 No podemos repararlo completamente tan pronto. 319 00:19:48,471 --> 00:19:52,691 Son arreglos de emergencia, pero al menos no entrará agua. 320 00:19:54,051 --> 00:19:56,011 Gracias, Luffy. 321 00:19:56,011 --> 00:19:58,131 También a tus compañeros. 322 00:19:58,611 --> 00:20:02,071 Al fin terminará la investigación que he hecho durante tantos años. 323 00:20:02,071 --> 00:20:03,801 No podemos permitir eso. 324 00:20:04,221 --> 00:20:07,511 No sabemos cuándo volverá a aparecer la niebla arcoíris, ¿no? 325 00:20:07,511 --> 00:20:10,631 No podremos navegar con esa cosa por ahí. 326 00:20:11,281 --> 00:20:15,121 Nos gustaría que hicieras un artefacto para evitar la niebla arcoíris. 327 00:20:16,921 --> 00:20:19,251 Será pan comido. 328 00:20:26,831 --> 00:20:30,141 La niebla arcoíris es una tierra eterna. 329 00:20:30,551 --> 00:20:33,101 Ahí no existe el día ni la noche. 330 00:20:33,101 --> 00:20:35,451 Tampoco las enfermedades ni el envejecimiento. 331 00:20:37,521 --> 00:20:40,151 El mar brilla de color esmeralda 332 00:20:40,151 --> 00:20:43,611 y el cielo nos envuelve profundamente como si fuera una manta. 333 00:20:44,851 --> 00:20:47,661 Los barcos que quedaron atrapados en esta tierra 334 00:20:47,661 --> 00:20:50,351 tenían una cantidad de tesoros inconmensurable. 335 00:20:50,831 --> 00:20:55,141 No cabe duda de que es el último paraíso que queda en la Tierra. 336 00:20:56,811 --> 00:21:00,181 Nosotros éramos los reyes de esa tierra eterna. 337 00:21:00,181 --> 00:21:03,891 Expulsamos a los piratas que lo invadieron y protegimos la paz del paraíso. 338 00:21:03,891 --> 00:21:06,781 Llevábamos el nombre de "piratas Pumpkin". 339 00:21:06,781 --> 00:21:11,521 Me gustaría escribir las extrañas e innumerables aventuras 340 00:21:11,521 --> 00:21:13,871 que vivimos dentro de la niebla... 341 00:21:15,481 --> 00:21:19,611 para los aventureros que visitarán esta tierra en el futuro. 342 00:21:26,651 --> 00:21:32,481 El nombre de esos aventureros que nos llevaron de vuelta a nuestro mundo... 343 00:21:33,331 --> 00:21:35,231 es la banda pirata de Luffy. 344 00:21:38,011 --> 00:21:41,011 A pesar de todo, era un lugar muy interesante. 345 00:21:41,011 --> 00:21:43,841 ¿En serio? Yo estaba harta de ese cementerio de barcos. 346 00:21:43,841 --> 00:21:47,301 No me gustaría vivir ahí, pero sí me gustaría visitarlo cada tanto. 347 00:21:47,301 --> 00:21:49,031 ¿Tan bueno era ese lugar? 348 00:21:49,421 --> 00:21:50,071 ¿Lluvia? 349 00:21:50,071 --> 00:21:51,861 No es lluvia... 350 00:21:51,861 --> 00:21:53,111 ¿Granizo? 351 00:21:53,851 --> 00:21:56,481 No, está cayendo algo... 352 00:22:09,411 --> 00:22:17,541 Ah, más allá del interminable cielo, 353 00:22:17,541 --> 00:22:27,181 el futuro que vi alguna vez está empezando a tomar forma. 354 00:22:36,021 --> 00:22:42,801 Hay días en los que casi pierdo contra mí misma. 355 00:22:43,431 --> 00:22:51,201 Y cuando eso pasa, hay un lugar cálido al que puedo ir. 356 00:22:51,861 --> 00:22:55,481 Los amigos de los que tanto me enorgullezco, 357 00:22:55,481 --> 00:23:08,091 siempre me dieron el empujón que necesitaba, ¿verdad? 358 00:23:08,921 --> 00:23:17,161 Ah, las estrellas están cayendo debajo del cielo... 359 00:23:17,161 --> 00:23:20,341 Es un momento único... 360 00:23:26,621 --> 00:23:27,561 ¡¿Qué pasa?! 361 00:23:27,561 --> 00:23:29,821 ¡El Log Pose se rompió! 362 00:23:29,821 --> 00:23:31,211 ¡Apunta hacia arriba y no se mueve! 363 00:23:31,211 --> 00:23:31,731 ¿Qué? 364 00:23:31,731 --> 00:23:32,741 No es eso. 365 00:23:32,741 --> 00:23:35,831 Se actualizó con una isla con un magnetismo más fuerte. 366 00:23:35,831 --> 00:23:37,471 Apunta hacia arriba, a una isla en el cielo. 367 00:23:37,471 --> 00:23:38,491 ¿Una isla en el cielo? 368 00:23:38,491 --> 00:23:41,371 Entonces, ¿ese barco cayó de ahí? 369 00:23:41,371 --> 00:23:42,791 En el próximo episodio de One Piece: 370 00:23:42,791 --> 00:23:45,461 "¡El Log robado! ¡El rey de los salvamentos, Masira!". 371 00:23:45,461 --> 00:23:47,561 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 372 00:23:46,381 --> 00:23:50,301 ¡El Log robado! ¡El rey de los salvamentos, Masira!