1 00:00:16,721 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,061 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,061 --> 00:00:25,101 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,101 --> 00:00:26,941 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:26,941 --> 00:00:30,741 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,741 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,881 --> 00:00:41,421 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,541 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,841 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,841 --> 00:00:58,841 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,421 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,421 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,001 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,161 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,911 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,261 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,261 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:20,221 --> 00:02:29,031 ¡Ojos de Halcón Mihawk! El gran espadachín Zoro cae en el mar 27 00:02:22,961 --> 00:02:27,511 ¡Ojos de Halcón Mihawk! El gran espadachín Zoro cae en el mar. 28 00:02:34,361 --> 00:02:35,641 ¡¿Qué dijiste?! 29 00:02:35,641 --> 00:02:38,361 ¡¿Nami se fue con el Going Merry?! 30 00:02:38,361 --> 00:02:40,911 ¡¿Qué demonios significa eso?! 31 00:02:42,001 --> 00:02:44,211 Sucedió hace apenas un momento. 32 00:02:49,231 --> 00:02:51,371 ¿Qué pasa, jefa Nami? 33 00:02:52,651 --> 00:02:55,171 Llevas mirando esa lista de recompensas desde hace rato. 34 00:02:55,171 --> 00:02:57,111 No es nada... 35 00:02:57,111 --> 00:02:59,261 ¡Esa es nuestra jefa Nami! 36 00:02:59,681 --> 00:03:02,341 Le has echado el ojo a un pirata con una gran recompensa. 37 00:03:02,881 --> 00:03:06,201 Pero será mejor que no vayas tras Arlong. 38 00:03:06,201 --> 00:03:08,371 Escuché que es terriblemente fuerte. 39 00:03:08,701 --> 00:03:12,531 Se mantuvo un tiempo tranquilo en las sombras. 40 00:03:12,531 --> 00:03:15,441 Pero se dice que ha vuelto a hacer de las suyas hace poco. 41 00:03:15,781 --> 00:03:19,401 Aunque esa recompensa de 20 millones de berris es tentadora... 42 00:03:19,401 --> 00:03:25,451 Es tan fuerte que hasta existe la leve posibilidad de que hasta pudiera matarnos a nosotros. 43 00:03:27,311 --> 00:03:28,741 ¿Jefa Nami? 44 00:03:29,981 --> 00:03:34,091 Disculpen, pero quisiera cambiarme, ¿podrían darse la vuelta? 45 00:03:35,641 --> 00:03:36,641 ¡E-espera! 46 00:03:36,641 --> 00:03:38,641 ¿Cambiarte? ¿Aquí? ¿Ahora? 47 00:03:38,641 --> 00:03:39,891 ¿No puedo? 48 00:03:40,811 --> 00:03:42,591 ¡Adelante! ¡Adelante! 49 00:03:47,971 --> 00:03:50,221 ¡Es tan atrevida como sugiere su apariencia! 50 00:03:50,721 --> 00:03:53,481 Un pequeño vistazo no hará daño, ¿verdad? 51 00:03:53,551 --> 00:03:54,281 ¡Sí! 52 00:04:07,001 --> 00:04:08,941 ¡¿Qu-qué estás haciendo?! 53 00:04:09,721 --> 00:04:11,961 ¿Que qué hago? ¡Negocios, por supuesto! 54 00:04:11,961 --> 00:04:14,141 Soy una ladrona especialista en robar a los piratas. 55 00:04:14,141 --> 00:04:15,941 Así que me voy a quedar con este barco. 56 00:04:16,721 --> 00:04:19,821 Nunca dije que era un miembro de su tripulación. 57 00:04:19,821 --> 00:04:21,141 Solo estábamos haciendo equipo. 58 00:04:21,641 --> 00:04:25,541 He pasado poco tiempo con Luffy y los demás, pero lo pasé bastante bien. 59 00:04:26,891 --> 00:04:28,411 Díganle eso por mí. 60 00:04:29,421 --> 00:04:31,921 Si el destino lo desea, nos veremos de nuevo. 61 00:04:33,351 --> 00:04:35,091 ¡Jefa Nami! 62 00:04:42,921 --> 00:04:45,191 ¡N-nos pones en un aprieto! 63 00:04:45,191 --> 00:04:49,751 ¡Se supone que nos pidieron que cuidáramos del barco! 64 00:05:09,451 --> 00:05:12,601 ¡Y así fue como se llevó el barco! 65 00:05:12,601 --> 00:05:13,221 ¡Lo sentimos! 66 00:05:13,221 --> 00:05:17,521 ¡Maldición! ¡Nos complicó aún más las cosas! 67 00:05:17,521 --> 00:05:19,811 ¡Ese barco nos lo dio Kaya! 68 00:05:19,811 --> 00:05:21,791 ¡Esperen! ¡Puedo verlo! 69 00:05:22,241 --> 00:05:23,731 ¡Es el Going Merry! 70 00:05:24,391 --> 00:05:25,451 ¿Dónde está su barco? 71 00:05:25,831 --> 00:05:27,241 Todavía lo tenemos, pero... 72 00:05:28,061 --> 00:05:29,661 ¡Zoro, Usopp, zarpen de inmediato! 73 00:05:29,661 --> 00:05:31,451 Sigan a Nami en ese barco. 74 00:05:31,451 --> 00:05:33,961 Olvídalo. Deja que se quede con el barco. 75 00:05:34,421 --> 00:05:36,501 No hay necesidad de perseguir a esa mujer. 76 00:05:37,221 --> 00:05:39,881 ¡No quiero que nadie más que ella sea nuestra navegante! 77 00:05:49,091 --> 00:05:50,501 Está bien. 78 00:05:50,501 --> 00:05:52,391 Qué capitán tan problemático... 79 00:05:53,121 --> 00:05:54,621 ¡Usopp, vámonos! 80 00:05:54,621 --> 00:05:56,241 Sí... 81 00:05:59,691 --> 00:06:02,131 ¡Jefe Zoro, el barco está listo! 82 00:06:02,591 --> 00:06:03,971 Luffy, ¿qué piensas hacer tú? 83 00:06:03,981 --> 00:06:08,121 Todavía no he pagado mi deuda con el restaurante, así que no puedo ir con ustedes. 84 00:06:08,121 --> 00:06:09,251 Ten cuidado. 85 00:06:09,811 --> 00:06:11,921 Lo que está pasando aquí no es normal. 86 00:06:12,251 --> 00:06:13,871 Sí, lo sé. 87 00:06:14,521 --> 00:06:17,701 ¿Qu-qué...? ¿Qué demonios pasó? 88 00:06:17,701 --> 00:06:20,211 ¡El barco ha sido partido en dos! 89 00:06:21,371 --> 00:06:22,671 ¡Miren! ¡Ahí! 90 00:06:23,721 --> 00:06:24,651 ¡Es él! 91 00:06:30,101 --> 00:06:33,151 ¡Don Krieg! ¡Es ese hombre! 92 00:06:33,151 --> 00:06:36,251 ¡El hombre que destruyó nuestra flota! 93 00:06:40,261 --> 00:06:41,561 Ese hombre... 94 00:06:50,851 --> 00:06:52,201 Ese hombre es... 95 00:06:54,081 --> 00:06:56,491 Ese cretino... 96 00:06:57,091 --> 00:07:01,151 ¡Nos siguió hasta aquí para matarnos! 97 00:07:01,971 --> 00:07:03,461 ¡Estamos perdidos! 98 00:07:04,271 --> 00:07:05,151 ¿Zoro? 99 00:07:06,051 --> 00:07:07,171 ¿Quién es ese tipo? 100 00:07:07,881 --> 00:07:10,261 Es el hombre que he estado buscando. 101 00:07:10,881 --> 00:07:12,671 ¡Ojos de Halcón Mihawk! 102 00:07:13,791 --> 00:07:15,381 Ojos de Halcón Mihawk... 103 00:07:22,391 --> 00:07:24,161 ¡El hombre más fuerte del mundo! 104 00:07:26,411 --> 00:07:32,701 ¿Es el tipo que hundió la flota de cincuenta barcos de Krieg en el Grand Line? 105 00:07:32,911 --> 00:07:36,491 Entonces, el que destruyó el barco de Krieg hace un instante también... 106 00:07:36,491 --> 00:07:39,691 Pero parece ser un humano común y corriente. 107 00:07:40,501 --> 00:07:43,101 Y no parece estar armado con ninguna arma especial. 108 00:07:44,101 --> 00:07:46,201 Su arma está en su espalda. 109 00:07:46,201 --> 00:07:48,171 ¡Imposible, no puede ser! 110 00:07:48,551 --> 00:07:51,951 ¡¿Destruyó ese gigantesco barco con esa espada?! 111 00:07:52,561 --> 00:07:55,861 Él es el gran espadachín, Ojos de Halcón. 112 00:07:55,861 --> 00:07:59,471 Es el hombre que está por encima de todos los espadachines del mundo. 113 00:08:05,071 --> 00:08:07,971 Nunca pensé que lo vería tan pronto. 114 00:08:08,941 --> 00:08:11,981 Finalmente, ha llegado la hora de cumplir mi promesa. 115 00:08:13,421 --> 00:08:14,861 ¡Cretino! 116 00:08:15,611 --> 00:08:18,291 ¡¿Qué clase de rencor tienes hacia nosotros para venir a atacarnos?! 117 00:08:19,911 --> 00:08:21,081 Solo quiero matar el tiempo. 118 00:08:22,581 --> 00:08:24,911 ¡No te burles de nosotros! 119 00:08:34,781 --> 00:08:35,841 ¡¿Qu-qué?! 120 00:08:35,841 --> 00:08:38,181 ¡Estoy seguro de haber apuntado hacia él! 121 00:08:38,181 --> 00:08:39,351 Lo desvió. 122 00:08:40,311 --> 00:08:43,361 Lo desvió sutilmente usando la punta de su espada. 123 00:08:44,151 --> 00:08:45,191 ¡Eso es ridículo! 124 00:08:46,821 --> 00:08:49,101 ¡Oye! ¡¿Y tú quién eres?! 125 00:08:50,281 --> 00:08:52,901 Lleva tres espadas... ¿Acaso eres...? 126 00:08:53,571 --> 00:08:56,871 Nunca había visto una espada moverse de manera tan suave. 127 00:08:57,651 --> 00:09:00,411 Alguien que solo usa la fuerza al blandir su espada no tiene fuerza verdadera. 128 00:09:01,041 --> 00:09:03,941 ¿Este barco también fue cortado con esa espada? 129 00:09:03,941 --> 00:09:04,821 Así es. 130 00:09:05,641 --> 00:09:08,581 Ya veo. Eres el más fuerte. 131 00:09:10,941 --> 00:09:13,611 Salí al mar para encontrarte. 132 00:09:15,061 --> 00:09:16,421 ¿Cuál es tu objetivo? 133 00:09:16,881 --> 00:09:17,861 ¡Ser el más fuerte! 134 00:09:19,191 --> 00:09:20,491 Qué tontería... 135 00:09:25,231 --> 00:09:27,731 Tienes tiempo de sobra, ¿no? Pelea contra mí... 136 00:09:28,901 --> 00:09:33,391 ¡Este tipo es Zoro! ¡Roronoa Zoro, el que usa el Santouryuu! 137 00:09:33,391 --> 00:09:34,171 ¡¿Qué?! 138 00:09:34,911 --> 00:09:36,771 Vaya, un cazador de piratas. 139 00:09:37,801 --> 00:09:38,781 ¿Ese tipo? 140 00:09:42,571 --> 00:09:44,391 ¡Oye! ¡Esto va mal, Luffy! 141 00:09:44,391 --> 00:09:47,001 ¡El Going Merry está a punto de desaparecer de nuestra vista! 142 00:09:47,001 --> 00:09:48,421 ¡Oye, Luffy! 143 00:09:48,781 --> 00:09:50,091 ¿Una pelea? 144 00:09:51,461 --> 00:09:53,601 Eres un ser patético y débil. 145 00:09:58,261 --> 00:10:00,001 Si eres un espadachín competente, 146 00:10:00,001 --> 00:10:04,501 podrías ver la diferencia entre nuestro poder sin tener que chocar espadas. 147 00:10:05,411 --> 00:10:07,971 ¿Qué es lo que te hace dirigir tu espada hacia mí? 148 00:10:08,311 --> 00:10:12,011 ¿Es acaso tu valor, o quizás tu ignorancia? 149 00:10:12,531 --> 00:10:14,031 ¡Es mi ambición! 150 00:10:16,881 --> 00:10:19,881 ¡Y también es para cumplir una promesa que le hice a una vieja amiga! 151 00:10:20,451 --> 00:10:23,811 El mejor espadachín del mundo, Ojos de Halcón Mihawk, 152 00:10:23,811 --> 00:10:25,521 contra el cazador de piratas Zoro. 153 00:10:25,521 --> 00:10:27,891 ¿Qué tipo de pelea van a tener? 154 00:10:28,661 --> 00:10:31,261 ¡Nadie puede derrotar al jefe! 155 00:10:32,351 --> 00:10:34,381 ¡El jefe ya es el más fuerte! 156 00:10:38,751 --> 00:10:41,251 ¡Oye! ¿Qué significa esto? 157 00:10:42,271 --> 00:10:46,481 Soy diferente de esas bestias que usan todo su poder para cazar conejos. 158 00:10:46,831 --> 00:10:49,471 Aunque seas un espadachín que se ha ganado cierta fama, 159 00:10:49,871 --> 00:10:55,441 este océano, el East Blue, es el más débil de los cuatro océanos. 160 00:10:56,121 --> 00:10:59,741 Desafortunadamente, no llevo ningún instrumento afilado más pequeño que este. 161 00:10:59,741 --> 00:11:02,851 ¡Deja de burlarte de mí! 162 00:11:03,661 --> 00:11:05,621 ¡No te lamentes cuando mueras! 163 00:11:05,621 --> 00:11:08,951 Eres como un rana en un pozo... Aprende lo grande que es el mundo. 164 00:11:08,951 --> 00:11:11,691 ¡Oni Giri! 165 00:11:14,371 --> 00:11:15,871 ¡¿Qu-Qué?! 166 00:11:23,381 --> 00:11:23,991 ¡Zoro! 167 00:11:25,571 --> 00:11:27,871 ¡Detuvo el Oni Giri del jefe! 168 00:11:28,191 --> 00:11:31,391 Pero si es una técnica que manda a volar al enemigo el 100 % de las veces... 169 00:11:31,391 --> 00:11:33,141 ¡¿Qué está pasando?! 170 00:11:33,991 --> 00:11:35,691 ¡N-no puedo moverme! 171 00:11:36,021 --> 00:11:37,371 ¿Qué es lo que hizo? 172 00:11:37,701 --> 00:11:41,861 Nadie había podido evitar esta técnica antes, pero ¿él la detuvo con este juguete? 173 00:11:42,451 --> 00:11:44,821 ¡Esto no puede estar sucediendo! 174 00:11:46,061 --> 00:11:48,341 ¿Tanta diferencia hay entre nuestros poderes? 175 00:11:48,341 --> 00:11:51,381 ¡No puede ser! ¡No puedo estar tan lejos de él! 176 00:11:54,251 --> 00:11:57,051 ¡El más fuerte del mundo no puede estar tan lejos de mí! 177 00:12:04,631 --> 00:12:07,541 ¡Esto no puede estar sucediendo, jefe! ¡Pelea en serio! 178 00:12:07,541 --> 00:12:09,241 ¡Jefe! 179 00:12:09,241 --> 00:12:11,091 ¡No puede estar tan lejos! 180 00:12:39,951 --> 00:12:42,121 Qué uso de la espada tan violento... 181 00:12:49,431 --> 00:12:53,431 ¡Está recibiendo el Santouryuu de Zoro solamente con esa cosa! 182 00:12:53,431 --> 00:12:56,431 ¡Es un monstruo superior al monstruoso Zoro! 183 00:13:00,591 --> 00:13:04,401 ¡No he blandido mi espada todo este tiempo para terminar 184 00:13:04,481 --> 00:13:06,571 siendo derrotado por este juguete! 185 00:13:08,321 --> 00:13:09,291 Zoro... 186 00:13:21,641 --> 00:13:24,471 Tú tienes suerte, Zoro. Eres un hombre. 187 00:13:25,211 --> 00:13:28,131 Yo también quiero ser la mejor espadachina del mundo. 188 00:13:28,451 --> 00:13:32,301 Si tan solo... Si tan solo hubiese nacido como hombre... 189 00:13:33,921 --> 00:13:37,141 ¡No te quejes de ese modo después de haberme derrotado! 190 00:13:37,461 --> 00:13:41,371 ¡No es justo! ¡Tú eres mi meta! 191 00:13:41,371 --> 00:13:42,321 Zoro... 192 00:13:43,971 --> 00:13:44,971 ¡Prométemelo! 193 00:13:45,631 --> 00:13:49,771 ¡Algún día, uno de los dos será el mejor espadachín del mundo! 194 00:13:50,411 --> 00:13:51,611 ¡Prométemelo! 195 00:13:52,681 --> 00:13:53,491 ¡Es una promesa! 196 00:13:59,271 --> 00:14:01,471 Ser el mejor del mundo... 197 00:14:11,101 --> 00:14:15,021 ¡Me volveré más fuerte por ella! 198 00:14:15,861 --> 00:14:21,671 ¡Me volveré tan fuerte que mi nombre alcanzará los cielos! 199 00:14:22,571 --> 00:14:25,271 Lo prometimos... 200 00:14:35,141 --> 00:14:37,661 Solo para derrotar a este hombre... 201 00:14:48,641 --> 00:14:50,151 ¿Qué carga llevas en tus hombros? 202 00:14:50,151 --> 00:14:53,681 ¿Qué deseas hacer una vez que obtengas poder, ser débil? 203 00:14:54,461 --> 00:14:57,531 ¡¿Estás diciendo que el jefe es un debilucho?! ¡Maldito desgraciado de la cruz! 204 00:14:57,531 --> 00:15:00,131 ¡Te daré una lección! Él es... 205 00:15:00,131 --> 00:15:02,811 ¡Deténganse! ¡Yosaku, Johnny! ¡No interfieran! 206 00:15:03,451 --> 00:15:05,851 ¡Tengan paciencia! 207 00:15:08,091 --> 00:15:09,071 Luffy... 208 00:15:11,791 --> 00:15:15,031 No puedo perder... 209 00:15:29,471 --> 00:15:30,791 ¡Tora... 210 00:15:30,791 --> 00:15:33,391 ¡Suena genial! ¿El mejor espadachín del mundo? 211 00:15:33,391 --> 00:15:37,011 Serás el compañero del Rey de los Piratas, es lo menos que puedo esperar de ti. 212 00:15:37,011 --> 00:15:38,971 ...Gari! 213 00:15:59,401 --> 00:16:01,761 ¿Quieres que te atraviese el corazón? 214 00:16:02,211 --> 00:16:03,391 ¿Por qué no retrocedes? 215 00:16:04,081 --> 00:16:05,251 No lo sé. 216 00:16:06,121 --> 00:16:08,061 Yo mismo no sé por qué... 217 00:16:08,931 --> 00:16:11,131 Pero si doy un solo paso atrás, 218 00:16:11,131 --> 00:16:15,261 creo que todos esos importantes juramentos y promesas 219 00:16:15,261 --> 00:16:20,851 quedarán destrozados y nunca podré volver adonde me encuentro ahora... 220 00:16:22,301 --> 00:16:24,301 Sí, de eso se trata la derrota. 221 00:16:25,421 --> 00:16:27,891 Entonces con mayor razón no puedo retroceder... 222 00:16:28,661 --> 00:16:30,071 ¿Aunque vayas a morir? 223 00:16:31,031 --> 00:16:33,031 ¡Prefiero morir! 224 00:16:34,001 --> 00:16:36,101 ¡Qué espíritu tan fuerte! 225 00:16:36,101 --> 00:16:38,601 ¡Prefiere la muerte antes que la derrota! 226 00:16:42,061 --> 00:16:43,961 ¡Mocoso, di tu nombre! 227 00:16:48,551 --> 00:16:50,401 ¡Roronoa Zoro! 228 00:16:51,391 --> 00:16:52,591 ¡Lo recordaré! 229 00:16:52,591 --> 00:16:54,781 Hacía mucho que no combatía contra alguien como tú, ser fuerte. 230 00:16:54,781 --> 00:16:55,671 Por lo tanto... 231 00:16:57,491 --> 00:16:59,751 Tendré un detalle de cortesía hacia un compañero espadachín 232 00:16:59,751 --> 00:17:02,771 y te hundiré con la espada negra más fuerte del mundo. 233 00:17:03,271 --> 00:17:05,371 Te lo agradezco. 234 00:17:07,191 --> 00:17:07,991 ¡Desenvainó! 235 00:17:07,991 --> 00:17:10,191 ¡Es la espada que cortó el barco! 236 00:17:10,861 --> 00:17:12,861 Este será mi último ataque... 237 00:17:13,331 --> 00:17:14,731 ¿Seré el mejor del mundo? 238 00:17:15,451 --> 00:17:16,321 ¿O moriré? 239 00:17:20,871 --> 00:17:22,081 ¡Ya basta, Jefe! 240 00:17:22,081 --> 00:17:23,171 ¡Por favor, detente! 241 00:17:23,171 --> 00:17:24,771 ¡Santouryuu Ougi! 242 00:17:28,121 --> 00:17:28,751 ¡Muere! 243 00:17:29,051 --> 00:17:30,541 ¡San Zen Sekai! 244 00:17:39,601 --> 00:17:40,601 Perdí... 245 00:17:42,481 --> 00:17:45,281 Nunca pensé que perdería... 246 00:17:47,561 --> 00:17:50,111 Así que este es el poder del más fuerte del mundo... 247 00:17:55,291 --> 00:17:56,111 ¿Qué haces? 248 00:17:57,361 --> 00:17:59,941 Una cicatriz en la espalda es una desgracia para un espadachín. 249 00:18:00,531 --> 00:18:01,371 Admirable. 250 00:18:05,411 --> 00:18:10,991 ¡Zoro! 251 00:18:13,251 --> 00:18:15,961 No vivas tan apresuradamente, joven. 252 00:18:17,261 --> 00:18:19,031 ¡Zoro! 253 00:18:19,781 --> 00:18:21,091 ¡Jefe! 254 00:18:24,331 --> 00:18:25,631 ¿Por qué? 255 00:18:27,771 --> 00:18:34,471 Cuando decidí ser el mejor espadachín, también decidí dedicar mi vida a ello. 256 00:18:36,621 --> 00:18:40,371 Ese tipo está loco. Su oponente es verdaderamente el más fuerte del mundo. 257 00:18:41,061 --> 00:18:42,161 ¡El resultado era obvio! 258 00:18:42,541 --> 00:18:44,831 ¡Debería haber renunciado a su ambición en lugar de morir! 259 00:18:44,831 --> 00:18:45,881 ¡Es simple! 260 00:18:45,881 --> 00:18:47,881 ¡Renuncia a tus ambiciones! 261 00:18:51,221 --> 00:18:54,921 Este es el poder del Grand Line... ¡El poder del mundo! 262 00:18:55,621 --> 00:18:59,221 ¡Ni siquiera el cazador de piratas Zoro pudo hacer nada contra él! 263 00:18:59,491 --> 00:19:01,491 ¡Maldición! ¡Maldición! 264 00:19:01,491 --> 00:19:03,551 ¡Maldición! 265 00:19:03,551 --> 00:19:04,991 ¡Jefe! 266 00:19:10,821 --> 00:19:12,121 ¡¿Qué diablos es eso?! 267 00:19:14,051 --> 00:19:17,741 ¡¿Ese chico comió una Fruta del Diablo?! 268 00:19:18,401 --> 00:19:19,961 ¡Desgraciado! 269 00:19:21,631 --> 00:19:23,731 ¿Eres compañero de ese joven espadachín? 270 00:19:24,031 --> 00:19:26,831 Me impresiona que pudieras ver el duelo hasta el final. 271 00:19:32,371 --> 00:19:35,961 No te preocupes. He dejado a ese hombre con vida. 272 00:19:36,991 --> 00:19:39,461 ¡Jefe! ¡Jefe! ¡Responde! 273 00:19:39,461 --> 00:19:40,381 ¡Zoro! 274 00:19:42,361 --> 00:19:43,341 ¡Zoro! 275 00:19:43,341 --> 00:19:45,261 ¡Vamos, apresúrense y súbanlo al barco! 276 00:19:47,141 --> 00:19:48,891 ¡Aquí hay medicina! ¡Tírensela encima! 277 00:19:49,441 --> 00:19:51,641 Aún es demasiado pronto para que mueras. 278 00:19:52,341 --> 00:19:54,851 ¡Mi nombre es Dracule Mihawk! 279 00:19:54,851 --> 00:19:57,721 ¡Aprende sobre ti mismo! ¡Aprende sobre el mundo! 280 00:19:57,721 --> 00:19:58,821 ¡Y hazte más fuerte! 281 00:19:58,821 --> 00:20:01,131 ¡No importa cuántos años te tome, 282 00:20:01,131 --> 00:20:03,781 me aferraré a la posición del más fuerte y te esperaré! 283 00:20:04,481 --> 00:20:06,081 ¡Supera mi espada! 284 00:20:06,551 --> 00:20:10,951 ¡Intenta superarme! ¡Roronoa Zoro! 285 00:20:12,461 --> 00:20:14,961 ¡Jefe! ¡Jefe! ¡Responde! 286 00:20:13,731 --> 00:20:14,821 ¡Jefe! 287 00:20:16,261 --> 00:20:19,631 Y pensar que logró que Ojos de Halcón Mihawk hiciera semejante declaración... 288 00:20:20,921 --> 00:20:23,421 Chico, ¿cuál es tu objetivo? 289 00:20:23,951 --> 00:20:25,001 ¡Rey de los Piratas! 290 00:20:26,041 --> 00:20:29,761 Será un camino difícil, aun más difícil que el de superarme. 291 00:20:30,051 --> 00:20:32,251 ¡¿Cómo podría saberlo si todavía no lo he hecho?! 292 00:20:33,851 --> 00:20:34,851 ¡Está vivo! 293 00:20:35,851 --> 00:20:37,151 ¡Solo estaba inconsciente! 294 00:20:37,151 --> 00:20:37,951 ¡Jefe! 295 00:20:37,951 --> 00:20:40,151 ¡Responde, Jefe! 296 00:20:40,951 --> 00:20:41,901 ¡Zoro! 297 00:20:42,651 --> 00:20:43,551 ¡Jefe! 298 00:20:45,321 --> 00:20:48,841 Lu-Luffy, ¿puedes escucharme? 299 00:20:48,841 --> 00:20:49,541 ¡Sí! 300 00:20:52,401 --> 00:20:54,001 ¿Hice que te preocuparas? 301 00:20:55,521 --> 00:21:03,261 Lo menos que esperas de mí es que me convierta en el mejor espadachín del mundo, ¿no? 302 00:21:04,421 --> 00:21:06,361 ¡Jefe! ¡No digas nada más! 303 00:21:06,361 --> 00:21:07,211 ¡Jefe! 304 00:21:07,821 --> 00:21:11,071 Yo nunca... Yo nunca voy... 305 00:21:11,931 --> 00:21:13,921 ¡a perder de nuevo! 306 00:21:17,601 --> 00:21:21,391 Hasta el día que lo derrote y me convierta en un gran espadachín... 307 00:21:22,051 --> 00:21:24,741 ¡Te aseguro que no voy a perder! 308 00:21:25,501 --> 00:21:27,011 ¡¿Algún problema con eso, 309 00:21:28,871 --> 00:21:30,611 Rey de los Piratas?! 310 00:21:34,431 --> 00:21:35,241 ¡Ninguno! 311 00:21:36,531 --> 00:21:38,071 Hacen un buen equipo. 312 00:21:38,071 --> 00:21:41,001 Espero que nos volvamos a encontrar. 313 00:21:42,011 --> 00:21:44,061 ¡Espera, Ojos de Halcón! 314 00:21:44,941 --> 00:21:47,941 ¿No viniste por mi cabeza? 315 00:21:47,941 --> 00:21:51,331 ¿La cabeza del gobernante del East Blue, Don Krieg? 316 00:21:52,161 --> 00:21:56,031 Esa era mi intención, pero ya tuve suficiente diversión. 317 00:21:56,031 --> 00:21:57,881 Regresaré a casa a descansar. 318 00:21:59,811 --> 00:22:03,231 Puede que tú hayas tenido suficiente, pero yo estoy harto de recibir palizas. 319 00:22:03,761 --> 00:22:04,711 ¡Don! 320 00:22:04,711 --> 00:22:07,231 ¡¿Por qué intenta detenerlo?! 321 00:22:09,921 --> 00:22:11,491 ¡Muere antes de irte! 322 00:22:12,881 --> 00:22:15,451 No esperaba menos. Este hombre no aprende la lección. 323 00:22:23,621 --> 00:22:25,091 Se escapó... 324 00:22:34,381 --> 00:22:35,281 ¡Usopp! 325 00:22:35,921 --> 00:22:36,681 ¡Luffy! 326 00:22:37,091 --> 00:22:37,991 Váyanse. 327 00:22:38,301 --> 00:22:39,391 Encárguense de Nami. 328 00:22:39,921 --> 00:22:40,921 ¡Está bien! 329 00:22:40,921 --> 00:22:43,921 ¡Zoro y yo traeremos de regreso a Nami, te lo aseguro! 330 00:22:43,921 --> 00:22:46,361 ¡Tú tienes que lograr que ese cocinero se nos una! 331 00:22:46,721 --> 00:22:51,911 ¡Una vez que estemos los cinco juntos, iremos al Grand Line! 332 00:22:51,911 --> 00:22:54,161 ¡Sí! ¡Hagámoslo! 333 00:22:54,411 --> 00:22:59,311 ¡Muchachos! ¡Tuvimos algunas interrupciones, pero ahora empieza la verdadera pelea! 334 00:22:59,311 --> 00:23:01,211 ¡Nos quedaremos con ese barco! 335 00:23:01,211 --> 00:23:02,131 ¡Sí! 336 00:23:02,131 --> 00:23:06,681 Viejo, ¿puedo dejar de ser el chico de las tareas si logro ahuyentarlos? 337 00:23:07,131 --> 00:23:08,881 Haz lo que quieras. 338 00:23:10,051 --> 00:23:13,601 Cuando era pequeño, 339 00:23:13,601 --> 00:23:24,341 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 340 00:23:24,341 --> 00:23:31,381 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 341 00:23:31,381 --> 00:23:38,361 para llegar antes que alguien más a él. 342 00:23:41,021 --> 00:23:52,461 Si el mundo va a cambiar... 343 00:23:52,461 --> 00:23:59,541 antes de que pueda conseguir mi sueño 344 00:23:59,541 --> 00:24:06,701 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 345 00:24:06,701 --> 00:24:19,201 para que mis recuerdos no desaparezcan. 346 00:24:25,021 --> 00:24:26,461 ¡Ahí viene Krieg con sus piratas! 347 00:24:26,691 --> 00:24:28,961 En serio, qué grupo de gente tan desagradecido... 348 00:24:28,961 --> 00:24:30,681 ¡Mira toda la comida que les dieron! 349 00:24:30,681 --> 00:24:34,041 Ahora que lo pienso, hay otra desagradecida que se llevó nuestros tesoros... 350 00:24:34,041 --> 00:24:35,831 ¡Tú no preocupes por ello y descansa! 351 00:24:35,831 --> 00:24:38,011 Oigan, apareció un tipo raro... 352 00:24:38,011 --> 00:24:39,601 ¡Está totalmente armado con escudos! 353 00:24:40,461 --> 00:24:41,981 ¡Fuego! ¡Fuego! 354 00:24:41,981 --> 00:24:43,391 En el próximo episodio de One Piece: 355 00:24:43,391 --> 00:24:46,811 "¡Explota la técnica mortal de piernas! Sanji contra Muro de Hierro Pearl". 356 00:24:46,811 --> 00:24:49,431 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 357 00:24:47,241 --> 00:24:50,071 ¡Explota la técnica mortal de piernas! Sanji contra Muro de Hierro Pearl