1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:20,061 --> 00:02:29,011
Mihawk Olhos de Gavião!
O Espadachim Zoro à Deriva!
33
00:02:22,831 --> 00:02:24,741
Mihawk Olhos de Gavião!
34
00:02:24,741 --> 00:02:27,631
O Espadachim Zoro à Deriva!
35
00:02:34,311 --> 00:02:35,571
O que você disse?!
36
00:02:35,571 --> 00:02:38,351
A Nami fugiu no Going Merry?!
37
00:02:38,361 --> 00:02:40,901
O que aconteceu, exatamente?!
38
00:02:41,951 --> 00:02:44,311
Foi tudo tão rápido...
39
00:02:49,291 --> 00:02:51,311
O que foi, comadre Nami?!
40
00:02:52,581 --> 00:02:55,101
Está vendo esse cartaz de
procurados há um tempo.
41
00:02:55,101 --> 00:02:57,141
Não é nada.
42
00:02:57,141 --> 00:02:59,251
Como esperado
da comadre Nami!
43
00:02:59,831 --> 00:03:02,331
Escolheu logo um casca grossa!
44
00:03:02,341 --> 00:03:06,151
Mas é melhor não ir
atrás de Arlong sozinha.
45
00:03:06,151 --> 00:03:08,351
Ele não vale isso tudo à toa.
46
00:03:08,721 --> 00:03:12,561
Ele passou um tempo
fora dos holofotes,
47
00:03:12,561 --> 00:03:15,431
mas parece que resumiu
atividades recentemente.
48
00:03:15,941 --> 00:03:19,441
No entanto, a recompensa
de 20 milhões é tentadora.
49
00:03:19,441 --> 00:03:25,451
Mas ele é muito forte e
poderia nos matar facilmente.
50
00:03:27,331 --> 00:03:28,241
Comadre Nami?
51
00:03:29,951 --> 00:03:32,441
Ei, desculpem mas
eu queria me trocar...
52
00:03:32,441 --> 00:03:34,071
Podem virar para lá?
53
00:03:35,441 --> 00:03:36,831
Peraí!
54
00:03:36,831 --> 00:03:38,031
Aqui? Agora?!
55
00:03:38,691 --> 00:03:40,261
Não posso?
56
00:03:40,861 --> 00:03:42,581
Claro! À vontade!
57
00:03:47,891 --> 00:03:50,581
Ela é tão ousada...
58
00:03:50,581 --> 00:03:53,471
Se olharmos rapidinho,
não tem problema, né?
59
00:03:53,471 --> 00:03:54,261
Isso mesmo!
60
00:04:06,941 --> 00:04:08,441
O que você está fazendo?!
61
00:04:09,781 --> 00:04:10,931
O que estou fazendo?
62
00:04:10,931 --> 00:04:12,041
Negócios, é claro!
63
00:04:12,041 --> 00:04:14,141
Eu sou uma ladra e roubo piratas.
64
00:04:14,141 --> 00:04:15,581
Vou levar o navio.
65
00:04:16,601 --> 00:04:19,781
Afinal, eu nunca disse
que era uma deles.
66
00:04:19,781 --> 00:04:21,121
Só estávamos nos ajudando.
67
00:04:21,691 --> 00:04:25,971
Passei pouco tempo com o Luffy
e o pessoal, mas até que me diverti.
68
00:04:27,011 --> 00:04:28,391
Digam a eles que...
69
00:04:29,281 --> 00:04:32,311
Se for o destino,
nos veremos de novo!
70
00:04:33,751 --> 00:04:35,361
Comadre Nami!
71
00:04:43,061 --> 00:04:45,201
Se for embora,
teremos problemas!
72
00:04:45,201 --> 00:04:49,791
Eles nos pediram para
tomarmos conta do navio!
73
00:05:09,431 --> 00:05:12,611
E foi assim que
perdemos o navio!
74
00:05:12,611 --> 00:05:13,211
Perdão!
75
00:05:13,221 --> 00:05:17,511
Droga! Ela se aproveitou da gente!
76
00:05:17,511 --> 00:05:19,801
O navio foi um
presente da Kaya!
77
00:05:19,811 --> 00:05:21,771
Espera! Tô vendo o navio!
78
00:05:22,171 --> 00:05:23,721
É o Going Merry!
79
00:05:24,431 --> 00:05:25,691
Cadê o barco de vocês?
80
00:05:25,691 --> 00:05:27,231
Está ancorado ali...
81
00:05:27,981 --> 00:05:29,781
Zoro, Usopp, vão logo!
82
00:05:29,781 --> 00:05:31,451
Alcancem a Nami no barco deles.
83
00:05:31,451 --> 00:05:32,801
Esqueça isso.
84
00:05:32,801 --> 00:05:34,241
Deixe ela ficar com o navio.
85
00:05:34,241 --> 00:05:36,861
Não temos necessidade
de ir atrás dessa mulher.
86
00:05:37,261 --> 00:05:39,861
Eu preciso que ela
seja minha navegadora!
87
00:05:49,001 --> 00:05:50,491
Tá certo...
88
00:05:50,491 --> 00:05:52,391
Que capitão tão teimoso...
89
00:05:53,101 --> 00:05:54,781
Ei, Usopp, vamos!
90
00:05:59,411 --> 00:06:02,111
Camarada Zoro, o barco está pronto!
91
00:06:02,671 --> 00:06:03,951
Luffy, e você?
92
00:06:03,951 --> 00:06:08,101
Eu ainda não quitei meu débito
com o restaurante. Não posso ir.
93
00:06:08,101 --> 00:06:09,711
Cuidado aí.
94
00:06:09,711 --> 00:06:11,911
A situação aqui
não é brincadeira.
95
00:06:12,271 --> 00:06:13,861
Sim, eu sei.
96
00:06:14,501 --> 00:06:17,661
O quê?! Como é possível?!
97
00:06:17,661 --> 00:06:20,831
O navio foi partido ao meio!
98
00:06:21,361 --> 00:06:22,871
Vejam! Ali!
99
00:06:23,521 --> 00:06:24,621
É ele!
100
00:06:30,121 --> 00:06:33,041
Don Krieg! É aquele homem!
101
00:06:33,041 --> 00:06:36,411
O homem que destruiu nossa frota!
102
00:06:40,431 --> 00:06:41,881
Aquele homem...
103
00:06:50,751 --> 00:06:52,191
Aquele homem é...
104
00:06:54,081 --> 00:06:56,481
Esse miserável...
105
00:06:57,271 --> 00:07:01,151
Ele veio até aqui
para nos matar!
106
00:07:01,911 --> 00:07:03,461
Estamos perdidos!
107
00:07:04,301 --> 00:07:05,031
Zoro?
108
00:07:06,031 --> 00:07:07,091
Quem é aquele cara?
109
00:07:07,821 --> 00:07:10,261
O homem que estou procurando...
110
00:07:10,921 --> 00:07:12,681
Mihawk Olhos de Gavião!
111
00:07:13,681 --> 00:07:15,791
Mihawk Olhos de Gavião...
112
00:07:22,211 --> 00:07:24,151
O melhor espadachim do mundo!
113
00:07:26,441 --> 00:07:32,701
É esse o cara que acabou com a frota de
50 navios do Krieg em plena Grand Line?!
114
00:07:32,701 --> 00:07:36,491
E acaba de destruir
mais um navio dele!
115
00:07:36,491 --> 00:07:39,761
Mas ele não parece diferente
de um ser humano comum.
116
00:07:40,481 --> 00:07:43,361
E não parece estar armado
com nada de especial!
117
00:07:43,991 --> 00:07:46,211
A arma dele está nas costas.
118
00:07:46,211 --> 00:07:48,171
Não pode ser... Como assim?!
119
00:07:48,551 --> 00:07:52,551
É aquela espada?! Ele destruiu
aquele navio enorme com ela?
120
00:07:52,551 --> 00:07:55,751
Ele é o lendário espadachim
Mihawk Olhos de Gavião.
121
00:07:55,751 --> 00:07:59,471
O espadachim que supera
todos os demais espadachins!
122
00:08:05,061 --> 00:08:08,121
Jamais pensei que o
encontraria tão rápido...
123
00:08:08,931 --> 00:08:12,111
Finalmente chegou o momento
de cumprir a minha promessa...
124
00:08:13,831 --> 00:08:14,851
Maldito!
125
00:08:15,541 --> 00:08:18,501
Por que nos atacou?!
126
00:08:19,861 --> 00:08:21,081
Passatempo.
127
00:08:22,571 --> 00:08:25,061
Besteira!
128
00:08:34,731 --> 00:08:35,841
O quê?!
129
00:08:36,321 --> 00:08:38,161
Tinha certeza de que
tinha acertado o alvo.
130
00:08:38,161 --> 00:08:39,351
Ricochetearam.
131
00:08:40,201 --> 00:08:43,351
Ele as defletiu com
a ponta da espada.
132
00:08:43,871 --> 00:08:45,191
Impossível!
133
00:08:46,761 --> 00:08:49,111
Ei! Quem é você?!
134
00:08:50,241 --> 00:08:52,901
Três espadas?! Será possível...
135
00:08:53,461 --> 00:08:56,861
Nunca vi tamanha habilidade
de uma forma tão sutil antes.
136
00:08:57,641 --> 00:09:00,411
Força bruta não é
sinônimo de poder.
137
00:09:01,061 --> 00:09:04,001
Então foi essa espada
que cortou este navio?
138
00:09:04,001 --> 00:09:05,371
Precisamente.
139
00:09:05,671 --> 00:09:08,581
É visível... Você é o mais poderoso!
140
00:09:10,921 --> 00:09:14,171
Estou navegando os
mares à sua procura.
141
00:09:15,081 --> 00:09:16,431
Qual é seu objetivo?
142
00:09:16,431 --> 00:09:17,831
Ser o melhor!
143
00:09:19,181 --> 00:09:20,471
Quanta tolice.
144
00:09:25,191 --> 00:09:27,961
Tem tempo de sobra,
não tem? Vamos duelar!
145
00:09:28,841 --> 00:09:30,081
Esse cara aí...
146
00:09:30,081 --> 00:09:33,401
É o Zoro! Roronoa Zoro,
das Três Espadas!
147
00:09:33,401 --> 00:09:34,151
O quê?!
148
00:09:34,691 --> 00:09:36,781
O Caçador de Piratas, não é?
149
00:09:37,741 --> 00:09:39,161
Esse cara?!
150
00:09:42,411 --> 00:09:43,151
Ei!
151
00:09:43,151 --> 00:09:44,551
As coisas pioraram, Luffy!
152
00:09:44,551 --> 00:09:47,081
O Going Merry vai
sumir do horizonte!
153
00:09:47,081 --> 00:09:48,421
Ei, Luffy!
154
00:09:48,881 --> 00:09:50,051
Um duelo?
155
00:09:51,361 --> 00:09:53,591
Você é lamentável, rapaz fraco.
156
00:09:58,231 --> 00:10:00,011
Se fosse mesmo um
bom espadachim,
157
00:10:00,011 --> 00:10:04,931
saberia julgar o abismo que há entre nós
sem nem mesmo desembainhar sua espada.
158
00:10:05,491 --> 00:10:08,101
Mas, mesmo assim, me desafia...
159
00:10:08,101 --> 00:10:12,021
É coragem ou somente tolice?
160
00:10:12,521 --> 00:10:14,021
É nada mais que ambição!
161
00:10:16,971 --> 00:10:19,861
E a minha promessa
a uma falecida amiga.
162
00:10:20,391 --> 00:10:25,611
O Melhor Espadachim do Mundo, Olhos
de Gavião, e Zoro, o Caçador de Piratas!
163
00:10:25,611 --> 00:10:27,851
Que luta vai sair daí?!
164
00:10:28,771 --> 00:10:31,231
Ninguém pode com o camarada!
165
00:10:31,231 --> 00:10:31,881
Sim!
166
00:10:32,381 --> 00:10:34,381
Ele já é o melhor!
167
00:10:38,751 --> 00:10:41,431
Ei, está me insultando?
168
00:10:42,081 --> 00:10:46,471
Não sou um daqueles idiotas que usam
um canhão para caçar um coelho.
169
00:10:46,821 --> 00:10:49,781
Sua fama o condiciona
ao título de espadachim,
170
00:10:49,781 --> 00:10:55,441
mas East Blue é o mais fraco
dos quatro oceanos.
171
00:10:56,031 --> 00:10:59,741
Infelizmente, esta é a
menor lâmina que tenho.
172
00:11:00,091 --> 00:11:03,321
Pare de me zombar!
173
00:11:03,701 --> 00:11:05,621
Não se arrependa se morrer!
174
00:11:05,951 --> 00:11:08,951
Seu animal inocente...
Conheça agora a vastidão do mundo.
175
00:11:08,951 --> 00:11:12,101
Lâmina Demoníaca!
176
00:11:14,421 --> 00:11:16,171
O quê?!
177
00:11:23,381 --> 00:11:24,431
Zoro!
178
00:11:25,621 --> 00:11:28,141
Ele defendeu a técnica do camarada!
179
00:11:28,141 --> 00:11:31,391
Mas esse ataque sempre funciona!
180
00:11:31,391 --> 00:11:33,261
O que aconteceu?!
181
00:11:34,521 --> 00:11:36,011
Não consigo me mover!
182
00:11:36,011 --> 00:11:37,761
Como é possível?!
183
00:11:37,761 --> 00:11:41,861
Ninguém jamais defendeu esta técnica,
e ele, com esse brinquedo, conseguiu...
184
00:11:42,411 --> 00:11:44,821
Será mesmo possível?!
185
00:11:46,031 --> 00:11:48,461
Há mesmo um abismo entre nós?!
186
00:11:48,461 --> 00:11:49,641
Não pode ser!
187
00:11:49,641 --> 00:11:51,571
Não posso estar assim tão longe!
188
00:11:54,181 --> 00:11:56,541
O mundo não pode
ser assim tão imenso!
189
00:12:04,711 --> 00:12:06,011
Você tá brincando, né, camarada?!
190
00:12:06,011 --> 00:12:07,521
Lute seriamente!
191
00:12:07,521 --> 00:12:09,211
Camarada!
192
00:12:09,211 --> 00:12:11,431
A diferença de poder entre
nós não pode ser tão grande!
193
00:12:40,011 --> 00:12:42,131
Quanta ferocidade nestes ataques...
194
00:12:49,351 --> 00:12:53,491
Só com aquela faca ele segurou
as três espadas do Zoro!
195
00:12:53,491 --> 00:12:56,401
É um monstro
dentre os monstros!
196
00:13:00,571 --> 00:13:06,571
Eu... Não cheguei até aqui para
perder para esse brinquedo!
197
00:13:08,321 --> 00:13:09,661
Zoro!
198
00:13:21,751 --> 00:13:24,451
Para você não tem problema,
visto que é um homem.
199
00:13:25,171 --> 00:13:28,131
Eu também quero ser a melhor
espadachim do mundo.
200
00:13:28,861 --> 00:13:32,221
Se... Se eu fosse um homem...
201
00:13:33,901 --> 00:13:37,141
Como pode dizer palavras tão
covardes depois de me vencer?
202
00:13:37,141 --> 00:13:38,811
É desprezível!
203
00:13:38,811 --> 00:13:41,491
Eu sempre a vi
como uma inspiração!
204
00:13:41,491 --> 00:13:42,451
Zoro...
205
00:13:43,921 --> 00:13:45,441
Prometa!
206
00:13:45,441 --> 00:13:50,221
Um dia, um de nós será o
melhor espadachim do mundo!
207
00:13:50,221 --> 00:13:51,241
É uma promessa!
208
00:13:52,651 --> 00:13:53,491
Prometido!
209
00:13:59,141 --> 00:14:01,661
Para ser o melhor
espadachim do mundo...
210
00:14:11,251 --> 00:14:12,241
Eu vou...
211
00:14:12,881 --> 00:14:15,831
Eu vou levá-la comigo
para me tornar mais forte!
212
00:14:15,831 --> 00:14:18,381
Eu serei tão forte que meu
nome ecoará nos céus!
213
00:14:18,681 --> 00:14:21,831
Serei o melhor
espadachim do mundo!
214
00:14:22,531 --> 00:14:24,211
Nós prometemos...
215
00:14:24,211 --> 00:14:25,511
Eu...
216
00:14:35,011 --> 00:14:37,661
Se eu pudesse derrotá-lo...
217
00:14:48,601 --> 00:14:50,011
Qual é o seu fardo?
218
00:14:50,011 --> 00:14:54,141
O que deseja depois de se tornar
o mais poderoso, rapaz fraco?
219
00:14:54,631 --> 00:14:57,641
Você disse que o camarada
é fraco, seu maluco?!
220
00:14:57,641 --> 00:15:00,201
Vou ensinar uma
lição para esse cara!
221
00:15:00,201 --> 00:15:01,821
Parem! Yosaku! Johnny!
222
00:15:01,821 --> 00:15:02,811
Não interfiram!
223
00:15:03,381 --> 00:15:05,871
Sejam pacientes!
224
00:15:08,011 --> 00:15:08,981
Luffy...
225
00:15:11,631 --> 00:15:15,031
Eu não posso perder!
226
00:15:29,231 --> 00:15:30,801
Caçada...
227
00:15:30,801 --> 00:15:33,581
Que demais! O maior
espadachim do mundo, é?
228
00:15:33,581 --> 00:15:35,161
Seria um problema
para mim se meu
229
00:15:35,161 --> 00:15:37,011
companheiro não fosse
o melhor do mundo!
230
00:15:37,011 --> 00:15:38,141
...do Tigre!
231
00:15:59,381 --> 00:16:02,181
Quer que eu perfure seu coração?
232
00:16:02,181 --> 00:16:03,861
Por que não retrocede?
233
00:16:03,861 --> 00:16:05,251
Não sei...
234
00:16:06,101 --> 00:16:08,241
Realmente não sei o porquê.
235
00:16:08,901 --> 00:16:11,051
Mas se eu der um passo para trás,
236
00:16:11,051 --> 00:16:15,261
todas as juras e promessas
que fiz até agora
237
00:16:15,501 --> 00:16:21,241
terão sido em vão, e jamais terei
a chance de enfrentá-lo de novo.
238
00:16:22,271 --> 00:16:24,311
Pois, é isso que
significa ser derrotado.
239
00:16:25,441 --> 00:16:27,791
Então, não posso retroceder.
240
00:16:28,671 --> 00:16:30,071
Mesmo ao custo de sua morte?
241
00:16:31,031 --> 00:16:33,121
Prefiro a morte!
242
00:16:34,051 --> 00:16:36,251
Que força de vontade!
243
00:16:36,251 --> 00:16:38,801
Prefere a morte a ser derrotado.
244
00:16:42,031 --> 00:16:43,961
Garoto, diga-me seu nome!
245
00:16:48,521 --> 00:16:50,381
Roronoa Zoro!
246
00:16:51,361 --> 00:16:52,781
Lembrar-me-ei dele!
247
00:16:52,781 --> 00:16:56,381
Faz tempo que não encontro ninguém como
você, forte rapaz. Para recompensá-lo...
248
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
Como cortesia, usarei a espada negra mais
poderosa do mundo para tirar-lhe a vida.
249
00:17:03,201 --> 00:17:05,491
Aprecio a gentileza.
250
00:17:07,201 --> 00:17:08,191
Ele a desembainhou...
251
00:17:08,191 --> 00:17:10,251
A espada que cortou o navio ao meio!
252
00:17:10,861 --> 00:17:13,431
Esta é minha última chance!
253
00:17:13,431 --> 00:17:16,321
Ser o melhor... Ou morrer!
254
00:17:20,811 --> 00:17:22,061
Já chega, camarada!
255
00:17:22,061 --> 00:17:23,211
Pare, por favor!
256
00:17:23,211 --> 00:17:25,271
Técnica Secreta da
Empunhadura Tripla...
257
00:17:28,061 --> 00:17:28,751
Morra!
258
00:17:28,751 --> 00:17:30,981
Três Mil Mundos!
259
00:17:39,691 --> 00:17:40,881
Fui derrotado.
260
00:17:42,561 --> 00:17:45,431
Jamais imaginei que
fosse ser derrotado.
261
00:17:47,381 --> 00:17:50,111
Então esse é o poder do
melhor espadachim do mundo?
262
00:17:55,171 --> 00:17:56,111
O quê?
263
00:17:57,531 --> 00:17:59,951
Cicatrizes nas costas são a
desonra de um espadachim.
264
00:18:00,531 --> 00:18:01,371
Excelente!
265
00:18:05,251 --> 00:18:11,011
Zoro!
266
00:18:13,151 --> 00:18:15,961
Não tenha pressa
em morrer, jovem.
267
00:18:17,261 --> 00:18:18,631
Zoro!
268
00:18:19,761 --> 00:18:21,091
Camarada!
269
00:18:24,281 --> 00:18:25,581
Por quê?
270
00:18:27,751 --> 00:18:31,151
Quando decidi ser o melhor
espadachim do mundo,
271
00:18:31,541 --> 00:18:34,791
decidi devotar a minha vida a isso.
272
00:18:36,561 --> 00:18:38,441
Aquele maluco!
273
00:18:38,441 --> 00:18:40,831
Seu adversário é o
melhor do mundo.
274
00:18:40,831 --> 00:18:42,461
O resultado era óbvio!
275
00:18:42,461 --> 00:18:44,721
Ele devia desistir de suas
ambições ao invés de morrer!
276
00:18:44,721 --> 00:18:45,871
Não é tão difícil...
277
00:18:45,871 --> 00:18:48,171
...abandonar suas ambições!
278
00:18:51,391 --> 00:18:53,141
Então esse é o poder
da Grand Line...
279
00:18:53,141 --> 00:18:54,961
O poder do mundo...
280
00:18:55,521 --> 00:18:59,221
Nem o Caçador de Piratas
Zoro teve chance!
281
00:18:59,221 --> 00:19:03,551
Droga... Droga... Droga!
282
00:19:03,551 --> 00:19:05,511
Camarada!
283
00:19:10,561 --> 00:19:12,651
Mas o que foi isso?!
284
00:19:13,771 --> 00:19:17,731
O moleque é usuário
de um Fruto do Diabo?!
285
00:19:18,401 --> 00:19:19,991
Maldito!
286
00:19:21,451 --> 00:19:24,031
O jovem é seu amigo?
287
00:19:24,031 --> 00:19:26,831
Você também me impressionou
por ver sem interferir até o fim.
288
00:19:32,361 --> 00:19:35,961
Fique tranquilo, não matei o jovem.
289
00:19:37,001 --> 00:19:39,461
Camarada! Camarada! Diga alguma coisa!
290
00:19:39,461 --> 00:19:40,381
Zoro!
291
00:19:42,341 --> 00:19:43,341
Zoro!
292
00:19:43,341 --> 00:19:45,261
Vai, rápido, tragam ele a bordo!
293
00:19:47,141 --> 00:19:48,891
Tem uns remédios aqui, coloquem nele!
294
00:19:49,471 --> 00:19:51,751
Ainda é muito cedo
para morrer, jovem.
295
00:19:52,371 --> 00:19:54,851
Meu nome é Dracule Mihawk!
296
00:19:55,231 --> 00:19:56,281
Descubra-se.
297
00:19:56,281 --> 00:19:57,611
Descubra o mundo.
298
00:19:57,611 --> 00:19:58,821
Torne-se mais forte!
299
00:19:58,821 --> 00:20:00,301
Não importa quantos anos leve,
300
00:20:00,301 --> 00:20:03,781
eu manterei o título de melhor
espadachim do mundo e esperarei por você.
301
00:20:04,511 --> 00:20:06,501
Supere esta espada!
302
00:20:06,501 --> 00:20:09,371
Tente me superar!
303
00:20:09,371 --> 00:20:10,951
Roronoa Zoro!
304
00:20:12,421 --> 00:20:15,081
Camarada! Camarada!
Diga alguma coisa!
305
00:20:16,391 --> 00:20:19,631
Para Mihawk Olhos de Gavião
fazer tal declaração...
306
00:20:20,961 --> 00:20:23,421
Garoto... Qual é o seu objetivo?
307
00:20:23,921 --> 00:20:25,011
Ser o Rei dos Piratas.
308
00:20:25,931 --> 00:20:29,761
Um caminho difícil, mais
difícil do que me superar.
309
00:20:29,761 --> 00:20:32,471
Tô nem aí, porque serei
o Rei, custe o que custar.
310
00:20:33,891 --> 00:20:35,231
Ele está vivo!
311
00:20:35,831 --> 00:20:37,151
Só desmaiou!
312
00:20:37,151 --> 00:20:38,051
Camarada!
313
00:20:38,051 --> 00:20:40,151
Diga alguma coisa!
314
00:20:40,881 --> 00:20:41,901
Zoro!
315
00:20:42,651 --> 00:20:43,801
Camarada!
316
00:20:45,361 --> 00:20:48,741
Luffy, está me ouvindo?
317
00:20:48,741 --> 00:20:49,841
Tô!
318
00:20:52,461 --> 00:20:54,521
Perdão por preocupá-lo.
319
00:20:55,431 --> 00:20:56,751
Se eu...
320
00:20:57,501 --> 00:21:00,571
...não for o melhor do mundo...
321
00:21:01,181 --> 00:21:03,261
...será um problema para você, certo?
322
00:21:04,321 --> 00:21:06,391
Não fale mais nada!
323
00:21:06,391 --> 00:21:07,221
Camarada!
324
00:21:07,771 --> 00:21:09,181
Eu...
325
00:21:09,651 --> 00:21:11,071
Eu nunca mais...
326
00:21:11,681 --> 00:21:13,981
...serei derrotado!
327
00:21:17,601 --> 00:21:21,401
Até que eu o derrote e seja
o melhor espadachim do mundo,
328
00:21:22,001 --> 00:21:24,741
eu nunca mais serei derrotado!
329
00:21:25,561 --> 00:21:27,321
Algum problema,
330
00:21:28,831 --> 00:21:30,881
Rei dos Piratas?
331
00:21:34,371 --> 00:21:35,541
Nenhum!
332
00:21:36,391 --> 00:21:38,001
Boa equipe.
333
00:21:38,001 --> 00:21:41,001
Espero vê-los de novo.
334
00:21:42,001 --> 00:21:44,551
Espere, Olhos de Gavião!
335
00:21:44,961 --> 00:21:48,031
Não veio atrás da minha cabeça?
336
00:21:48,031 --> 00:21:51,411
A cabeça do Rei de
East Blue, Don Krieg!
337
00:21:52,141 --> 00:21:54,151
Era, sim, minha intenção.
338
00:21:54,151 --> 00:21:56,061
Mas já me diverti o bastante.
339
00:21:56,061 --> 00:21:57,891
Vou voltar para casa e dormir.
340
00:21:59,691 --> 00:22:03,231
Pode ter tido sua diversão,
mas eu nem comecei a minha ainda.
341
00:22:03,231 --> 00:22:04,781
Don?!
342
00:22:04,781 --> 00:22:07,241
Por que não o deixa ir?!
343
00:22:09,941 --> 00:22:11,491
Morra antes de ir!
344
00:22:12,871 --> 00:22:15,451
Como esperado,
ele não aprende...
345
00:22:23,841 --> 00:22:25,091
Ele foi embora!
346
00:22:34,341 --> 00:22:35,301
Usopp!
347
00:22:35,951 --> 00:22:36,681
Luffy!
348
00:22:37,101 --> 00:22:38,211
Vão indo!
349
00:22:38,211 --> 00:22:39,391
Deixo a Nami com vocês!
350
00:22:40,011 --> 00:22:41,131
Tá bom!
351
00:22:41,131 --> 00:22:43,961
Eu e o Zoro vamos achá-la
e trazê-la de volta!
352
00:22:43,961 --> 00:22:46,361
Convence o cozinheiro!
353
00:22:46,761 --> 00:22:49,451
E aí nós cinco iremos...
354
00:22:50,031 --> 00:22:51,911
...para a Grand Line!
355
00:22:51,911 --> 00:22:54,161
Sim, iremos!
356
00:22:54,161 --> 00:22:57,281
Homens! Agora que
o estorvo se foi,
357
00:22:57,281 --> 00:22:59,401
já podemos começar a luta!
358
00:22:59,401 --> 00:23:01,131
Vamos pegar esse navio!
359
00:23:01,131 --> 00:23:02,131
Sim!
360
00:23:02,511 --> 00:23:06,531
Aí, velho, se eu me livrar
deles, estamos quites?
361
00:23:07,131 --> 00:23:08,871
Como quiser.
362
00:23:10,051 --> 00:23:17,311
chisana koro ni wa takara no chizu ga
363
00:23:17,311 --> 00:23:24,311
atama no naka ni ukandeite
364
00:23:24,311 --> 00:23:27,861
para assegurar que
365
00:23:27,861 --> 00:23:31,031
nenhum desconhecido tomasse para si
366
00:23:31,031 --> 00:23:38,371
shiranai dareka ni makenai you ni
367
00:23:41,081 --> 00:23:52,551
hontou no yume sae tsukamenai mama
368
00:23:52,551 --> 00:23:59,561
moshi mo sekai ga kawaru no nara
369
00:23:59,561 --> 00:24:06,651
nanimo shiranai koro no watashi ni
370
00:24:06,651 --> 00:24:10,281
leve-me com você,
371
00:24:10,281 --> 00:24:13,701
para garantir que aquelas memórias
372
00:24:13,701 --> 00:24:20,041
iro asenai you ni
373
00:24:24,751 --> 00:24:26,461
Krieg e seus piratas estão vindo!
374
00:24:26,461 --> 00:24:28,871
Sinceramente, que bando
de mal-agradecidos!
375
00:24:28,871 --> 00:24:30,131
Comeram e mesmo assim...
376
00:24:30,131 --> 00:24:31,421
Pensando bem,
377
00:24:31,731 --> 00:24:34,051
tem uma mal-agradecida
que pegou o tesouro e fugiu...
378
00:24:34,051 --> 00:24:35,381
Não se preocupa
com isso, descansa!
379
00:24:35,811 --> 00:24:38,011
Ei, apareceu um esquisitão...
380
00:24:38,011 --> 00:24:39,141
Ele está todo armado com escudos!
381
00:24:39,521 --> 00:24:41,921
Ai, ai, ai! Fogo! Fogo!
382
00:24:41,921 --> 00:24:43,201
No próximo episódio de One Piece!
383
00:24:43,201 --> 00:24:44,861
O Despertar dos Chutes Implacáveis!
384
00:24:44,861 --> 00:24:46,811
Sanji vs. Pearl, a Muralha de Ferro!
385
00:24:46,811 --> 00:24:49,101
Eu serei o Rei dos Piratas!
386
00:24:47,231 --> 00:24:50,071
O Despertar dos Chutes Implacáveis!
Sanji vs. Pearl, a Muralha de Ferro!
387
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!