1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:52,001 --> 00:02:53,451
Martelo do Usopp!
33
00:02:54,371 --> 00:02:55,711
Elástico do Usopp!
34
00:03:19,951 --> 00:03:21,361
Tiro Certeiro...
35
00:03:21,361 --> 00:03:23,231
Estrela de Fogo!
36
00:03:25,861 --> 00:03:29,121
Martelo do Usopp!
37
00:03:34,121 --> 00:03:35,601
Eu venci...
38
00:03:37,621 --> 00:03:39,241
Viu só, otário?!
39
00:03:45,771 --> 00:03:53,091
Posso matar humanos como vocês sem nem
tocá-los, só previso de um pouco d'água.
40
00:03:53,961 --> 00:03:56,391
Esta é a diferença entre
humanos e nós, Homens-Peixe!
41
00:04:06,951 --> 00:04:07,701
Arlong!
42
00:04:09,061 --> 00:04:10,451
Comadre Nami!
43
00:04:10,451 --> 00:04:11,771
Nami!
44
00:04:12,981 --> 00:04:14,781
Ei, Nami.
45
00:04:14,781 --> 00:04:19,331
Estava mostrando a esses
piratas o nosso poder.
46
00:04:19,341 --> 00:04:21,661
O que a traz aqui?
47
00:04:23,221 --> 00:04:25,271
Eu vim te matar.
48
00:04:26,131 --> 00:04:35,091
O Melhor de Luffy!
A Coragem de Nami e o Chapéu de Palha!
49
00:04:28,911 --> 00:04:30,631
O Melhor de Luffy!
50
00:04:30,631 --> 00:04:33,681
A Coragem de Nami e o Chapéu de Palha!
51
00:04:37,241 --> 00:04:39,061
Veio...
52
00:04:39,611 --> 00:04:41,061
...me matar?
53
00:04:45,531 --> 00:04:48,021
Você não desistiu mesmo.
54
00:04:48,021 --> 00:04:52,991
Quantas vezes já tentou
me matar nesses oito anos?
55
00:04:53,991 --> 00:04:55,121
Me assassinar,
56
00:04:55,121 --> 00:04:56,311
me envenenar,
57
00:04:56,311 --> 00:04:57,571
me emboscar...
58
00:04:57,571 --> 00:04:59,661
Alguma vez já funcionou?
59
00:05:00,871 --> 00:05:06,121
Você devia saber, mais que ninguém, que
não morrerei facilmente por mãos humanas.
60
00:05:06,801 --> 00:05:10,141
Escute bem...
Você nunca vai me matar!
61
00:05:11,171 --> 00:05:14,211
E nunca vai conseguir
escapar de mim.
62
00:05:15,401 --> 00:05:16,651
Nami...
63
00:05:17,361 --> 00:05:21,121
Você é e será minha
cartógrafa, para sempre.
64
00:05:22,641 --> 00:05:26,391
Além disso, eu lhe sou
muito misericordioso.
65
00:05:26,391 --> 00:05:30,931
Espero, de coração, que continue
fazendo os mapas, se possível.
66
00:05:35,301 --> 00:05:38,331
Então, que tal?
67
00:05:38,811 --> 00:05:44,921
Em condições normais, eu até pouparia
sua vida, mas mataria todos os demais.
68
00:05:47,041 --> 00:05:51,431
Porém, tome agora a decisão
de retornar aos Piratas de Arlong,
69
00:05:51,431 --> 00:05:54,501
continue a desenhar nossos mapas...
70
00:05:55,491 --> 00:06:00,471
...e eu pouparei toda
a vila de Cocoyasi.
71
00:06:01,851 --> 00:06:02,961
No entanto...
72
00:06:02,961 --> 00:06:05,731
Esses aqui, não.
73
00:06:06,521 --> 00:06:08,181
Foram longe demais.
74
00:06:08,181 --> 00:06:10,661
A escolha é sua.
75
00:06:11,511 --> 00:06:15,611
Escolha-me, e o povo
da vila estará a salvo,
76
00:06:16,221 --> 00:06:20,711
ou me enfrente ao lado
desses inúteis e morrem todos.
77
00:06:20,711 --> 00:06:25,531
Mas eles mal conseguem ficar de pé...
78
00:06:25,531 --> 00:06:28,971
Acho que eles não podem nem
enxergar a tragédia que os aguarda.
79
00:06:31,591 --> 00:06:32,961
Nami...
80
00:06:33,701 --> 00:06:36,191
Você é minha companheira...
81
00:06:36,191 --> 00:06:37,461
...ou...
82
00:06:37,961 --> 00:06:39,921
...companheira deles?
83
00:06:42,881 --> 00:06:44,551
Não pode ser...
84
00:06:44,561 --> 00:06:48,781
Se eu disser que estou com
o Luffy, todos vão morrer.
85
00:06:49,241 --> 00:06:53,481
Se eu ficar com Arlong,
ao menos salvo o povo da vila...
86
00:06:53,491 --> 00:06:56,701
O destino de todos eles...
Está em minhas mãos...
87
00:06:59,321 --> 00:07:00,591
Maldito!
88
00:07:00,591 --> 00:07:03,291
Não importa o que ela escolher,
não vai ganhar liberdade!
89
00:07:05,241 --> 00:07:06,701
Mas...
90
00:07:11,231 --> 00:07:12,411
Luffy...
91
00:07:17,771 --> 00:07:19,101
Me ajuda...
92
00:07:19,971 --> 00:07:22,311
Lógico!
93
00:07:25,571 --> 00:07:29,281
Não posso duvidar
do que ele disse!
94
00:07:33,061 --> 00:07:34,311
Pessoal! Sinto muito!
95
00:07:34,771 --> 00:07:37,521
Estão dispostos a morrer comigo?
96
00:07:39,611 --> 00:07:41,821
Sim!
97
00:07:41,831 --> 00:07:42,841
Vamos nessa!
98
00:07:42,841 --> 00:07:44,731
Vamos!
99
00:07:47,871 --> 00:07:49,551
Entendo...
100
00:07:49,551 --> 00:07:52,971
Então preferiram uma chacina.
101
00:08:00,671 --> 00:08:02,061
Por favor... Por favor...
102
00:08:02,801 --> 00:08:06,521
Viva! Viva! Viva! Viva! Viva!
103
00:08:16,371 --> 00:08:17,841
O que foi isso?
104
00:08:20,841 --> 00:08:21,661
Ele voltou...
105
00:08:22,181 --> 00:08:24,841
Agora é só tirar aquela
pedra dos pés dele...
106
00:08:24,841 --> 00:08:25,881
Saquei...
107
00:08:27,991 --> 00:08:29,551
Então era isso.
108
00:08:30,061 --> 00:08:31,171
Será possível?
109
00:08:31,171 --> 00:08:32,981
O camarada Luffy!
110
00:08:33,921 --> 00:08:37,931
Ei, garoto! Aguente firme!
Fique consciente!
111
00:08:49,441 --> 00:08:51,071
Trinta segundos.
112
00:08:51,071 --> 00:08:52,941
Não vou aguentar
mais do que isso.
113
00:08:55,571 --> 00:08:56,611
Zoro...
114
00:08:57,201 --> 00:08:58,451
É mais que suficiente!
115
00:09:00,781 --> 00:09:03,711
Não me lembro de uma fonte lá...
116
00:09:03,711 --> 00:09:05,751
Será aquele borrachudo miserável?
117
00:09:11,071 --> 00:09:13,701
Não se preocupe, não é nada...
118
00:09:13,701 --> 00:09:14,921
...seu bacalhau!
119
00:09:15,931 --> 00:09:20,481
Acho que já havia dito para
não dizer isso de novo...
120
00:09:20,481 --> 00:09:22,901
Você está morto, Zoro!
121
00:09:28,111 --> 00:09:32,111
Se eu conseguir quebrar
a pedra, ele ficará livre.
122
00:09:32,111 --> 00:09:33,171
Luffy...
123
00:09:33,171 --> 00:09:36,071
Só você pode derrotá-lo agora!
124
00:09:40,381 --> 00:09:44,991
Os usuários do Fruto do Diabo perdem
todas as forças estando debaixo d'água.
125
00:09:44,991 --> 00:09:48,171
Ele já deve estar morto.
126
00:09:49,131 --> 00:09:51,951
Se ainda estiver vivo...
127
00:09:51,951 --> 00:09:56,261
Então alguém estragou a brincadeira.
128
00:09:56,661 --> 00:09:59,131
Ei! Você está bem?! Que bom!
129
00:10:00,601 --> 00:10:01,141
Ué?!
130
00:10:01,141 --> 00:10:02,261
O quê? O que foi?
131
00:10:04,181 --> 00:10:06,981
Aí, tio, cadê o seu catavento?
Ele é muito legal...
132
00:10:06,981 --> 00:10:09,731
O que deu em você?!
Agora não é hora para isso!
133
00:10:10,871 --> 00:10:13,051
Alguém estragou a brincadeira?
134
00:10:13,051 --> 00:10:16,191
Ela já começou estragada, miserável.
135
00:10:17,191 --> 00:10:21,661
Não importa, irei
averiguar o ocorrido.
136
00:10:22,851 --> 00:10:23,661
Saia da frente.
137
00:10:26,791 --> 00:10:27,831
Estrela de Ovo!
138
00:10:31,161 --> 00:10:33,171
Eu te dou cobertura, Zoro!
139
00:10:33,781 --> 00:10:36,181
Camarada Usopp, tudo bem?!
140
00:10:36,181 --> 00:10:39,511
Quanta coragem!
Atirou sem medo!
141
00:10:39,511 --> 00:10:41,881
Lute sem medo!
142
00:10:41,881 --> 00:10:43,971
Você está aí?!
143
00:10:44,751 --> 00:10:45,931
Usopp!
144
00:10:46,541 --> 00:10:47,671
Ei, Nami, olha só!
145
00:10:47,671 --> 00:10:51,901
Eu acabei com um dos
caras deles! Logo eu!
146
00:10:51,901 --> 00:10:54,021
O cara tinha um beição assim...
147
00:10:55,831 --> 00:10:57,861
Esses Homens-Peixe
não são de nada!
148
00:11:00,811 --> 00:11:04,321
Derrotou Chu? Seu miserável...
149
00:11:05,611 --> 00:11:07,091
Pode apostar!
150
00:11:07,091 --> 00:11:10,461
Minha chegada aponta
para o clímax da batalha!
151
00:11:10,461 --> 00:11:13,421
Pode se preparar
para o grand finale!
152
00:11:20,671 --> 00:11:24,011
Ei... Não consegue
mesmo quebrar isso aí?
153
00:11:24,011 --> 00:11:25,421
De jeito nenhum.
154
00:11:25,421 --> 00:11:27,391
Aqui eu sou peso morto.
155
00:11:27,841 --> 00:11:31,291
Vamos! Vamos! Vamos!
156
00:11:34,261 --> 00:11:36,111
O camarada cozinheiro!
157
00:11:36,611 --> 00:11:39,141
Não sei o que tá
rolando lá embaixo,
158
00:11:39,141 --> 00:11:42,161
mas o camarada
cozinheiro será crucial!
159
00:11:42,161 --> 00:11:46,371
Camarada Zoro! Segura o Arlong!
160
00:11:48,701 --> 00:11:54,001
Entendi! É só impedirmos Arlong
de entrar na água, não é?
161
00:11:54,001 --> 00:11:55,961
Eu dou um jeito nisso.
162
00:11:59,821 --> 00:12:03,551
Não deixarei que façam o que
querem, seus miseráveis!
163
00:12:03,941 --> 00:12:06,551
Ei, Arlong! Olha para cá!
164
00:12:09,431 --> 00:12:11,221
Camarada Usopp!
165
00:12:11,221 --> 00:12:12,601
Ele é tão corajoso!
166
00:12:14,441 --> 00:12:17,211
Elástico do Usopp!
167
00:12:17,211 --> 00:12:19,311
Como se atreve a ficar
no meu caminho?
168
00:12:19,311 --> 00:12:23,241
Quer ser o primeiro a morrer,
Roronoa Zoro?
169
00:12:23,731 --> 00:12:25,611
Agora! Vai lá, Zoro!
170
00:12:25,611 --> 00:12:27,701
Em que você está pensando?!
171
00:12:30,311 --> 00:12:32,031
Não vou morrer.
172
00:12:32,031 --> 00:12:35,001
Vou é quebrar esse narizinho aí
de que você tanto gosta!
173
00:12:39,661 --> 00:12:41,111
Idiota...
174
00:12:41,111 --> 00:12:44,471
Gosto tanto dele
porque é indestrutível.
175
00:12:45,611 --> 00:12:48,681
Se você não estivesse tão acabado,
176
00:12:48,681 --> 00:12:52,391
talvez fizesse um arranhão.
177
00:13:07,551 --> 00:13:08,901
Camarada...
178
00:13:08,901 --> 00:13:10,511
Olha lá!
179
00:13:12,911 --> 00:13:14,541
Aquele polvo babaca acordou!
180
00:13:16,611 --> 00:13:19,041
O que ele está fazendo?
181
00:13:21,501 --> 00:13:25,111
Droga! Achei que ele ia
atirar aquele elástico em mim!
182
00:13:25,111 --> 00:13:26,471
Como é que é?!
183
00:13:26,471 --> 00:13:29,051
O quê?!
184
00:13:30,431 --> 00:13:33,621
Claro! Eu estava mirando nele!
185
00:13:33,621 --> 00:13:36,021
Você gritou o nome do Arlong!
186
00:13:37,281 --> 00:13:38,481
Esse polvo...
187
00:13:39,041 --> 00:13:40,441
Roronoa Zoro!
188
00:13:40,871 --> 00:13:43,551
Não deixarei que façam
o que bem entenderem!
189
00:13:43,551 --> 00:13:47,431
Eu vou matar seu companheiro
embaixo d'água!
190
00:13:54,421 --> 00:13:59,331
Não fique triste.
Logo, você também morrerá.
191
00:14:06,411 --> 00:14:08,941
Camarada!
192
00:14:55,251 --> 00:14:58,641
Irmã da Nami,
deixe o resto comigo!
193
00:15:02,601 --> 00:15:03,971
Um Homem-Peixe!
194
00:15:05,861 --> 00:15:07,451
Se afaste, cunhada!
195
00:15:07,451 --> 00:15:09,321
Eu cuido da pedra
com um chute só!
196
00:15:15,481 --> 00:15:16,241
O polvo!
197
00:15:16,241 --> 00:15:20,041
Socos do Polvo Frenético!
198
00:15:20,041 --> 00:15:21,581
Cunhada!
199
00:15:28,611 --> 00:15:30,511
Zoro!
200
00:15:34,581 --> 00:15:36,561
Já acabou?
201
00:15:36,561 --> 00:15:38,431
Que tédio...
202
00:15:39,181 --> 00:15:41,891
Aliás, e esse curativo?
203
00:15:44,361 --> 00:15:46,691
Caiu da escada, foi?
204
00:15:50,881 --> 00:15:52,761
Que cicatriz é essa?
205
00:16:07,191 --> 00:16:10,411
Como alguém pode viver
com uma ferida dessas?!
206
00:16:11,051 --> 00:16:13,971
Como ainda está de pé?
207
00:16:25,291 --> 00:16:27,211
E que olhar é esse na cara dele?
208
00:16:28,111 --> 00:16:30,791
São os olhos de um
homem à beira da morte?
209
00:16:32,671 --> 00:16:34,861
Sem dúvidas.
210
00:16:35,271 --> 00:16:39,741
Ele tem que morrer!
E vou acabar com isso agora.
211
00:16:47,011 --> 00:16:52,271
Se não pegar pesado,
não vai reabrir o corte...
212
00:16:52,271 --> 00:16:54,901
É só isso que tem a dizer?
213
00:16:54,901 --> 00:16:57,261
Você se acha engraçado, não é?
214
00:17:00,851 --> 00:17:03,701
Não estou falando de mim.
215
00:17:03,701 --> 00:17:05,521
Estou falando do polvo.
216
00:17:06,741 --> 00:17:07,811
O quê?
217
00:17:07,811 --> 00:17:09,491
Já falei...
218
00:17:09,491 --> 00:17:12,351
Já vencemos essa.
219
00:17:28,501 --> 00:17:31,291
Merda!
220
00:17:31,291 --> 00:17:33,941
Essa me assustou!
221
00:17:37,411 --> 00:17:41,181
Tudo culpa sua por complicar
mais ainda as coisas!
222
00:17:43,641 --> 00:17:45,101
Boa!
223
00:17:45,101 --> 00:17:47,601
Sai da água, seu imbecil!
224
00:17:47,601 --> 00:17:50,561
Vai acabar com aquele
tubarão desgraçado!
225
00:17:52,351 --> 00:17:54,111
Seu corpo tá subindo, garoto?!
226
00:17:54,111 --> 00:17:56,151
Sim!
227
00:18:05,821 --> 00:18:08,791
Voltei!
228
00:18:11,251 --> 00:18:12,711
O garoto de borracha!
229
00:18:12,711 --> 00:18:15,671
Camarada Luffy!
230
00:18:22,361 --> 00:18:23,351
Luffy!
231
00:18:26,831 --> 00:18:29,021
Esse borrachudo miserável...
232
00:18:30,151 --> 00:18:31,981
Está atrasado, desgraçado.
233
00:18:34,171 --> 00:18:34,861
Zoro!
234
00:18:36,781 --> 00:18:38,541
Ei! Pare com isso...
235
00:18:38,541 --> 00:18:39,701
Não faça isso!
236
00:18:44,281 --> 00:18:46,271
Substituição!
237
00:18:48,251 --> 00:18:50,081
Seu imbecil!
238
00:18:50,561 --> 00:18:52,331
Sino de...
239
00:18:52,881 --> 00:18:54,671
...Borracha!
240
00:18:55,961 --> 00:18:56,711
E também...
241
00:18:56,711 --> 00:18:58,881
Chicote!
242
00:19:05,511 --> 00:19:07,471
Pistola...
243
00:19:07,471 --> 00:19:09,251
...de Borracha!
244
00:19:13,651 --> 00:19:15,241
Metralhadora!
245
00:19:24,901 --> 00:19:26,071
Pronto!
246
00:19:29,811 --> 00:19:31,411
Incrível...
247
00:19:43,071 --> 00:19:45,431
Achou que isso acabaria comigo?
248
00:19:45,431 --> 00:19:47,681
Nem arranhou ele!
249
00:19:48,661 --> 00:19:51,181
Numa boa...
Tava só me aquecendo.
250
00:19:56,041 --> 00:19:59,151
Eu ainda... mato ele!
251
00:20:08,071 --> 00:20:11,871
O que há de errado
com você, verme?
252
00:20:12,911 --> 00:20:17,561
Teria sido melhor ficar dormindo
no fundo do oceano.
253
00:20:18,211 --> 00:20:21,751
Na verdade, estou bem
contente de ter saído de lá.
254
00:20:25,021 --> 00:20:27,801
Porque aí não teria visto
toda a minha fúria.
255
00:20:27,801 --> 00:20:32,721
Ver meus irmãos derrotados
por seus coleguinhas idiotas...
256
00:20:33,821 --> 00:20:39,371
Logo você vai desejar
também ter morrido.
257
00:20:40,381 --> 00:20:42,961
O camarada Luffy
vai ficar bem, né?
258
00:20:42,961 --> 00:20:46,531
Ele não fez nem um
arranhão no Arlong!
259
00:20:46,531 --> 00:20:50,371
Aliás, aonde o camarada
Zoro foi parar?!
260
00:20:50,721 --> 00:20:53,971
Vai, Luffy! Eu te dou cobertura!
261
00:20:53,971 --> 00:20:55,581
Ele não precisa de cobertura!
262
00:21:03,121 --> 00:21:07,181
Se ele perder, vocês
vão todos morrer, não é?
263
00:21:07,701 --> 00:21:09,301
Acho que sim.
264
00:21:09,301 --> 00:21:12,001
E será o fim de East Blue também.
265
00:21:20,091 --> 00:21:23,571
Mas sabe a diferença entre nós dois?
266
00:21:24,941 --> 00:21:26,001
O nariz.
267
00:21:28,991 --> 00:21:29,991
O queixo?
268
00:21:32,301 --> 00:21:34,911
O camarada... tá zombando dele?
269
00:21:34,911 --> 00:21:37,961
Pior que acho que ele
está falando sério!
270
00:21:37,961 --> 00:21:39,421
As nadadeiras!
271
00:21:40,751 --> 00:21:42,591
Nossa espécie!
272
00:21:56,641 --> 00:21:59,771
Esse idiota deve ter se
machucado mordendo a pedra!
273
00:21:59,771 --> 00:22:01,731
Os dentes dele vão qu—
274
00:22:08,151 --> 00:22:11,281
Ele destruiu a coluna
com uma mordida!
275
00:22:11,681 --> 00:22:13,621
Que medo!
276
00:22:14,811 --> 00:22:16,791
Que animal...
277
00:22:16,791 --> 00:22:19,551
Se levar uma mordida
não ia só perfurar a pele...
278
00:22:19,551 --> 00:22:21,831
Iria quebrar até os ossos!
279
00:22:26,081 --> 00:22:27,451
Contemple.
280
00:22:27,451 --> 00:22:30,261
Este é o verdadeiro poder
dos Homens-Peixe.
281
00:22:31,231 --> 00:22:33,761
Os deuses deixaram claras
as diferenças entre nós.
282
00:22:34,381 --> 00:22:39,231
Vocês, humanos, têm como única
escolha viverem subordinados a nós.
283
00:22:42,321 --> 00:22:44,751
São animais inferiores!
284
00:22:45,441 --> 00:22:49,401
Desde o nascimento,
tudo entre nós é diferente,
285
00:22:51,411 --> 00:22:56,371
e eu vou lhe mostrar
estas diferenças.
286
00:23:00,191 --> 00:23:02,081
Beleza, me mostra.
287
00:23:02,881 --> 00:23:05,711
Mas eu não vou perder
para vocês de jeito nenhum.
288
00:23:05,711 --> 00:23:07,051
Porque...
289
00:23:07,051 --> 00:23:09,401
Eu serei o Rei dos Piratas!
290
00:23:11,011 --> 00:23:12,841
Não consigo conectar
291
00:23:12,841 --> 00:23:15,851
minhas emoções abundantes
292
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
293
00:23:20,691 --> 00:23:22,691
Mesmo estando só,
294
00:23:22,691 --> 00:23:25,611
eu seguirei em frente...
295
00:23:25,611 --> 00:23:27,571
Então olhe sempre por mim,
296
00:23:27,571 --> 00:23:30,571
até eu estar bem longe!
297
00:23:35,581 --> 00:23:40,291
kesa kara chotto kangaeteita
298
00:23:40,291 --> 00:23:45,381
doushite konna ni atsui no
299
00:23:45,381 --> 00:23:47,841
Já faz um tempo
300
00:23:47,841 --> 00:23:55,681
que coisas assim não me saem da cabeça!
301
00:23:56,681 --> 00:24:01,681
kakedashita kimochi tsukamaetakute
302
00:24:01,681 --> 00:24:06,521
jibun sae mou oikoshite yuku yo
303
00:24:06,521 --> 00:24:11,281
tobidashita yume wo dakishimetetai
304
00:24:11,281 --> 00:24:13,241
Com você ao meu lado,
305
00:24:13,241 --> 00:24:17,031
posso continuar a correr.
306
00:24:25,251 --> 00:24:27,081
Aonde o Arlong foi?
307
00:24:27,081 --> 00:24:28,501
Ele entrou na água, Luffy!
308
00:24:28,801 --> 00:24:29,671
Na água?
309
00:24:29,671 --> 00:24:30,801
Ei, é um tubarão!
310
00:24:31,081 --> 00:24:32,511
É o Arlong!
311
00:24:32,511 --> 00:24:33,591
Ele fugiu?
312
00:24:33,721 --> 00:24:37,011
Essa, não! A força
dele dobra na água!
313
00:24:37,011 --> 00:24:37,931
Ei, cuidado!
314
00:24:40,001 --> 00:24:41,471
Luffy!
315
00:24:41,471 --> 00:24:42,981
No próximo episódio de One Piece!
316
00:24:42,981 --> 00:24:43,731
Implacável!
317
00:24:43,731 --> 00:24:46,341
O Temível Ataque do Homem-Peixe Arlong!
318
00:24:46,341 --> 00:24:48,851
Eu serei o Rei dos Piratas!
319
00:24:47,521 --> 00:24:49,981
Implacável!
O Temível Ataque do Homem-Peixe Arlong!
320
00:24:49,981 --> 00:24:54,991
Assista ao próximo episódio!!