1
00:00:22,111 --> 00:00:23,301
Un mundo...
2
00:00:24,011 --> 00:00:25,831
¡Así es!
3
00:00:25,831 --> 00:00:31,921
Todo un mundo se extiende frente
a aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,921 --> 00:00:35,731
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,731 --> 00:00:40,531
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,091 --> 00:00:50,671
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,671 --> 00:00:54,591
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,171 --> 00:01:00,221
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,221 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,821
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,921
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,261
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,261 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,201
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,201 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,701
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:06,901 --> 00:02:15,881
¡Y así, empieza la leyenda!
Vamos hacia el otro lado del arcoíris
19
00:02:10,181 --> 00:02:14,481
¡Y así, empieza la leyenda!
Vamos hacia el otro lado del arcoíris.
20
00:02:29,391 --> 00:02:32,791
Padre, sacamos un botín
mayor de lo esperado.
21
00:02:33,651 --> 00:02:37,671
Nos llevaremos todos los
tesoros que hay aquí.
22
00:02:42,001 --> 00:02:43,511
¡A la carga!
23
00:02:44,551 --> 00:02:45,341
¡Niños!
24
00:02:45,341 --> 00:02:46,591
¡No hagan ninguna locura!
25
00:02:46,591 --> 00:02:49,711
¡Este es el territorio
de los piratas Pumpkin!
26
00:02:49,711 --> 00:02:52,371
¡Lo protegeremos hasta que regrese Rapa Nui!
27
00:02:53,171 --> 00:02:53,991
¡Profesor!
28
00:02:53,991 --> 00:02:56,711
¡Yo también formo parte
de los piratas Pumpkin!
29
00:02:56,711 --> 00:02:58,471
¡Lucharé junto a ustedes!
30
00:02:58,471 --> 00:03:00,051
¡Te daré una mano, viejo!
31
00:03:01,921 --> 00:03:02,431
¡Profesor!
32
00:03:02,661 --> 00:03:04,331
¡Me dio!
33
00:03:08,551 --> 00:03:11,811
¡¿Por qué tienen tantos
problemas contra unos mocosos?!
34
00:03:13,051 --> 00:03:14,531
¡We-Wetton!
35
00:03:14,531 --> 00:03:16,821
¡Se ve igual que cuando era joven!
36
00:03:16,821 --> 00:03:20,871
No, yo soy Lake, el nieto del abuelo Wetton.
37
00:03:20,871 --> 00:03:21,891
¿Me parezco a él?
38
00:03:21,891 --> 00:03:23,251
Sí, son idénticos.
39
00:03:23,251 --> 00:03:27,451
¡Ya veo! ¡Así que mi abuelo
era tan apuesto como yo!
40
00:03:27,921 --> 00:03:29,431
¿Qué le pasa a ese?
41
00:03:29,431 --> 00:03:30,421
Es un tipo raro.
42
00:03:30,961 --> 00:03:33,911
¡Entréguenme el tesoro
sin oponer resistencia!
43
00:03:33,911 --> 00:03:36,911
¡Si se niegan, los convertiré en
cenizas con mi traje electrificante!
44
00:03:36,911 --> 00:03:39,261
¡Tengan cuidado! ¡Usa electricidad!
45
00:03:40,061 --> 00:03:41,331
Así que usa electricidad...
46
00:03:41,951 --> 00:03:45,181
Ya no soportaba las ganas de romper algo...
47
00:03:45,591 --> 00:03:50,311
¡Usaré mis espadas para
cortar en dos tu electricidad!
48
00:03:50,311 --> 00:03:52,981
No, la electricidad no funciona así...
49
00:03:53,571 --> 00:03:55,951
Qué interesante. Inténtalo.
50
00:03:56,971 --> 00:03:58,901
Esperaba que me dijeras eso.
51
00:04:07,231 --> 00:04:09,001
Cuánto silencio.
52
00:04:09,001 --> 00:04:10,941
Sí, hay mucho silencio.
53
00:04:10,941 --> 00:04:12,671
¿Los demás estarán bien?
54
00:04:12,671 --> 00:04:13,861
Ni idea.
55
00:04:13,861 --> 00:04:16,801
¡¿Cómo que "ni idea"?! ¡No digas eso!
56
00:04:16,801 --> 00:04:19,011
¡¿No estás preocupado por los demás?!
57
00:04:19,381 --> 00:04:21,761
No hace falta preocuparse.
58
00:04:21,761 --> 00:04:25,761
De hecho, me preocupa más que ese
condenado alcalde regrese con vida.
59
00:04:27,571 --> 00:04:30,321
Si Luffy y los demás se
encargan del condenado alcalde,
60
00:04:30,321 --> 00:04:32,331
yo no podré desquitarme con él.
61
00:04:32,331 --> 00:04:35,351
Ya veo. Tienes razón.
62
00:04:35,351 --> 00:04:36,581
¿Vamos?
63
00:04:36,581 --> 00:04:38,681
Sí, vayamos.
64
00:04:39,631 --> 00:04:45,001
¡Gomu Gomu no Rocket!
65
00:04:46,241 --> 00:04:47,701
¿Qué es eso?
66
00:04:54,601 --> 00:04:55,881
Bien, nos detuvimos.
67
00:04:55,881 --> 00:04:57,511
¡Ca-capitán!
68
00:05:00,721 --> 00:05:05,921
De-desgraciados, se atrevieron a entrar en
la niebla arcoíris sin mi autorización.
69
00:05:05,921 --> 00:05:09,251
¡Me pagarás 50 millones de
berris por entrar sin permiso!
70
00:05:09,251 --> 00:05:09,731
No quiero.
71
00:05:09,731 --> 00:05:10,951
¡¿Cómo dijiste?!
72
00:05:10,951 --> 00:05:14,211
¡¿Piensas desobedecer al gran Wetton?!
73
00:05:14,211 --> 00:05:15,281
Wetton...
74
00:05:15,651 --> 00:05:16,391
¡¿Eres tú?!
75
00:05:16,391 --> 00:05:21,351
Sí. Soy Wetton, el grandioso y
maravilloso alcalde de todo Luluka.
76
00:05:21,351 --> 00:05:24,491
¡¿Qué?! ¡¿Un pirata es el alcalde?!
77
00:05:24,491 --> 00:05:26,401
¡¿Algún problema con eso?!
78
00:05:26,401 --> 00:05:29,821
¡Capitán, es el que robó nuestro barco!
79
00:05:29,821 --> 00:05:30,441
¿Qué?
80
00:05:34,611 --> 00:05:37,001
T-tú eres el mocoso de aquella vez...
81
00:05:37,451 --> 00:05:40,471
¡¿Incendiaste Luluka y
ahora eres el alcalde?!
82
00:05:40,471 --> 00:05:43,051
¡No lo aceptaré! ¡Nunca lo aceptaré!
83
00:05:43,051 --> 00:05:44,601
¡Cierra la boca!
84
00:05:45,171 --> 00:05:45,961
¡Rapa Nui!
85
00:05:48,501 --> 00:05:51,241
Mocoso, es genial ser alcalde.
86
00:05:51,241 --> 00:05:56,021
Puedes quedarte en tu escritorio mientras
le sacas el dinero a los ciudadanos.
87
00:05:56,761 --> 00:06:01,161
No tengo que surcar los mares en busca de
presas ni ser perseguido por la Marina.
88
00:06:01,161 --> 00:06:03,541
Mi vida es un paraíso sin preocupaciones.
89
00:06:03,541 --> 00:06:05,521
No existe otro negocio tan fácil.
90
00:06:05,981 --> 00:06:10,931
Cuando renazcas, tú también
conseguirás poder político.
91
00:06:10,931 --> 00:06:14,271
No sirve de nada ser un inútil pirata.
92
00:06:17,761 --> 00:06:18,711
¡Cállate!
93
00:06:20,901 --> 00:06:21,611
¡Capitán!
94
00:06:21,611 --> 00:06:22,221
¡Padre!
95
00:06:28,651 --> 00:06:31,301
¡¿Qué haces, desgraciado?!
96
00:06:32,781 --> 00:06:36,201
No sabes cómo son los verdaderos piratas.
97
00:06:36,201 --> 00:06:37,241
¿Qué?
98
00:06:38,781 --> 00:06:39,831
Luffy...
99
00:06:40,481 --> 00:06:42,861
No nos hace falta poder político
100
00:06:42,861 --> 00:06:45,841
porque los piratas tenemos sueños.
101
00:06:46,431 --> 00:06:48,081
¿Su-sueños?
102
00:06:54,371 --> 00:06:56,891
¡Mi traje electrificante es invencible!
103
00:06:56,891 --> 00:06:58,831
¡¿Crees que podrás escapar de él?!
104
00:06:58,831 --> 00:07:01,021
¿Quién quiere escapar?
105
00:07:01,021 --> 00:07:04,501
¡Ya te dije que cortaría tu electricidad!
106
00:07:04,981 --> 00:07:08,251
¡Pero ¿de qué te servirá
cortar la electricidad?!
107
00:07:08,251 --> 00:07:09,731
¿Quieres que la corte?
108
00:07:09,731 --> 00:07:12,731
¡Toma esto! ¡Rolling Thunder!
109
00:07:15,131 --> 00:07:17,401
¿Eh? ¡¿Qué pasa aquí?!
110
00:07:17,401 --> 00:07:21,421
El traje del que tanto presumes no
sirve de nada si lo desenchufas.
111
00:07:22,121 --> 00:07:24,651
¡Maldita sea! ¡¿Cómo es posible?!
112
00:07:24,651 --> 00:07:26,241
¡Enchúfalo! ¡Enchúfalo, infeliz!
113
00:07:26,241 --> 00:07:28,371
¡Eres una idiota! ¡No es justo!
114
00:07:29,691 --> 00:07:32,501
¡Ayuda! ¡Me hundo! ¡Me hundo!
115
00:07:33,411 --> 00:07:35,711
¡No puedo abrirlo!
116
00:07:33,491 --> 00:07:34,941
Déjame cortarlo...
117
00:07:40,641 --> 00:07:43,011
¿"Sueños"? ¿Qué tontería es esa?
118
00:07:43,011 --> 00:07:46,161
Dímelos. Seguro que todo
el mundo sabe cuáles son.
119
00:07:46,621 --> 00:07:49,361
Solo quieres obtener tesoros
de oro y plata, ¿o no?
120
00:07:49,361 --> 00:07:53,381
Si tienes poder político,
esas cosas vendrán solas a ti.
121
00:07:54,061 --> 00:07:59,361
El sueño de un pirata es ser
el hombre más grande de los mares.
122
00:08:02,561 --> 00:08:05,041
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
123
00:08:06,231 --> 00:08:07,471
Luffy...
124
00:08:08,641 --> 00:08:09,481
Maldición.
125
00:08:14,071 --> 00:08:17,811
¡Nadie que me ha desafiado
ha salido con vida!
126
00:08:17,811 --> 00:08:19,141
¡Explotarán hasta tus huesos!
127
00:08:19,141 --> 00:08:20,501
¡Espere, capitán!
128
00:08:20,501 --> 00:08:22,321
Padre, ¿qué pasará conmigo?
129
00:08:22,321 --> 00:08:23,531
¡¿A mí qué me importa?!
130
00:08:24,641 --> 00:08:25,751
¡Capitán!
131
00:08:33,021 --> 00:08:35,261
¿Qué es eso? ¿Qué está pasando?
132
00:08:43,471 --> 00:08:44,891
¡La Torre Arcoíris...
133
00:08:44,891 --> 00:08:46,231
...se está destruyendo!
134
00:08:57,131 --> 00:08:59,291
Maldición, ¿qué está pasando?
135
00:09:00,001 --> 00:09:01,211
¡Nos abandonó!
136
00:09:02,041 --> 00:09:03,341
¡Condenado Wetton!
137
00:09:03,791 --> 00:09:07,111
¡Ya no es el antiguo capitán, maldita sea!
138
00:09:08,541 --> 00:09:09,631
¡Luffy!
139
00:09:09,631 --> 00:09:10,651
¡Rapa Nui!
140
00:09:10,651 --> 00:09:12,091
¡Es Rapa Nui!
141
00:09:12,091 --> 00:09:13,791
¡Volvió!
142
00:09:13,791 --> 00:09:15,651
Qué alegría, Rapa Nui...
143
00:09:15,651 --> 00:09:18,531
¡Ese idiota me tenía preocupado!
144
00:09:19,141 --> 00:09:22,101
Rayos, ¿cuántos problemas piensa causarnos?
145
00:09:23,371 --> 00:09:24,671
¿Qué pasa?
146
00:09:28,131 --> 00:09:29,311
No me digas que...
147
00:09:29,311 --> 00:09:30,281
¡Profesor!
148
00:09:30,281 --> 00:09:34,851
Ape's Concert está ubicado en una
zona con un equilibrio muy frágil.
149
00:09:34,851 --> 00:09:40,091
¡Si se provoca una gran explosión,
no podemos saber lo que va a pasar!
150
00:09:43,541 --> 00:09:44,761
¡¿Qué es eso?!
151
00:09:44,761 --> 00:09:47,651
¡La distorsión en el espacio
se está expandiendo!
152
00:09:47,651 --> 00:09:50,881
¡A este paso, nos tragará
y moriremos todos!
153
00:09:50,881 --> 00:09:51,961
¡¿Qué?!
154
00:09:52,781 --> 00:09:55,271
¿Cómo es posible? La Torre Arcoíris...
155
00:09:57,311 --> 00:10:00,011
se hundió por completo.
156
00:10:03,321 --> 00:10:07,371
Maldición, como estaba incompleta,
no estaba bien fortificada.
157
00:10:07,801 --> 00:10:09,541
Pero no importa.
158
00:10:09,961 --> 00:10:12,331
Así no me seguirán mis hombres.
159
00:10:12,331 --> 00:10:14,801
¡Todos los tesoros son solo míos!
160
00:10:32,801 --> 00:10:34,751
El cielo se está cayendo.
161
00:10:35,191 --> 00:10:37,931
No nos queda tiempo. Una hora, como mucho.
162
00:10:37,931 --> 00:10:40,141
¡Estamos en peligro!
Si no salimos de aquí...
163
00:10:40,141 --> 00:10:42,201
Pero ¿cómo lo hacemos?
164
00:10:43,111 --> 00:10:46,851
El autor de este libro visitó
una vez Ape's Concert.
165
00:10:46,851 --> 00:10:49,491
En alguna parte debe poner cómo salir.
166
00:10:49,941 --> 00:10:51,161
¿Qu-qué sucede?
167
00:10:52,141 --> 00:10:54,301
Dice que continúa en el último volumen...
168
00:10:54,301 --> 00:10:55,721
¿Y dónde está?
169
00:10:56,341 --> 00:10:57,821
¡¿No lo tienes?!
170
00:10:59,861 --> 00:11:01,201
¿Qué es eso?
171
00:11:01,611 --> 00:11:02,661
¿Qué ocurre?
172
00:11:02,661 --> 00:11:04,411
¡Luffy, mira esa luz!
173
00:11:05,441 --> 00:11:07,931
Es la luz del sol... ¡La luz del atardecer!
174
00:11:07,931 --> 00:11:08,871
¿El atardecer?
175
00:11:08,871 --> 00:11:12,851
Sí, la luz del sol está entrando
a través de una grieta en el espacio.
176
00:11:13,261 --> 00:11:16,401
¡Seguimos esa luz y
pudimos salir al exterior!
177
00:11:16,401 --> 00:11:17,171
¿De verdad?
178
00:11:17,171 --> 00:11:18,191
¡Deprisa!
179
00:11:18,191 --> 00:11:20,911
¡Esa luz podría desaparecer
en cualquier instante!
180
00:11:20,911 --> 00:11:24,021
¡Desplieguen las velas! ¡Que todo
el mundo reme con todas sus fuerzas!
181
00:11:24,021 --> 00:11:24,901
¡Entendido!
182
00:11:24,901 --> 00:11:27,061
¡Oigan, vengan con nosotros y ayuden!
183
00:11:27,061 --> 00:11:28,271
¡Vamos a salir de aquí!
184
00:11:28,271 --> 00:11:29,031
Sí...
185
00:11:39,271 --> 00:11:41,111
¡¿Qué están haciendo?! ¡Remen bien!
186
00:11:41,341 --> 00:11:42,861
¡Eso hacemos!
187
00:11:51,331 --> 00:11:52,731
¡Se rompió!
188
00:11:52,731 --> 00:11:53,631
¡¿Qué hacen?!
189
00:11:53,631 --> 00:11:54,991
¡Maldición, estamos en peligro!
190
00:11:54,991 --> 00:11:57,401
¡Esto va mal! ¡La luz está desapareciendo!
191
00:11:58,341 --> 00:11:59,841
¿Este es nuestro fin?
192
00:11:59,841 --> 00:12:01,571
¡Bájense y empújennos desde atrás!
193
00:12:01,571 --> 00:12:02,381
¡No pidas locuras!
194
00:12:02,681 --> 00:12:04,991
No, si todos pataleamos, quizás...
195
00:12:04,991 --> 00:12:06,301
¡No lo haremos!
196
00:12:06,301 --> 00:12:08,701
Si al menos consiguiéramos viento de cola...
197
00:12:09,931 --> 00:12:11,651
Necesitamos que sople el viento, ¿no?
198
00:12:12,641 --> 00:12:14,351
¡Espera! ¡¿Qué piensas hacer?!
199
00:12:14,351 --> 00:12:16,091
¡Hacer estallar nuestro barco!
200
00:12:16,091 --> 00:12:16,971
¡No!
201
00:12:17,331 --> 00:12:21,091
Antes era un barco de la Marina,
así que está lleno de balas de cañón.
202
00:12:21,091 --> 00:12:24,661
Si les prendo fuego, debería
generar un viento bastante fuerte.
203
00:12:24,661 --> 00:12:25,751
No lo hagas...
204
00:12:25,751 --> 00:12:28,851
¡Espera, Rapa Nui! ¡Si lo haces, tú...!
205
00:12:29,191 --> 00:12:31,261
¡¿Qué pasará contigo?!
206
00:12:33,551 --> 00:12:37,921
¡Es mi tesoro! ¡Es mío! ¡Por estas
cosas no puedo dejar de ser alcalde!
207
00:12:47,611 --> 00:12:52,031
Oye, se supone que nuestros compañeros
están dentro de esa niebla.
208
00:12:52,031 --> 00:12:55,851
¿Qué pasó? No creo que tú
seas el único que regresó...
209
00:12:57,351 --> 00:12:58,451
¡¿Qué pasa?!
210
00:13:03,401 --> 00:13:05,201
¡Espera!
211
00:13:13,871 --> 00:13:15,011
¡Rapa Nui!
212
00:13:15,011 --> 00:13:17,141
¡¿Adónde van?! ¡Regresen!
213
00:13:17,141 --> 00:13:19,741
¡Somos los piratas Pumpkin!
214
00:13:19,741 --> 00:13:22,841
¡Juramos que estaríamos
juntos hasta la muerte!
215
00:13:22,841 --> 00:13:24,361
Chicos...
216
00:13:24,891 --> 00:13:28,241
¡Rapa Nui se sumergió para salvarlos!
217
00:13:28,241 --> 00:13:31,181
¡No desperdicien su sacrificio!
¡¿Acaso quieren morir juntos?!
218
00:13:32,711 --> 00:13:34,161
¡No moriremos!
219
00:13:34,981 --> 00:13:38,321
Henzo, te aseguro que regresaremos.
220
00:13:38,321 --> 00:13:41,301
¡No importa cuántos años nos tome,
regresaremos a Luluka!
221
00:13:42,631 --> 00:13:43,931
Isoka...
222
00:13:44,281 --> 00:13:48,691
¡¿Creen que pueden irse sin castigo
luego de atacar al alcalde?!
223
00:13:48,691 --> 00:13:51,921
¡Pagarán un impuesto de 90 millones
de berris por golpear al alcalde!
224
00:13:51,921 --> 00:13:53,261
¡¿Les parece bien?!
225
00:13:53,261 --> 00:13:55,721
Eso no me importa.
226
00:13:57,761 --> 00:13:59,631
Porque no lo pagaré.
227
00:13:59,631 --> 00:14:02,171
¡¿Qué?! ¡Pagar impuestos
es el deber de un ciudadano!
228
00:14:02,591 --> 00:14:05,411
¿Por qué un pirata está
obligado a pagar impuestos?
229
00:14:05,411 --> 00:14:07,251
Pues eso...
230
00:14:07,251 --> 00:14:08,071
¡Sanji!
231
00:14:08,511 --> 00:14:10,991
¡La niebla arcoíris está desapareciendo!
232
00:14:10,991 --> 00:14:11,471
¿Qué?
233
00:14:14,051 --> 00:14:16,661
¿Dónde están Luffy y los demás?
234
00:14:18,051 --> 00:14:21,311
Ahora no podrá regresar nadie.
Nunca lo harán.
235
00:14:21,651 --> 00:14:28,051
Por mucho que se esfuercen,
mi poder político es inquebrantable.
236
00:14:46,471 --> 00:14:47,301
¡¿Qué es eso?!
237
00:14:47,911 --> 00:14:48,691
¡¿Qué?!
238
00:14:48,691 --> 00:14:49,761
¡¿Qué pasa?!
239
00:15:22,711 --> 00:15:24,041
¡El Merry...!
240
00:15:24,431 --> 00:15:26,171
¿Están a salvo?
241
00:15:32,171 --> 00:15:33,551
¡Mi mansión!
242
00:15:35,511 --> 00:15:39,481
¡Se está llevando todos mis bienes!
243
00:15:56,141 --> 00:15:57,311
¡Nami-san!
244
00:15:57,311 --> 00:15:59,711
¡¿Cómo pudo pasar esto?!
¡Mi querido barco...!
245
00:15:59,711 --> 00:16:01,621
¡Sanji, cuánto tiempo!
246
00:16:01,621 --> 00:16:02,931
¡Nami-swan!
247
00:16:03,751 --> 00:16:04,621
¡¿Por qué?!
248
00:16:04,621 --> 00:16:06,481
¡Maldita sea! ¡Estoy furiosa!
249
00:16:06,481 --> 00:16:08,431
¿Por qué Nami-san me...?
250
00:16:09,191 --> 00:16:12,941
Todos los tesoros que había dejado
en la cubierta salieron volando.
251
00:16:12,941 --> 00:16:15,181
Será mejor que no te acerques a ella.
252
00:16:17,101 --> 00:16:19,291
¡No seguirán avanzando, piratas!
253
00:16:19,291 --> 00:16:20,221
¿La Marina?
254
00:16:20,221 --> 00:16:22,571
Son los que nos estaban persiguiendo.
255
00:16:24,581 --> 00:16:26,231
¡Sálvanos!
256
00:16:26,231 --> 00:16:30,031
¡Estos criminales se quieren llevar
todas los riquezas de los ciudadanos!
257
00:16:31,701 --> 00:16:36,511
Este es un tesoro que robaron
hace cien años unos piratas:
258
00:16:36,511 --> 00:16:38,591
el anillo de la princesa Illusia.
259
00:16:38,591 --> 00:16:39,941
¿Por qué lo tienes tú?
260
00:16:39,941 --> 00:16:41,471
No, bueno...
261
00:16:41,471 --> 00:16:43,581
No lo habrás robado, ¿no?
262
00:16:43,581 --> 00:16:44,931
¡No, claro que no!
263
00:16:44,931 --> 00:16:47,991
Es un tesoro que estaba en Ape's Concert.
264
00:16:47,991 --> 00:16:51,901
¡Eso! ¡Lo trajimos de un barco encallado!
265
00:16:51,901 --> 00:16:55,861
Ya veo. Eso quiere decir que
no le pertenecía a nadie.
266
00:16:55,861 --> 00:16:56,651
¿Qué?
267
00:16:56,651 --> 00:17:01,621
Mayor, encontramos un montón de tesoros
que creemos que vienen de ese lugar.
268
00:17:01,621 --> 00:17:04,601
Bien. La Marina los confiscará todos.
269
00:17:04,601 --> 00:17:08,131
¡Esperen! ¡No dejaré que le pongan
un dedo encima a los tesoros!
270
00:17:08,131 --> 00:17:10,201
¡Son mis tesoros!
271
00:17:10,201 --> 00:17:13,371
Cualquier tesoro sin propietario
es propiedad del Gobierno Mundial.
272
00:17:13,371 --> 00:17:16,951
En caso de apropiación, se considerará
que es un acto de piratería.
273
00:17:16,951 --> 00:17:19,781
¡Que así sea! ¡Antes era un pirata!
274
00:17:19,781 --> 00:17:21,951
¡Tomo a la fuerza todo lo que quiero!
275
00:17:22,211 --> 00:17:23,121
¡Cuidado!
276
00:17:24,161 --> 00:17:26,861
Tomaré eso como tu confesión.
277
00:17:26,861 --> 00:17:28,871
¿Estás de acuerdo, pirata Wetton?
278
00:17:28,871 --> 00:17:30,151
¡¿Qué?!
279
00:17:37,681 --> 00:17:40,031
No me digas que tú...
280
00:17:44,261 --> 00:17:45,451
¡Rapa Nui!
281
00:17:45,451 --> 00:17:46,981
¡No puede ser!
282
00:17:46,981 --> 00:17:49,731
Te dije que regresaríamos.
283
00:17:50,061 --> 00:17:51,621
¿Isoka?
284
00:17:52,361 --> 00:17:54,801
Arresten a toda la tripulación de Wetton.
285
00:17:54,801 --> 00:17:55,531
Sí, señor.
286
00:18:00,031 --> 00:18:02,961
¿Seguían con vida?
287
00:18:02,961 --> 00:18:04,661
¿Cómo es posible?
288
00:18:04,661 --> 00:18:08,571
En el momento de la explosión,
salimos volando al mundo exterior.
289
00:18:08,941 --> 00:18:12,501
Aunque eso pasó en el
mundo de hace 50 años.
290
00:18:12,501 --> 00:18:16,901
Es lógico, esa niebla había
distorsionado el eje del tiempo.
291
00:18:16,901 --> 00:18:19,611
Entonces, ¿por qué no regresaron antes?
292
00:18:19,611 --> 00:18:22,771
Para vencer a Wetton, quien había
abusado de su poder político,
293
00:18:22,771 --> 00:18:24,381
necesitábamos otro poder político.
294
00:18:24,381 --> 00:18:28,681
Sí, necesitábamos usar el poder de la Marina.
295
00:18:28,681 --> 00:18:33,441
Pero me tomó algo de tiempo conseguir
la autoridad necesaria para hacerlo.
296
00:18:33,441 --> 00:18:35,431
Así que era eso...
297
00:18:35,431 --> 00:18:37,861
Llevo el uniforme de la Marina,
298
00:18:37,861 --> 00:18:41,181
pero mi corazón sigue siendo
de los piratas Pumpkin.
299
00:18:41,181 --> 00:18:43,421
Henzo, soy tu compañero.
300
00:18:44,321 --> 00:18:46,361
¡Y lo seré por siempre!
301
00:18:47,981 --> 00:18:50,101
Rapa Nui...
302
00:18:55,821 --> 00:18:59,851
Por cierto, había olvidado decir algo,
banda pirata de Luffy:
303
00:18:59,851 --> 00:19:01,301
Vamos a arrestarlos.
304
00:19:01,301 --> 00:19:02,231
¡¿Qué?!
305
00:19:02,231 --> 00:19:03,761
¡Eres un desalmado!
306
00:19:03,761 --> 00:19:07,221
¡¿Olvidaste que me debes una
por darte de comer, idiota?!
307
00:19:07,811 --> 00:19:12,941
Un marino que defiende la justicia no
puede dejar escapar a un pirata buscado.
308
00:19:12,941 --> 00:19:14,231
No obstante...
309
00:19:14,231 --> 00:19:15,661
¡Qué mala suerte!
310
00:19:15,661 --> 00:19:19,461
¡Ahora tenemos que llevar a la tripulación
de Wetton al cuartel general!
311
00:19:19,461 --> 00:19:23,911
¡Eso quiere decir que se nos
escapará la banda pirata de Luffy!
312
00:19:24,351 --> 00:19:26,801
De todos modos, no podemos contra ellos...
313
00:19:26,801 --> 00:19:28,651
¡Pidamos refuerzos a una base naval!
314
00:19:28,651 --> 00:19:31,611
No, llegarán mañana o pasado mañana...
315
00:19:31,611 --> 00:19:34,881
¡No podremos hacer nada
si escapan en ese periodo!
316
00:19:35,751 --> 00:19:38,131
¡Me rindo! ¡No puedo
hacer nada al respecto!
317
00:19:38,841 --> 00:19:40,881
Eso sonó muy falso.
318
00:19:44,841 --> 00:19:47,731
No podemos repararlo
completamente tan pronto.
319
00:19:48,471 --> 00:19:52,691
Son arreglos de emergencia,
pero al menos no entrará agua.
320
00:19:54,051 --> 00:19:56,011
Gracias, Luffy.
321
00:19:56,011 --> 00:19:58,131
También a tus compañeros.
322
00:19:58,611 --> 00:20:02,071
Al fin terminará la investigación
que he hecho durante tantos años.
323
00:20:02,071 --> 00:20:03,801
No podemos permitir eso.
324
00:20:04,221 --> 00:20:07,511
No sabemos cuándo volverá
a aparecer la niebla arcoíris, ¿no?
325
00:20:07,511 --> 00:20:10,631
No podremos navegar con esa cosa por ahí.
326
00:20:11,281 --> 00:20:15,121
Nos gustaría que hicieras un artefacto
para evitar la niebla arcoíris.
327
00:20:16,921 --> 00:20:19,251
Será pan comido.
328
00:20:26,831 --> 00:20:30,141
La niebla arcoíris es una tierra eterna.
329
00:20:30,551 --> 00:20:33,101
Ahí no existe el día ni la noche.
330
00:20:33,101 --> 00:20:35,451
Tampoco las enfermedades
ni el envejecimiento.
331
00:20:37,521 --> 00:20:40,151
El mar brilla de color esmeralda
332
00:20:40,151 --> 00:20:43,611
y el cielo nos envuelve profundamente
como si fuera una manta.
333
00:20:44,851 --> 00:20:47,661
Los barcos que quedaron
atrapados en esta tierra
334
00:20:47,661 --> 00:20:50,351
tenían una cantidad de
tesoros inconmensurable.
335
00:20:50,831 --> 00:20:55,141
No cabe duda de que es el último
paraíso que queda en la Tierra.
336
00:20:56,811 --> 00:21:00,181
Nosotros éramos los reyes
de esa tierra eterna.
337
00:21:00,181 --> 00:21:03,891
Expulsamos a los piratas que lo invadieron
y protegimos la paz del paraíso.
338
00:21:03,891 --> 00:21:06,781
Llevábamos el nombre de "piratas Pumpkin".
339
00:21:06,781 --> 00:21:11,521
Me gustaría escribir las extrañas
e innumerables aventuras
340
00:21:11,521 --> 00:21:13,871
que vivimos dentro de la niebla...
341
00:21:15,481 --> 00:21:19,611
para los aventureros que visitarán
esta tierra en el futuro.
342
00:21:26,651 --> 00:21:32,481
El nombre de esos aventureros que nos
llevaron de vuelta a nuestro mundo...
343
00:21:33,331 --> 00:21:35,231
es la banda pirata de Luffy.
344
00:21:38,011 --> 00:21:41,011
A pesar de todo, era un
lugar muy interesante.
345
00:21:41,011 --> 00:21:43,841
¿En serio? Yo estaba harta
de ese cementerio de barcos.
346
00:21:43,841 --> 00:21:47,301
No me gustaría vivir ahí,
pero sí me gustaría visitarlo cada tanto.
347
00:21:47,301 --> 00:21:49,031
¿Tan bueno era ese lugar?
348
00:21:49,421 --> 00:21:50,071
¿Lluvia?
349
00:21:50,071 --> 00:21:51,861
No es lluvia...
350
00:21:51,861 --> 00:21:53,111
¿Granizo?
351
00:21:53,851 --> 00:21:56,481
No, está cayendo algo...
352
00:22:09,411 --> 00:22:17,541
Ah, más allá del interminable cielo,
353
00:22:17,541 --> 00:22:27,181
el futuro que vi alguna vez
está empezando a tomar forma.
354
00:22:36,021 --> 00:22:42,801
Hay días en los que casi
pierdo contra mí misma.
355
00:22:43,431 --> 00:22:51,201
Y cuando eso pasa, hay un
lugar cálido al que puedo ir.
356
00:22:51,861 --> 00:22:55,481
Los amigos de los que tanto me enorgullezco,
357
00:22:55,481 --> 00:23:08,091
siempre me dieron el empujón
que necesitaba, ¿verdad?
358
00:23:08,921 --> 00:23:17,161
Ah, las estrellas están
cayendo debajo del cielo...
359
00:23:17,161 --> 00:23:20,341
Es un momento único...
360
00:23:26,621 --> 00:23:27,561
¡¿Qué pasa?!
361
00:23:27,561 --> 00:23:29,821
¡El Log Pose se rompió!
362
00:23:29,821 --> 00:23:31,211
¡Apunta hacia arriba y no se mueve!
363
00:23:31,211 --> 00:23:31,731
¿Qué?
364
00:23:31,731 --> 00:23:32,741
No es eso.
365
00:23:32,741 --> 00:23:35,831
Se actualizó con una isla con
un magnetismo más fuerte.
366
00:23:35,831 --> 00:23:37,471
Apunta hacia arriba, a una isla en el cielo.
367
00:23:37,471 --> 00:23:38,491
¿Una isla en el cielo?
368
00:23:38,491 --> 00:23:41,371
Entonces, ¿ese barco cayó de ahí?
369
00:23:41,371 --> 00:23:42,791
En el próximo episodio de One Piece:
370
00:23:42,791 --> 00:23:45,461
"¡El Log robado!
¡El rey de los salvamentos, Masira!".
371
00:23:45,461 --> 00:23:47,561
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
372
00:23:46,381 --> 00:23:50,301
¡El Log robado!
¡El rey de los salvamentos, Masira!