1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:20,061 --> 00:02:29,011 Mihawk Olhos de Gavião! O Espadachim Zoro à Deriva! 33 00:02:22,831 --> 00:02:24,741 Mihawk Olhos de Gavião! 34 00:02:24,741 --> 00:02:27,631 O Espadachim Zoro à Deriva! 35 00:02:34,311 --> 00:02:35,571 O que você disse?! 36 00:02:35,571 --> 00:02:38,351 A Nami fugiu no Going Merry?! 37 00:02:38,361 --> 00:02:40,901 O que aconteceu, exatamente?! 38 00:02:41,951 --> 00:02:44,311 Foi tudo tão rápido... 39 00:02:49,291 --> 00:02:51,311 O que foi, comadre Nami?! 40 00:02:52,581 --> 00:02:55,101 Está vendo esse cartaz de procurados há um tempo. 41 00:02:55,101 --> 00:02:57,141 Não é nada. 42 00:02:57,141 --> 00:02:59,251 Como esperado da comadre Nami! 43 00:02:59,831 --> 00:03:02,331 Escolheu logo um casca grossa! 44 00:03:02,341 --> 00:03:06,151 Mas é melhor não ir atrás de Arlong sozinha. 45 00:03:06,151 --> 00:03:08,351 Ele não vale isso tudo à toa. 46 00:03:08,721 --> 00:03:12,561 Ele passou um tempo fora dos holofotes, 47 00:03:12,561 --> 00:03:15,431 mas parece que resumiu atividades recentemente. 48 00:03:15,941 --> 00:03:19,441 No entanto, a recompensa de 20 milhões é tentadora. 49 00:03:19,441 --> 00:03:25,451 Mas ele é muito forte e poderia nos matar facilmente. 50 00:03:27,331 --> 00:03:28,241 Comadre Nami? 51 00:03:29,951 --> 00:03:32,441 Ei, desculpem mas eu queria me trocar... 52 00:03:32,441 --> 00:03:34,071 Podem virar para lá? 53 00:03:35,441 --> 00:03:36,831 Peraí! 54 00:03:36,831 --> 00:03:38,031 Aqui? Agora?! 55 00:03:38,691 --> 00:03:40,261 Não posso? 56 00:03:40,861 --> 00:03:42,581 Claro! À vontade! 57 00:03:47,891 --> 00:03:50,581 Ela é tão ousada... 58 00:03:50,581 --> 00:03:53,471 Se olharmos rapidinho, não tem problema, né? 59 00:03:53,471 --> 00:03:54,261 Isso mesmo! 60 00:04:06,941 --> 00:04:08,441 O que você está fazendo?! 61 00:04:09,781 --> 00:04:10,931 O que estou fazendo? 62 00:04:10,931 --> 00:04:12,041 Negócios, é claro! 63 00:04:12,041 --> 00:04:14,141 Eu sou uma ladra e roubo piratas. 64 00:04:14,141 --> 00:04:15,581 Vou levar o navio. 65 00:04:16,601 --> 00:04:19,781 Afinal, eu nunca disse que era uma deles. 66 00:04:19,781 --> 00:04:21,121 Só estávamos nos ajudando. 67 00:04:21,691 --> 00:04:25,971 Passei pouco tempo com o Luffy e o pessoal, mas até que me diverti. 68 00:04:27,011 --> 00:04:28,391 Digam a eles que... 69 00:04:29,281 --> 00:04:32,311 Se for o destino, nos veremos de novo! 70 00:04:33,751 --> 00:04:35,361 Comadre Nami! 71 00:04:43,061 --> 00:04:45,201 Se for embora, teremos problemas! 72 00:04:45,201 --> 00:04:49,791 Eles nos pediram para tomarmos conta do navio! 73 00:05:09,431 --> 00:05:12,611 E foi assim que perdemos o navio! 74 00:05:12,611 --> 00:05:13,211 Perdão! 75 00:05:13,221 --> 00:05:17,511 Droga! Ela se aproveitou da gente! 76 00:05:17,511 --> 00:05:19,801 O navio foi um presente da Kaya! 77 00:05:19,811 --> 00:05:21,771 Espera! Tô vendo o navio! 78 00:05:22,171 --> 00:05:23,721 É o Going Merry! 79 00:05:24,431 --> 00:05:25,691 Cadê o barco de vocês? 80 00:05:25,691 --> 00:05:27,231 Está ancorado ali... 81 00:05:27,981 --> 00:05:29,781 Zoro, Usopp, vão logo! 82 00:05:29,781 --> 00:05:31,451 Alcancem a Nami no barco deles. 83 00:05:31,451 --> 00:05:32,801 Esqueça isso. 84 00:05:32,801 --> 00:05:34,241 Deixe ela ficar com o navio. 85 00:05:34,241 --> 00:05:36,861 Não temos necessidade de ir atrás dessa mulher. 86 00:05:37,261 --> 00:05:39,861 Eu preciso que ela seja minha navegadora! 87 00:05:49,001 --> 00:05:50,491 Tá certo... 88 00:05:50,491 --> 00:05:52,391 Que capitão tão teimoso... 89 00:05:53,101 --> 00:05:54,781 Ei, Usopp, vamos! 90 00:05:59,411 --> 00:06:02,111 Camarada Zoro, o barco está pronto! 91 00:06:02,671 --> 00:06:03,951 Luffy, e você? 92 00:06:03,951 --> 00:06:08,101 Eu ainda não quitei meu débito com o restaurante. Não posso ir. 93 00:06:08,101 --> 00:06:09,711 Cuidado aí. 94 00:06:09,711 --> 00:06:11,911 A situação aqui não é brincadeira. 95 00:06:12,271 --> 00:06:13,861 Sim, eu sei. 96 00:06:14,501 --> 00:06:17,661 O quê?! Como é possível?! 97 00:06:17,661 --> 00:06:20,831 O navio foi partido ao meio! 98 00:06:21,361 --> 00:06:22,871 Vejam! Ali! 99 00:06:23,521 --> 00:06:24,621 É ele! 100 00:06:30,121 --> 00:06:33,041 Don Krieg! É aquele homem! 101 00:06:33,041 --> 00:06:36,411 O homem que destruiu nossa frota! 102 00:06:40,431 --> 00:06:41,881 Aquele homem... 103 00:06:50,751 --> 00:06:52,191 Aquele homem é... 104 00:06:54,081 --> 00:06:56,481 Esse miserável... 105 00:06:57,271 --> 00:07:01,151 Ele veio até aqui para nos matar! 106 00:07:01,911 --> 00:07:03,461 Estamos perdidos! 107 00:07:04,301 --> 00:07:05,031 Zoro? 108 00:07:06,031 --> 00:07:07,091 Quem é aquele cara? 109 00:07:07,821 --> 00:07:10,261 O homem que estou procurando... 110 00:07:10,921 --> 00:07:12,681 Mihawk Olhos de Gavião! 111 00:07:13,681 --> 00:07:15,791 Mihawk Olhos de Gavião... 112 00:07:22,211 --> 00:07:24,151 O melhor espadachim do mundo! 113 00:07:26,441 --> 00:07:32,701 É esse o cara que acabou com a frota de 50 navios do Krieg em plena Grand Line?! 114 00:07:32,701 --> 00:07:36,491 E acaba de destruir mais um navio dele! 115 00:07:36,491 --> 00:07:39,761 Mas ele não parece diferente de um ser humano comum. 116 00:07:40,481 --> 00:07:43,361 E não parece estar armado com nada de especial! 117 00:07:43,991 --> 00:07:46,211 A arma dele está nas costas. 118 00:07:46,211 --> 00:07:48,171 Não pode ser... Como assim?! 119 00:07:48,551 --> 00:07:52,551 É aquela espada?! Ele destruiu aquele navio enorme com ela? 120 00:07:52,551 --> 00:07:55,751 Ele é o lendário espadachim Mihawk Olhos de Gavião. 121 00:07:55,751 --> 00:07:59,471 O espadachim que supera todos os demais espadachins! 122 00:08:05,061 --> 00:08:08,121 Jamais pensei que o encontraria tão rápido... 123 00:08:08,931 --> 00:08:12,111 Finalmente chegou o momento de cumprir a minha promessa... 124 00:08:13,831 --> 00:08:14,851 Maldito! 125 00:08:15,541 --> 00:08:18,501 Por que nos atacou?! 126 00:08:19,861 --> 00:08:21,081 Passatempo. 127 00:08:22,571 --> 00:08:25,061 Besteira! 128 00:08:34,731 --> 00:08:35,841 O quê?! 129 00:08:36,321 --> 00:08:38,161 Tinha certeza de que tinha acertado o alvo. 130 00:08:38,161 --> 00:08:39,351 Ricochetearam. 131 00:08:40,201 --> 00:08:43,351 Ele as defletiu com a ponta da espada. 132 00:08:43,871 --> 00:08:45,191 Impossível! 133 00:08:46,761 --> 00:08:49,111 Ei! Quem é você?! 134 00:08:50,241 --> 00:08:52,901 Três espadas?! Será possível... 135 00:08:53,461 --> 00:08:56,861 Nunca vi tamanha habilidade de uma forma tão sutil antes. 136 00:08:57,641 --> 00:09:00,411 Força bruta não é sinônimo de poder. 137 00:09:01,061 --> 00:09:04,001 Então foi essa espada que cortou este navio? 138 00:09:04,001 --> 00:09:05,371 Precisamente. 139 00:09:05,671 --> 00:09:08,581 É visível... Você é o mais poderoso! 140 00:09:10,921 --> 00:09:14,171 Estou navegando os mares à sua procura. 141 00:09:15,081 --> 00:09:16,431 Qual é seu objetivo? 142 00:09:16,431 --> 00:09:17,831 Ser o melhor! 143 00:09:19,181 --> 00:09:20,471 Quanta tolice. 144 00:09:25,191 --> 00:09:27,961 Tem tempo de sobra, não tem? Vamos duelar! 145 00:09:28,841 --> 00:09:30,081 Esse cara aí... 146 00:09:30,081 --> 00:09:33,401 É o Zoro! Roronoa Zoro, das Três Espadas! 147 00:09:33,401 --> 00:09:34,151 O quê?! 148 00:09:34,691 --> 00:09:36,781 O Caçador de Piratas, não é? 149 00:09:37,741 --> 00:09:39,161 Esse cara?! 150 00:09:42,411 --> 00:09:43,151 Ei! 151 00:09:43,151 --> 00:09:44,551 As coisas pioraram, Luffy! 152 00:09:44,551 --> 00:09:47,081 O Going Merry vai sumir do horizonte! 153 00:09:47,081 --> 00:09:48,421 Ei, Luffy! 154 00:09:48,881 --> 00:09:50,051 Um duelo? 155 00:09:51,361 --> 00:09:53,591 Você é lamentável, rapaz fraco. 156 00:09:58,231 --> 00:10:00,011 Se fosse mesmo um bom espadachim, 157 00:10:00,011 --> 00:10:04,931 saberia julgar o abismo que há entre nós sem nem mesmo desembainhar sua espada. 158 00:10:05,491 --> 00:10:08,101 Mas, mesmo assim, me desafia... 159 00:10:08,101 --> 00:10:12,021 É coragem ou somente tolice? 160 00:10:12,521 --> 00:10:14,021 É nada mais que ambição! 161 00:10:16,971 --> 00:10:19,861 E a minha promessa a uma falecida amiga. 162 00:10:20,391 --> 00:10:25,611 O Melhor Espadachim do Mundo, Olhos de Gavião, e Zoro, o Caçador de Piratas! 163 00:10:25,611 --> 00:10:27,851 Que luta vai sair daí?! 164 00:10:28,771 --> 00:10:31,231 Ninguém pode com o camarada! 165 00:10:31,231 --> 00:10:31,881 Sim! 166 00:10:32,381 --> 00:10:34,381 Ele já é o melhor! 167 00:10:38,751 --> 00:10:41,431 Ei, está me insultando? 168 00:10:42,081 --> 00:10:46,471 Não sou um daqueles idiotas que usam um canhão para caçar um coelho. 169 00:10:46,821 --> 00:10:49,781 Sua fama o condiciona ao título de espadachim, 170 00:10:49,781 --> 00:10:55,441 mas East Blue é o mais fraco dos quatro oceanos. 171 00:10:56,031 --> 00:10:59,741 Infelizmente, esta é a menor lâmina que tenho. 172 00:11:00,091 --> 00:11:03,321 Pare de me zombar! 173 00:11:03,701 --> 00:11:05,621 Não se arrependa se morrer! 174 00:11:05,951 --> 00:11:08,951 Seu animal inocente... Conheça agora a vastidão do mundo. 175 00:11:08,951 --> 00:11:12,101 Lâmina Demoníaca! 176 00:11:14,421 --> 00:11:16,171 O quê?! 177 00:11:23,381 --> 00:11:24,431 Zoro! 178 00:11:25,621 --> 00:11:28,141 Ele defendeu a técnica do camarada! 179 00:11:28,141 --> 00:11:31,391 Mas esse ataque sempre funciona! 180 00:11:31,391 --> 00:11:33,261 O que aconteceu?! 181 00:11:34,521 --> 00:11:36,011 Não consigo me mover! 182 00:11:36,011 --> 00:11:37,761 Como é possível?! 183 00:11:37,761 --> 00:11:41,861 Ninguém jamais defendeu esta técnica, e ele, com esse brinquedo, conseguiu... 184 00:11:42,411 --> 00:11:44,821 Será mesmo possível?! 185 00:11:46,031 --> 00:11:48,461 Há mesmo um abismo entre nós?! 186 00:11:48,461 --> 00:11:49,641 Não pode ser! 187 00:11:49,641 --> 00:11:51,571 Não posso estar assim tão longe! 188 00:11:54,181 --> 00:11:56,541 O mundo não pode ser assim tão imenso! 189 00:12:04,711 --> 00:12:06,011 Você tá brincando, né, camarada?! 190 00:12:06,011 --> 00:12:07,521 Lute seriamente! 191 00:12:07,521 --> 00:12:09,211 Camarada! 192 00:12:09,211 --> 00:12:11,431 A diferença de poder entre nós não pode ser tão grande! 193 00:12:40,011 --> 00:12:42,131 Quanta ferocidade nestes ataques... 194 00:12:49,351 --> 00:12:53,491 Só com aquela faca ele segurou as três espadas do Zoro! 195 00:12:53,491 --> 00:12:56,401 É um monstro dentre os monstros! 196 00:13:00,571 --> 00:13:06,571 Eu... Não cheguei até aqui para perder para esse brinquedo! 197 00:13:08,321 --> 00:13:09,661 Zoro! 198 00:13:21,751 --> 00:13:24,451 Para você não tem problema, visto que é um homem. 199 00:13:25,171 --> 00:13:28,131 Eu também quero ser a melhor espadachim do mundo. 200 00:13:28,861 --> 00:13:32,221 Se... Se eu fosse um homem... 201 00:13:33,901 --> 00:13:37,141 Como pode dizer palavras tão covardes depois de me vencer? 202 00:13:37,141 --> 00:13:38,811 É desprezível! 203 00:13:38,811 --> 00:13:41,491 Eu sempre a vi como uma inspiração! 204 00:13:41,491 --> 00:13:42,451 Zoro... 205 00:13:43,921 --> 00:13:45,441 Prometa! 206 00:13:45,441 --> 00:13:50,221 Um dia, um de nós será o melhor espadachim do mundo! 207 00:13:50,221 --> 00:13:51,241 É uma promessa! 208 00:13:52,651 --> 00:13:53,491 Prometido! 209 00:13:59,141 --> 00:14:01,661 Para ser o melhor espadachim do mundo... 210 00:14:11,251 --> 00:14:12,241 Eu vou... 211 00:14:12,881 --> 00:14:15,831 Eu vou levá-la comigo para me tornar mais forte! 212 00:14:15,831 --> 00:14:18,381 Eu serei tão forte que meu nome ecoará nos céus! 213 00:14:18,681 --> 00:14:21,831 Serei o melhor espadachim do mundo! 214 00:14:22,531 --> 00:14:24,211 Nós prometemos... 215 00:14:24,211 --> 00:14:25,511 Eu... 216 00:14:35,011 --> 00:14:37,661 Se eu pudesse derrotá-lo... 217 00:14:48,601 --> 00:14:50,011 Qual é o seu fardo? 218 00:14:50,011 --> 00:14:54,141 O que deseja depois de se tornar o mais poderoso, rapaz fraco? 219 00:14:54,631 --> 00:14:57,641 Você disse que o camarada é fraco, seu maluco?! 220 00:14:57,641 --> 00:15:00,201 Vou ensinar uma lição para esse cara! 221 00:15:00,201 --> 00:15:01,821 Parem! Yosaku! Johnny! 222 00:15:01,821 --> 00:15:02,811 Não interfiram! 223 00:15:03,381 --> 00:15:05,871 Sejam pacientes! 224 00:15:08,011 --> 00:15:08,981 Luffy... 225 00:15:11,631 --> 00:15:15,031 Eu não posso perder! 226 00:15:29,231 --> 00:15:30,801 Caçada... 227 00:15:30,801 --> 00:15:33,581 Que demais! O maior espadachim do mundo, é? 228 00:15:33,581 --> 00:15:35,161 Seria um problema para mim se meu 229 00:15:35,161 --> 00:15:37,011 companheiro não fosse o melhor do mundo! 230 00:15:37,011 --> 00:15:38,141 ...do Tigre! 231 00:15:59,381 --> 00:16:02,181 Quer que eu perfure seu coração? 232 00:16:02,181 --> 00:16:03,861 Por que não retrocede? 233 00:16:03,861 --> 00:16:05,251 Não sei... 234 00:16:06,101 --> 00:16:08,241 Realmente não sei o porquê. 235 00:16:08,901 --> 00:16:11,051 Mas se eu der um passo para trás, 236 00:16:11,051 --> 00:16:15,261 todas as juras e promessas que fiz até agora 237 00:16:15,501 --> 00:16:21,241 terão sido em vão, e jamais terei a chance de enfrentá-lo de novo. 238 00:16:22,271 --> 00:16:24,311 Pois, é isso que significa ser derrotado. 239 00:16:25,441 --> 00:16:27,791 Então, não posso retroceder. 240 00:16:28,671 --> 00:16:30,071 Mesmo ao custo de sua morte? 241 00:16:31,031 --> 00:16:33,121 Prefiro a morte! 242 00:16:34,051 --> 00:16:36,251 Que força de vontade! 243 00:16:36,251 --> 00:16:38,801 Prefere a morte a ser derrotado. 244 00:16:42,031 --> 00:16:43,961 Garoto, diga-me seu nome! 245 00:16:48,521 --> 00:16:50,381 Roronoa Zoro! 246 00:16:51,361 --> 00:16:52,781 Lembrar-me-ei dele! 247 00:16:52,781 --> 00:16:56,381 Faz tempo que não encontro ninguém como você, forte rapaz. Para recompensá-lo... 248 00:16:57,641 --> 00:17:02,771 Como cortesia, usarei a espada negra mais poderosa do mundo para tirar-lhe a vida. 249 00:17:03,201 --> 00:17:05,491 Aprecio a gentileza. 250 00:17:07,201 --> 00:17:08,191 Ele a desembainhou... 251 00:17:08,191 --> 00:17:10,251 A espada que cortou o navio ao meio! 252 00:17:10,861 --> 00:17:13,431 Esta é minha última chance! 253 00:17:13,431 --> 00:17:16,321 Ser o melhor... Ou morrer! 254 00:17:20,811 --> 00:17:22,061 Já chega, camarada! 255 00:17:22,061 --> 00:17:23,211 Pare, por favor! 256 00:17:23,211 --> 00:17:25,271 Técnica Secreta da Empunhadura Tripla... 257 00:17:28,061 --> 00:17:28,751 Morra! 258 00:17:28,751 --> 00:17:30,981 Três Mil Mundos! 259 00:17:39,691 --> 00:17:40,881 Fui derrotado. 260 00:17:42,561 --> 00:17:45,431 Jamais imaginei que fosse ser derrotado. 261 00:17:47,381 --> 00:17:50,111 Então esse é o poder do melhor espadachim do mundo? 262 00:17:55,171 --> 00:17:56,111 O quê? 263 00:17:57,531 --> 00:17:59,951 Cicatrizes nas costas são a desonra de um espadachim. 264 00:18:00,531 --> 00:18:01,371 Excelente! 265 00:18:05,251 --> 00:18:11,011 Zoro! 266 00:18:13,151 --> 00:18:15,961 Não tenha pressa em morrer, jovem. 267 00:18:17,261 --> 00:18:18,631 Zoro! 268 00:18:19,761 --> 00:18:21,091 Camarada! 269 00:18:24,281 --> 00:18:25,581 Por quê? 270 00:18:27,751 --> 00:18:31,151 Quando decidi ser o melhor espadachim do mundo, 271 00:18:31,541 --> 00:18:34,791 decidi devotar a minha vida a isso. 272 00:18:36,561 --> 00:18:38,441 Aquele maluco! 273 00:18:38,441 --> 00:18:40,831 Seu adversário é o melhor do mundo. 274 00:18:40,831 --> 00:18:42,461 O resultado era óbvio! 275 00:18:42,461 --> 00:18:44,721 Ele devia desistir de suas ambições ao invés de morrer! 276 00:18:44,721 --> 00:18:45,871 Não é tão difícil... 277 00:18:45,871 --> 00:18:48,171 ...abandonar suas ambições! 278 00:18:51,391 --> 00:18:53,141 Então esse é o poder da Grand Line... 279 00:18:53,141 --> 00:18:54,961 O poder do mundo... 280 00:18:55,521 --> 00:18:59,221 Nem o Caçador de Piratas Zoro teve chance! 281 00:18:59,221 --> 00:19:03,551 Droga... Droga... Droga! 282 00:19:03,551 --> 00:19:05,511 Camarada! 283 00:19:10,561 --> 00:19:12,651 Mas o que foi isso?! 284 00:19:13,771 --> 00:19:17,731 O moleque é usuário de um Fruto do Diabo?! 285 00:19:18,401 --> 00:19:19,991 Maldito! 286 00:19:21,451 --> 00:19:24,031 O jovem é seu amigo? 287 00:19:24,031 --> 00:19:26,831 Você também me impressionou por ver sem interferir até o fim. 288 00:19:32,361 --> 00:19:35,961 Fique tranquilo, não matei o jovem. 289 00:19:37,001 --> 00:19:39,461 Camarada! Camarada! Diga alguma coisa! 290 00:19:39,461 --> 00:19:40,381 Zoro! 291 00:19:42,341 --> 00:19:43,341 Zoro! 292 00:19:43,341 --> 00:19:45,261 Vai, rápido, tragam ele a bordo! 293 00:19:47,141 --> 00:19:48,891 Tem uns remédios aqui, coloquem nele! 294 00:19:49,471 --> 00:19:51,751 Ainda é muito cedo para morrer, jovem. 295 00:19:52,371 --> 00:19:54,851 Meu nome é Dracule Mihawk! 296 00:19:55,231 --> 00:19:56,281 Descubra-se. 297 00:19:56,281 --> 00:19:57,611 Descubra o mundo. 298 00:19:57,611 --> 00:19:58,821 Torne-se mais forte! 299 00:19:58,821 --> 00:20:00,301 Não importa quantos anos leve, 300 00:20:00,301 --> 00:20:03,781 eu manterei o título de melhor espadachim do mundo e esperarei por você. 301 00:20:04,511 --> 00:20:06,501 Supere esta espada! 302 00:20:06,501 --> 00:20:09,371 Tente me superar! 303 00:20:09,371 --> 00:20:10,951 Roronoa Zoro! 304 00:20:12,421 --> 00:20:15,081 Camarada! Camarada! Diga alguma coisa! 305 00:20:16,391 --> 00:20:19,631 Para Mihawk Olhos de Gavião fazer tal declaração... 306 00:20:20,961 --> 00:20:23,421 Garoto... Qual é o seu objetivo? 307 00:20:23,921 --> 00:20:25,011 Ser o Rei dos Piratas. 308 00:20:25,931 --> 00:20:29,761 Um caminho difícil, mais difícil do que me superar. 309 00:20:29,761 --> 00:20:32,471 Tô nem aí, porque serei o Rei, custe o que custar. 310 00:20:33,891 --> 00:20:35,231 Ele está vivo! 311 00:20:35,831 --> 00:20:37,151 Só desmaiou! 312 00:20:37,151 --> 00:20:38,051 Camarada! 313 00:20:38,051 --> 00:20:40,151 Diga alguma coisa! 314 00:20:40,881 --> 00:20:41,901 Zoro! 315 00:20:42,651 --> 00:20:43,801 Camarada! 316 00:20:45,361 --> 00:20:48,741 Luffy, está me ouvindo? 317 00:20:48,741 --> 00:20:49,841 Tô! 318 00:20:52,461 --> 00:20:54,521 Perdão por preocupá-lo. 319 00:20:55,431 --> 00:20:56,751 Se eu... 320 00:20:57,501 --> 00:21:00,571 ...não for o melhor do mundo... 321 00:21:01,181 --> 00:21:03,261 ...será um problema para você, certo? 322 00:21:04,321 --> 00:21:06,391 Não fale mais nada! 323 00:21:06,391 --> 00:21:07,221 Camarada! 324 00:21:07,771 --> 00:21:09,181 Eu... 325 00:21:09,651 --> 00:21:11,071 Eu nunca mais... 326 00:21:11,681 --> 00:21:13,981 ...serei derrotado! 327 00:21:17,601 --> 00:21:21,401 Até que eu o derrote e seja o melhor espadachim do mundo, 328 00:21:22,001 --> 00:21:24,741 eu nunca mais serei derrotado! 329 00:21:25,561 --> 00:21:27,321 Algum problema, 330 00:21:28,831 --> 00:21:30,881 Rei dos Piratas? 331 00:21:34,371 --> 00:21:35,541 Nenhum! 332 00:21:36,391 --> 00:21:38,001 Boa equipe. 333 00:21:38,001 --> 00:21:41,001 Espero vê-los de novo. 334 00:21:42,001 --> 00:21:44,551 Espere, Olhos de Gavião! 335 00:21:44,961 --> 00:21:48,031 Não veio atrás da minha cabeça? 336 00:21:48,031 --> 00:21:51,411 A cabeça do Rei de East Blue, Don Krieg! 337 00:21:52,141 --> 00:21:54,151 Era, sim, minha intenção. 338 00:21:54,151 --> 00:21:56,061 Mas já me diverti o bastante. 339 00:21:56,061 --> 00:21:57,891 Vou voltar para casa e dormir. 340 00:21:59,691 --> 00:22:03,231 Pode ter tido sua diversão, mas eu nem comecei a minha ainda. 341 00:22:03,231 --> 00:22:04,781 Don?! 342 00:22:04,781 --> 00:22:07,241 Por que não o deixa ir?! 343 00:22:09,941 --> 00:22:11,491 Morra antes de ir! 344 00:22:12,871 --> 00:22:15,451 Como esperado, ele não aprende... 345 00:22:23,841 --> 00:22:25,091 Ele foi embora! 346 00:22:34,341 --> 00:22:35,301 Usopp! 347 00:22:35,951 --> 00:22:36,681 Luffy! 348 00:22:37,101 --> 00:22:38,211 Vão indo! 349 00:22:38,211 --> 00:22:39,391 Deixo a Nami com vocês! 350 00:22:40,011 --> 00:22:41,131 Tá bom! 351 00:22:41,131 --> 00:22:43,961 Eu e o Zoro vamos achá-la e trazê-la de volta! 352 00:22:43,961 --> 00:22:46,361 Convence o cozinheiro! 353 00:22:46,761 --> 00:22:49,451 E aí nós cinco iremos... 354 00:22:50,031 --> 00:22:51,911 ...para a Grand Line! 355 00:22:51,911 --> 00:22:54,161 Sim, iremos! 356 00:22:54,161 --> 00:22:57,281 Homens! Agora que o estorvo se foi, 357 00:22:57,281 --> 00:22:59,401 já podemos começar a luta! 358 00:22:59,401 --> 00:23:01,131 Vamos pegar esse navio! 359 00:23:01,131 --> 00:23:02,131 Sim! 360 00:23:02,511 --> 00:23:06,531 Aí, velho, se eu me livrar deles, estamos quites? 361 00:23:07,131 --> 00:23:08,871 Como quiser. 362 00:23:10,051 --> 00:23:17,311 chisana koro ni wa takara no chizu ga 363 00:23:17,311 --> 00:23:24,311 atama no naka ni ukandeite 364 00:23:24,311 --> 00:23:27,861 para assegurar que 365 00:23:27,861 --> 00:23:31,031 nenhum desconhecido tomasse para si 366 00:23:31,031 --> 00:23:38,371 shiranai dareka ni makenai you ni 367 00:23:41,081 --> 00:23:52,551 hontou no yume sae tsukamenai mama 368 00:23:52,551 --> 00:23:59,561 moshi mo sekai ga kawaru no nara 369 00:23:59,561 --> 00:24:06,651 nanimo shiranai koro no watashi ni 370 00:24:06,651 --> 00:24:10,281 leve-me com você, 371 00:24:10,281 --> 00:24:13,701 para garantir que aquelas memórias 372 00:24:13,701 --> 00:24:20,041 iro asenai you ni 373 00:24:24,751 --> 00:24:26,461 Krieg e seus piratas estão vindo! 374 00:24:26,461 --> 00:24:28,871 Sinceramente, que bando de mal-agradecidos! 375 00:24:28,871 --> 00:24:30,131 Comeram e mesmo assim... 376 00:24:30,131 --> 00:24:31,421 Pensando bem, 377 00:24:31,731 --> 00:24:34,051 tem uma mal-agradecida que pegou o tesouro e fugiu... 378 00:24:34,051 --> 00:24:35,381 Não se preocupa com isso, descansa! 379 00:24:35,811 --> 00:24:38,011 Ei, apareceu um esquisitão... 380 00:24:38,011 --> 00:24:39,141 Ele está todo armado com escudos! 381 00:24:39,521 --> 00:24:41,921 Ai, ai, ai! Fogo! Fogo! 382 00:24:41,921 --> 00:24:43,201 No próximo episódio de One Piece! 383 00:24:43,201 --> 00:24:44,861 O Despertar dos Chutes Implacáveis! 384 00:24:44,861 --> 00:24:46,811 Sanji vs. Pearl, a Muralha de Ferro! 385 00:24:46,811 --> 00:24:49,101 Eu serei o Rei dos Piratas! 386 00:24:47,231 --> 00:24:50,071 O Despertar dos Chutes Implacáveis! Sanji vs. Pearl, a Muralha de Ferro! 387 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!