1
00:00:16,721 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,061
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,061 --> 00:00:25,101
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,101 --> 00:00:26,941
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:26,941 --> 00:00:30,741
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,741 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,881 --> 00:00:41,421
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,541
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,841
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,841 --> 00:00:58,841
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,421
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,421 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,001
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,161 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,911
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,261
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,261 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:20,221 --> 00:02:29,031
¡Ojos de Halcón Mihawk!
El gran espadachín Zoro cae en el mar
27
00:02:22,961 --> 00:02:27,511
¡Ojos de Halcón Mihawk!
El gran espadachín Zoro cae en el mar.
28
00:02:34,361 --> 00:02:35,641
¡¿Qué dijiste?!
29
00:02:35,641 --> 00:02:38,361
¡¿Nami se fue con el Going Merry?!
30
00:02:38,361 --> 00:02:40,911
¡¿Qué demonios significa eso?!
31
00:02:42,001 --> 00:02:44,211
Sucedió hace apenas un momento.
32
00:02:49,231 --> 00:02:51,371
¿Qué pasa, jefa Nami?
33
00:02:52,651 --> 00:02:55,171
Llevas mirando esa lista de
recompensas desde hace rato.
34
00:02:55,171 --> 00:02:57,111
No es nada...
35
00:02:57,111 --> 00:02:59,261
¡Esa es nuestra jefa Nami!
36
00:02:59,681 --> 00:03:02,341
Le has echado el ojo a un pirata
con una gran recompensa.
37
00:03:02,881 --> 00:03:06,201
Pero será mejor que no vayas tras Arlong.
38
00:03:06,201 --> 00:03:08,371
Escuché que es terriblemente fuerte.
39
00:03:08,701 --> 00:03:12,531
Se mantuvo un tiempo
tranquilo en las sombras.
40
00:03:12,531 --> 00:03:15,441
Pero se dice que ha vuelto a
hacer de las suyas hace poco.
41
00:03:15,781 --> 00:03:19,401
Aunque esa recompensa de
20 millones de berris es tentadora...
42
00:03:19,401 --> 00:03:25,451
Es tan fuerte que hasta existe la leve
posibilidad de que hasta pudiera matarnos a nosotros.
43
00:03:27,311 --> 00:03:28,741
¿Jefa Nami?
44
00:03:29,981 --> 00:03:34,091
Disculpen, pero quisiera cambiarme,
¿podrían darse la vuelta?
45
00:03:35,641 --> 00:03:36,641
¡E-espera!
46
00:03:36,641 --> 00:03:38,641
¿Cambiarte? ¿Aquí? ¿Ahora?
47
00:03:38,641 --> 00:03:39,891
¿No puedo?
48
00:03:40,811 --> 00:03:42,591
¡Adelante! ¡Adelante!
49
00:03:47,971 --> 00:03:50,221
¡Es tan atrevida como sugiere su apariencia!
50
00:03:50,721 --> 00:03:53,481
Un pequeño vistazo no hará daño, ¿verdad?
51
00:03:53,551 --> 00:03:54,281
¡Sí!
52
00:04:07,001 --> 00:04:08,941
¡¿Qu-qué estás haciendo?!
53
00:04:09,721 --> 00:04:11,961
¿Que qué hago? ¡Negocios, por supuesto!
54
00:04:11,961 --> 00:04:14,141
Soy una ladrona especialista
en robar a los piratas.
55
00:04:14,141 --> 00:04:15,941
Así que me voy a quedar con este barco.
56
00:04:16,721 --> 00:04:19,821
Nunca dije que era un
miembro de su tripulación.
57
00:04:19,821 --> 00:04:21,141
Solo estábamos haciendo equipo.
58
00:04:21,641 --> 00:04:25,541
He pasado poco tiempo con Luffy y los demás,
pero lo pasé bastante bien.
59
00:04:26,891 --> 00:04:28,411
Díganle eso por mí.
60
00:04:29,421 --> 00:04:31,921
Si el destino lo desea, nos veremos de nuevo.
61
00:04:33,351 --> 00:04:35,091
¡Jefa Nami!
62
00:04:42,921 --> 00:04:45,191
¡N-nos pones en un aprieto!
63
00:04:45,191 --> 00:04:49,751
¡Se supone que nos pidieron
que cuidáramos del barco!
64
00:05:09,451 --> 00:05:12,601
¡Y así fue como se llevó el barco!
65
00:05:12,601 --> 00:05:13,221
¡Lo sentimos!
66
00:05:13,221 --> 00:05:17,521
¡Maldición! ¡Nos complicó
aún más las cosas!
67
00:05:17,521 --> 00:05:19,811
¡Ese barco nos lo dio Kaya!
68
00:05:19,811 --> 00:05:21,791
¡Esperen! ¡Puedo verlo!
69
00:05:22,241 --> 00:05:23,731
¡Es el Going Merry!
70
00:05:24,391 --> 00:05:25,451
¿Dónde está su barco?
71
00:05:25,831 --> 00:05:27,241
Todavía lo tenemos, pero...
72
00:05:28,061 --> 00:05:29,661
¡Zoro, Usopp, zarpen de inmediato!
73
00:05:29,661 --> 00:05:31,451
Sigan a Nami en ese barco.
74
00:05:31,451 --> 00:05:33,961
Olvídalo. Deja que se quede con el barco.
75
00:05:34,421 --> 00:05:36,501
No hay necesidad de perseguir a esa mujer.
76
00:05:37,221 --> 00:05:39,881
¡No quiero que nadie más que
ella sea nuestra navegante!
77
00:05:49,091 --> 00:05:50,501
Está bien.
78
00:05:50,501 --> 00:05:52,391
Qué capitán tan problemático...
79
00:05:53,121 --> 00:05:54,621
¡Usopp, vámonos!
80
00:05:54,621 --> 00:05:56,241
Sí...
81
00:05:59,691 --> 00:06:02,131
¡Jefe Zoro, el barco está listo!
82
00:06:02,591 --> 00:06:03,971
Luffy, ¿qué piensas hacer tú?
83
00:06:03,981 --> 00:06:08,121
Todavía no he pagado mi deuda con el restaurante,
así que no puedo ir con ustedes.
84
00:06:08,121 --> 00:06:09,251
Ten cuidado.
85
00:06:09,811 --> 00:06:11,921
Lo que está pasando aquí no es normal.
86
00:06:12,251 --> 00:06:13,871
Sí, lo sé.
87
00:06:14,521 --> 00:06:17,701
¿Qu-qué...? ¿Qué demonios pasó?
88
00:06:17,701 --> 00:06:20,211
¡El barco ha sido partido en dos!
89
00:06:21,371 --> 00:06:22,671
¡Miren! ¡Ahí!
90
00:06:23,721 --> 00:06:24,651
¡Es él!
91
00:06:30,101 --> 00:06:33,151
¡Don Krieg! ¡Es ese hombre!
92
00:06:33,151 --> 00:06:36,251
¡El hombre que destruyó nuestra flota!
93
00:06:40,261 --> 00:06:41,561
Ese hombre...
94
00:06:50,851 --> 00:06:52,201
Ese hombre es...
95
00:06:54,081 --> 00:06:56,491
Ese cretino...
96
00:06:57,091 --> 00:07:01,151
¡Nos siguió hasta aquí para matarnos!
97
00:07:01,971 --> 00:07:03,461
¡Estamos perdidos!
98
00:07:04,271 --> 00:07:05,151
¿Zoro?
99
00:07:06,051 --> 00:07:07,171
¿Quién es ese tipo?
100
00:07:07,881 --> 00:07:10,261
Es el hombre que he estado buscando.
101
00:07:10,881 --> 00:07:12,671
¡Ojos de Halcón Mihawk!
102
00:07:13,791 --> 00:07:15,381
Ojos de Halcón Mihawk...
103
00:07:22,391 --> 00:07:24,161
¡El hombre más fuerte del mundo!
104
00:07:26,411 --> 00:07:32,701
¿Es el tipo que hundió la flota de
cincuenta barcos de Krieg en el Grand Line?
105
00:07:32,911 --> 00:07:36,491
Entonces, el que destruyó el barco
de Krieg hace un instante también...
106
00:07:36,491 --> 00:07:39,691
Pero parece ser un humano común y corriente.
107
00:07:40,501 --> 00:07:43,101
Y no parece estar armado
con ninguna arma especial.
108
00:07:44,101 --> 00:07:46,201
Su arma está en su espalda.
109
00:07:46,201 --> 00:07:48,171
¡Imposible, no puede ser!
110
00:07:48,551 --> 00:07:51,951
¡¿Destruyó ese gigantesco
barco con esa espada?!
111
00:07:52,561 --> 00:07:55,861
Él es el gran espadachín,
Ojos de Halcón.
112
00:07:55,861 --> 00:07:59,471
Es el hombre que está por encima
de todos los espadachines del mundo.
113
00:08:05,071 --> 00:08:07,971
Nunca pensé que lo vería tan pronto.
114
00:08:08,941 --> 00:08:11,981
Finalmente, ha llegado la
hora de cumplir mi promesa.
115
00:08:13,421 --> 00:08:14,861
¡Cretino!
116
00:08:15,611 --> 00:08:18,291
¡¿Qué clase de rencor tienes hacia
nosotros para venir a atacarnos?!
117
00:08:19,911 --> 00:08:21,081
Solo quiero matar el tiempo.
118
00:08:22,581 --> 00:08:24,911
¡No te burles de nosotros!
119
00:08:34,781 --> 00:08:35,841
¡¿Qu-qué?!
120
00:08:35,841 --> 00:08:38,181
¡Estoy seguro de haber apuntado hacia él!
121
00:08:38,181 --> 00:08:39,351
Lo desvió.
122
00:08:40,311 --> 00:08:43,361
Lo desvió sutilmente usando
la punta de su espada.
123
00:08:44,151 --> 00:08:45,191
¡Eso es ridículo!
124
00:08:46,821 --> 00:08:49,101
¡Oye! ¡¿Y tú quién eres?!
125
00:08:50,281 --> 00:08:52,901
Lleva tres espadas... ¿Acaso eres...?
126
00:08:53,571 --> 00:08:56,871
Nunca había visto una espada
moverse de manera tan suave.
127
00:08:57,651 --> 00:09:00,411
Alguien que solo usa la fuerza al blandir
su espada no tiene fuerza verdadera.
128
00:09:01,041 --> 00:09:03,941
¿Este barco también fue
cortado con esa espada?
129
00:09:03,941 --> 00:09:04,821
Así es.
130
00:09:05,641 --> 00:09:08,581
Ya veo. Eres el más fuerte.
131
00:09:10,941 --> 00:09:13,611
Salí al mar para encontrarte.
132
00:09:15,061 --> 00:09:16,421
¿Cuál es tu objetivo?
133
00:09:16,881 --> 00:09:17,861
¡Ser el más fuerte!
134
00:09:19,191 --> 00:09:20,491
Qué tontería...
135
00:09:25,231 --> 00:09:27,731
Tienes tiempo de sobra, ¿no?
Pelea contra mí...
136
00:09:28,901 --> 00:09:33,391
¡Este tipo es Zoro!
¡Roronoa Zoro, el que usa el Santouryuu!
137
00:09:33,391 --> 00:09:34,171
¡¿Qué?!
138
00:09:34,911 --> 00:09:36,771
Vaya, un cazador de piratas.
139
00:09:37,801 --> 00:09:38,781
¿Ese tipo?
140
00:09:42,571 --> 00:09:44,391
¡Oye! ¡Esto va mal, Luffy!
141
00:09:44,391 --> 00:09:47,001
¡El Going Merry está a punto
de desaparecer de nuestra vista!
142
00:09:47,001 --> 00:09:48,421
¡Oye, Luffy!
143
00:09:48,781 --> 00:09:50,091
¿Una pelea?
144
00:09:51,461 --> 00:09:53,601
Eres un ser patético y débil.
145
00:09:58,261 --> 00:10:00,001
Si eres un espadachín competente,
146
00:10:00,001 --> 00:10:04,501
podrías ver la diferencia entre nuestro
poder sin tener que chocar espadas.
147
00:10:05,411 --> 00:10:07,971
¿Qué es lo que te hace
dirigir tu espada hacia mí?
148
00:10:08,311 --> 00:10:12,011
¿Es acaso tu valor, o quizás tu ignorancia?
149
00:10:12,531 --> 00:10:14,031
¡Es mi ambición!
150
00:10:16,881 --> 00:10:19,881
¡Y también es para cumplir una
promesa que le hice a una vieja amiga!
151
00:10:20,451 --> 00:10:23,811
El mejor espadachín del mundo,
Ojos de Halcón Mihawk,
152
00:10:23,811 --> 00:10:25,521
contra el cazador de piratas Zoro.
153
00:10:25,521 --> 00:10:27,891
¿Qué tipo de pelea van a tener?
154
00:10:28,661 --> 00:10:31,261
¡Nadie puede derrotar al jefe!
155
00:10:32,351 --> 00:10:34,381
¡El jefe ya es el más fuerte!
156
00:10:38,751 --> 00:10:41,251
¡Oye! ¿Qué significa esto?
157
00:10:42,271 --> 00:10:46,481
Soy diferente de esas bestias que usan
todo su poder para cazar conejos.
158
00:10:46,831 --> 00:10:49,471
Aunque seas un espadachín
que se ha ganado cierta fama,
159
00:10:49,871 --> 00:10:55,441
este océano, el East Blue, es el
más débil de los cuatro océanos.
160
00:10:56,121 --> 00:10:59,741
Desafortunadamente, no llevo ningún
instrumento afilado más pequeño que este.
161
00:10:59,741 --> 00:11:02,851
¡Deja de burlarte de mí!
162
00:11:03,661 --> 00:11:05,621
¡No te lamentes cuando mueras!
163
00:11:05,621 --> 00:11:08,951
Eres como un rana en un pozo...
Aprende lo grande que es el mundo.
164
00:11:08,951 --> 00:11:11,691
¡Oni Giri!
165
00:11:14,371 --> 00:11:15,871
¡¿Qu-Qué?!
166
00:11:23,381 --> 00:11:23,991
¡Zoro!
167
00:11:25,571 --> 00:11:27,871
¡Detuvo el Oni Giri del jefe!
168
00:11:28,191 --> 00:11:31,391
Pero si es una técnica que manda a volar
al enemigo el 100 % de las veces...
169
00:11:31,391 --> 00:11:33,141
¡¿Qué está pasando?!
170
00:11:33,991 --> 00:11:35,691
¡N-no puedo moverme!
171
00:11:36,021 --> 00:11:37,371
¿Qué es lo que hizo?
172
00:11:37,701 --> 00:11:41,861
Nadie había podido evitar esta técnica antes,
pero ¿él la detuvo con este juguete?
173
00:11:42,451 --> 00:11:44,821
¡Esto no puede estar sucediendo!
174
00:11:46,061 --> 00:11:48,341
¿Tanta diferencia hay entre nuestros poderes?
175
00:11:48,341 --> 00:11:51,381
¡No puede ser! ¡No puedo
estar tan lejos de él!
176
00:11:54,251 --> 00:11:57,051
¡El más fuerte del mundo no
puede estar tan lejos de mí!
177
00:12:04,631 --> 00:12:07,541
¡Esto no puede estar
sucediendo, jefe! ¡Pelea en serio!
178
00:12:07,541 --> 00:12:09,241
¡Jefe!
179
00:12:09,241 --> 00:12:11,091
¡No puede estar tan lejos!
180
00:12:39,951 --> 00:12:42,121
Qué uso de la espada tan violento...
181
00:12:49,431 --> 00:12:53,431
¡Está recibiendo el Santouryuu
de Zoro solamente con esa cosa!
182
00:12:53,431 --> 00:12:56,431
¡Es un monstruo superior al monstruoso Zoro!
183
00:13:00,591 --> 00:13:04,401
¡No he blandido mi espada
todo este tiempo para terminar
184
00:13:04,481 --> 00:13:06,571
siendo derrotado por este juguete!
185
00:13:08,321 --> 00:13:09,291
Zoro...
186
00:13:21,641 --> 00:13:24,471
Tú tienes suerte, Zoro.
Eres un hombre.
187
00:13:25,211 --> 00:13:28,131
Yo también quiero ser la
mejor espadachina del mundo.
188
00:13:28,451 --> 00:13:32,301
Si tan solo... Si tan solo
hubiese nacido como hombre...
189
00:13:33,921 --> 00:13:37,141
¡No te quejes de ese modo
después de haberme derrotado!
190
00:13:37,461 --> 00:13:41,371
¡No es justo! ¡Tú eres mi meta!
191
00:13:41,371 --> 00:13:42,321
Zoro...
192
00:13:43,971 --> 00:13:44,971
¡Prométemelo!
193
00:13:45,631 --> 00:13:49,771
¡Algún día, uno de los dos será
el mejor espadachín del mundo!
194
00:13:50,411 --> 00:13:51,611
¡Prométemelo!
195
00:13:52,681 --> 00:13:53,491
¡Es una promesa!
196
00:13:59,271 --> 00:14:01,471
Ser el mejor del mundo...
197
00:14:11,101 --> 00:14:15,021
¡Me volveré más fuerte por ella!
198
00:14:15,861 --> 00:14:21,671
¡Me volveré tan fuerte que mi
nombre alcanzará los cielos!
199
00:14:22,571 --> 00:14:25,271
Lo prometimos...
200
00:14:35,141 --> 00:14:37,661
Solo para derrotar a este hombre...
201
00:14:48,641 --> 00:14:50,151
¿Qué carga llevas en tus hombros?
202
00:14:50,151 --> 00:14:53,681
¿Qué deseas hacer una vez que
obtengas poder, ser débil?
203
00:14:54,461 --> 00:14:57,531
¡¿Estás diciendo que el jefe es un debilucho?!
¡Maldito desgraciado de la cruz!
204
00:14:57,531 --> 00:15:00,131
¡Te daré una lección! Él es...
205
00:15:00,131 --> 00:15:02,811
¡Deténganse! ¡Yosaku, Johnny!
¡No interfieran!
206
00:15:03,451 --> 00:15:05,851
¡Tengan paciencia!
207
00:15:08,091 --> 00:15:09,071
Luffy...
208
00:15:11,791 --> 00:15:15,031
No puedo perder...
209
00:15:29,471 --> 00:15:30,791
¡Tora...
210
00:15:30,791 --> 00:15:33,391
¡Suena genial! ¿El mejor
espadachín del mundo?
211
00:15:33,391 --> 00:15:37,011
Serás el compañero del Rey de los Piratas,
es lo menos que puedo esperar de ti.
212
00:15:37,011 --> 00:15:38,971
...Gari!
213
00:15:59,401 --> 00:16:01,761
¿Quieres que te atraviese el corazón?
214
00:16:02,211 --> 00:16:03,391
¿Por qué no retrocedes?
215
00:16:04,081 --> 00:16:05,251
No lo sé.
216
00:16:06,121 --> 00:16:08,061
Yo mismo no sé por qué...
217
00:16:08,931 --> 00:16:11,131
Pero si doy un solo paso atrás,
218
00:16:11,131 --> 00:16:15,261
creo que todos esos importantes
juramentos y promesas
219
00:16:15,261 --> 00:16:20,851
quedarán destrozados y nunca podré
volver adonde me encuentro ahora...
220
00:16:22,301 --> 00:16:24,301
Sí, de eso se trata la derrota.
221
00:16:25,421 --> 00:16:27,891
Entonces con mayor razón
no puedo retroceder...
222
00:16:28,661 --> 00:16:30,071
¿Aunque vayas a morir?
223
00:16:31,031 --> 00:16:33,031
¡Prefiero morir!
224
00:16:34,001 --> 00:16:36,101
¡Qué espíritu tan fuerte!
225
00:16:36,101 --> 00:16:38,601
¡Prefiere la muerte antes que la derrota!
226
00:16:42,061 --> 00:16:43,961
¡Mocoso, di tu nombre!
227
00:16:48,551 --> 00:16:50,401
¡Roronoa Zoro!
228
00:16:51,391 --> 00:16:52,591
¡Lo recordaré!
229
00:16:52,591 --> 00:16:54,781
Hacía mucho que no combatía
contra alguien como tú, ser fuerte.
230
00:16:54,781 --> 00:16:55,671
Por lo tanto...
231
00:16:57,491 --> 00:16:59,751
Tendré un detalle de cortesía
hacia un compañero espadachín
232
00:16:59,751 --> 00:17:02,771
y te hundiré con la espada
negra más fuerte del mundo.
233
00:17:03,271 --> 00:17:05,371
Te lo agradezco.
234
00:17:07,191 --> 00:17:07,991
¡Desenvainó!
235
00:17:07,991 --> 00:17:10,191
¡Es la espada que cortó el barco!
236
00:17:10,861 --> 00:17:12,861
Este será mi último ataque...
237
00:17:13,331 --> 00:17:14,731
¿Seré el mejor del mundo?
238
00:17:15,451 --> 00:17:16,321
¿O moriré?
239
00:17:20,871 --> 00:17:22,081
¡Ya basta, Jefe!
240
00:17:22,081 --> 00:17:23,171
¡Por favor, detente!
241
00:17:23,171 --> 00:17:24,771
¡Santouryuu Ougi!
242
00:17:28,121 --> 00:17:28,751
¡Muere!
243
00:17:29,051 --> 00:17:30,541
¡San Zen Sekai!
244
00:17:39,601 --> 00:17:40,601
Perdí...
245
00:17:42,481 --> 00:17:45,281
Nunca pensé que perdería...
246
00:17:47,561 --> 00:17:50,111
Así que este es el poder
del más fuerte del mundo...
247
00:17:55,291 --> 00:17:56,111
¿Qué haces?
248
00:17:57,361 --> 00:17:59,941
Una cicatriz en la espalda es una
desgracia para un espadachín.
249
00:18:00,531 --> 00:18:01,371
Admirable.
250
00:18:05,411 --> 00:18:10,991
¡Zoro!
251
00:18:13,251 --> 00:18:15,961
No vivas tan apresuradamente, joven.
252
00:18:17,261 --> 00:18:19,031
¡Zoro!
253
00:18:19,781 --> 00:18:21,091
¡Jefe!
254
00:18:24,331 --> 00:18:25,631
¿Por qué?
255
00:18:27,771 --> 00:18:34,471
Cuando decidí ser el mejor espadachín,
también decidí dedicar mi vida a ello.
256
00:18:36,621 --> 00:18:40,371
Ese tipo está loco. Su oponente es
verdaderamente el más fuerte del mundo.
257
00:18:41,061 --> 00:18:42,161
¡El resultado era obvio!
258
00:18:42,541 --> 00:18:44,831
¡Debería haber renunciado a
su ambición en lugar de morir!
259
00:18:44,831 --> 00:18:45,881
¡Es simple!
260
00:18:45,881 --> 00:18:47,881
¡Renuncia a tus ambiciones!
261
00:18:51,221 --> 00:18:54,921
Este es el poder del Grand Line...
¡El poder del mundo!
262
00:18:55,621 --> 00:18:59,221
¡Ni siquiera el cazador de piratas
Zoro pudo hacer nada contra él!
263
00:18:59,491 --> 00:19:01,491
¡Maldición! ¡Maldición!
264
00:19:01,491 --> 00:19:03,551
¡Maldición!
265
00:19:03,551 --> 00:19:04,991
¡Jefe!
266
00:19:10,821 --> 00:19:12,121
¡¿Qué diablos es eso?!
267
00:19:14,051 --> 00:19:17,741
¡¿Ese chico comió una Fruta del Diablo?!
268
00:19:18,401 --> 00:19:19,961
¡Desgraciado!
269
00:19:21,631 --> 00:19:23,731
¿Eres compañero de ese joven espadachín?
270
00:19:24,031 --> 00:19:26,831
Me impresiona que pudieras
ver el duelo hasta el final.
271
00:19:32,371 --> 00:19:35,961
No te preocupes.
He dejado a ese hombre con vida.
272
00:19:36,991 --> 00:19:39,461
¡Jefe! ¡Jefe! ¡Responde!
273
00:19:39,461 --> 00:19:40,381
¡Zoro!
274
00:19:42,361 --> 00:19:43,341
¡Zoro!
275
00:19:43,341 --> 00:19:45,261
¡Vamos, apresúrense y súbanlo al barco!
276
00:19:47,141 --> 00:19:48,891
¡Aquí hay medicina!
¡Tírensela encima!
277
00:19:49,441 --> 00:19:51,641
Aún es demasiado pronto para que mueras.
278
00:19:52,341 --> 00:19:54,851
¡Mi nombre es Dracule Mihawk!
279
00:19:54,851 --> 00:19:57,721
¡Aprende sobre ti mismo!
¡Aprende sobre el mundo!
280
00:19:57,721 --> 00:19:58,821
¡Y hazte más fuerte!
281
00:19:58,821 --> 00:20:01,131
¡No importa cuántos años te tome,
282
00:20:01,131 --> 00:20:03,781
me aferraré a la posición del
más fuerte y te esperaré!
283
00:20:04,481 --> 00:20:06,081
¡Supera mi espada!
284
00:20:06,551 --> 00:20:10,951
¡Intenta superarme! ¡Roronoa Zoro!
285
00:20:12,461 --> 00:20:14,961
¡Jefe! ¡Jefe! ¡Responde!
286
00:20:13,731 --> 00:20:14,821
¡Jefe!
287
00:20:16,261 --> 00:20:19,631
Y pensar que logró que Ojos de Halcón
Mihawk hiciera semejante declaración...
288
00:20:20,921 --> 00:20:23,421
Chico, ¿cuál es tu objetivo?
289
00:20:23,951 --> 00:20:25,001
¡Rey de los Piratas!
290
00:20:26,041 --> 00:20:29,761
Será un camino difícil,
aun más difícil que el de superarme.
291
00:20:30,051 --> 00:20:32,251
¡¿Cómo podría saberlo
si todavía no lo he hecho?!
292
00:20:33,851 --> 00:20:34,851
¡Está vivo!
293
00:20:35,851 --> 00:20:37,151
¡Solo estaba inconsciente!
294
00:20:37,151 --> 00:20:37,951
¡Jefe!
295
00:20:37,951 --> 00:20:40,151
¡Responde, Jefe!
296
00:20:40,951 --> 00:20:41,901
¡Zoro!
297
00:20:42,651 --> 00:20:43,551
¡Jefe!
298
00:20:45,321 --> 00:20:48,841
Lu-Luffy, ¿puedes escucharme?
299
00:20:48,841 --> 00:20:49,541
¡Sí!
300
00:20:52,401 --> 00:20:54,001
¿Hice que te preocuparas?
301
00:20:55,521 --> 00:21:03,261
Lo menos que esperas de mí es que me
convierta en el mejor espadachín del mundo, ¿no?
302
00:21:04,421 --> 00:21:06,361
¡Jefe! ¡No digas nada más!
303
00:21:06,361 --> 00:21:07,211
¡Jefe!
304
00:21:07,821 --> 00:21:11,071
Yo nunca... Yo nunca voy...
305
00:21:11,931 --> 00:21:13,921
¡a perder de nuevo!
306
00:21:17,601 --> 00:21:21,391
Hasta el día que lo derrote y me
convierta en un gran espadachín...
307
00:21:22,051 --> 00:21:24,741
¡Te aseguro que no voy a perder!
308
00:21:25,501 --> 00:21:27,011
¡¿Algún problema con eso,
309
00:21:28,871 --> 00:21:30,611
Rey de los Piratas?!
310
00:21:34,431 --> 00:21:35,241
¡Ninguno!
311
00:21:36,531 --> 00:21:38,071
Hacen un buen equipo.
312
00:21:38,071 --> 00:21:41,001
Espero que nos volvamos a encontrar.
313
00:21:42,011 --> 00:21:44,061
¡Espera, Ojos de Halcón!
314
00:21:44,941 --> 00:21:47,941
¿No viniste por mi cabeza?
315
00:21:47,941 --> 00:21:51,331
¿La cabeza del gobernante
del East Blue, Don Krieg?
316
00:21:52,161 --> 00:21:56,031
Esa era mi intención,
pero ya tuve suficiente diversión.
317
00:21:56,031 --> 00:21:57,881
Regresaré a casa a descansar.
318
00:21:59,811 --> 00:22:03,231
Puede que tú hayas tenido suficiente,
pero yo estoy harto de recibir palizas.
319
00:22:03,761 --> 00:22:04,711
¡Don!
320
00:22:04,711 --> 00:22:07,231
¡¿Por qué intenta detenerlo?!
321
00:22:09,921 --> 00:22:11,491
¡Muere antes de irte!
322
00:22:12,881 --> 00:22:15,451
No esperaba menos.
Este hombre no aprende la lección.
323
00:22:23,621 --> 00:22:25,091
Se escapó...
324
00:22:34,381 --> 00:22:35,281
¡Usopp!
325
00:22:35,921 --> 00:22:36,681
¡Luffy!
326
00:22:37,091 --> 00:22:37,991
Váyanse.
327
00:22:38,301 --> 00:22:39,391
Encárguense de Nami.
328
00:22:39,921 --> 00:22:40,921
¡Está bien!
329
00:22:40,921 --> 00:22:43,921
¡Zoro y yo traeremos de
regreso a Nami, te lo aseguro!
330
00:22:43,921 --> 00:22:46,361
¡Tú tienes que lograr que
ese cocinero se nos una!
331
00:22:46,721 --> 00:22:51,911
¡Una vez que estemos los cinco
juntos, iremos al Grand Line!
332
00:22:51,911 --> 00:22:54,161
¡Sí! ¡Hagámoslo!
333
00:22:54,411 --> 00:22:59,311
¡Muchachos! ¡Tuvimos algunas interrupciones,
pero ahora empieza la verdadera pelea!
334
00:22:59,311 --> 00:23:01,211
¡Nos quedaremos con ese barco!
335
00:23:01,211 --> 00:23:02,131
¡Sí!
336
00:23:02,131 --> 00:23:06,681
Viejo, ¿puedo dejar de ser el chico
de las tareas si logro ahuyentarlos?
337
00:23:07,131 --> 00:23:08,881
Haz lo que quieras.
338
00:23:10,051 --> 00:23:13,601
Cuando era pequeño,
339
00:23:13,601 --> 00:23:24,341
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
340
00:23:24,341 --> 00:23:31,381
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
341
00:23:31,381 --> 00:23:38,361
para llegar antes que alguien más a él.
342
00:23:41,021 --> 00:23:52,461
Si el mundo va a cambiar...
343
00:23:52,461 --> 00:23:59,541
antes de que pueda conseguir mi sueño
344
00:23:59,541 --> 00:24:06,701
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
345
00:24:06,701 --> 00:24:19,201
para que mis recuerdos no desaparezcan.
346
00:24:25,021 --> 00:24:26,461
¡Ahí viene Krieg con sus piratas!
347
00:24:26,691 --> 00:24:28,961
En serio, qué grupo de
gente tan desagradecido...
348
00:24:28,961 --> 00:24:30,681
¡Mira toda la comida que les dieron!
349
00:24:30,681 --> 00:24:34,041
Ahora que lo pienso, hay otra desagradecida
que se llevó nuestros tesoros...
350
00:24:34,041 --> 00:24:35,831
¡Tú no preocupes por ello y descansa!
351
00:24:35,831 --> 00:24:38,011
Oigan, apareció un tipo raro...
352
00:24:38,011 --> 00:24:39,601
¡Está totalmente armado con escudos!
353
00:24:40,461 --> 00:24:41,981
¡Fuego! ¡Fuego!
354
00:24:41,981 --> 00:24:43,391
En el próximo episodio de One Piece:
355
00:24:43,391 --> 00:24:46,811
"¡Explota la técnica mortal de piernas!
Sanji contra Muro de Hierro Pearl".
356
00:24:46,811 --> 00:24:49,431
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
357
00:24:47,241 --> 00:24:50,071
¡Explota la técnica mortal de piernas!
Sanji contra Muro de Hierro Pearl