1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:52,001 --> 00:02:53,451 Martelo do Usopp! 33 00:02:54,371 --> 00:02:55,711 Elástico do Usopp! 34 00:03:19,951 --> 00:03:21,361 Tiro Certeiro... 35 00:03:21,361 --> 00:03:23,231 Estrela de Fogo! 36 00:03:25,861 --> 00:03:29,121 Martelo do Usopp! 37 00:03:34,121 --> 00:03:35,601 Eu venci... 38 00:03:37,621 --> 00:03:39,241 Viu só, otário?! 39 00:03:45,771 --> 00:03:53,091 Posso matar humanos como vocês sem nem tocá-los, só previso de um pouco d'água. 40 00:03:53,961 --> 00:03:56,391 Esta é a diferença entre humanos e nós, Homens-Peixe! 41 00:04:06,951 --> 00:04:07,701 Arlong! 42 00:04:09,061 --> 00:04:10,451 Comadre Nami! 43 00:04:10,451 --> 00:04:11,771 Nami! 44 00:04:12,981 --> 00:04:14,781 Ei, Nami. 45 00:04:14,781 --> 00:04:19,331 Estava mostrando a esses piratas o nosso poder. 46 00:04:19,341 --> 00:04:21,661 O que a traz aqui? 47 00:04:23,221 --> 00:04:25,271 Eu vim te matar. 48 00:04:26,131 --> 00:04:35,091 O Melhor de Luffy! A Coragem de Nami e o Chapéu de Palha! 49 00:04:28,911 --> 00:04:30,631 O Melhor de Luffy! 50 00:04:30,631 --> 00:04:33,681 A Coragem de Nami e o Chapéu de Palha! 51 00:04:37,241 --> 00:04:39,061 Veio... 52 00:04:39,611 --> 00:04:41,061 ...me matar? 53 00:04:45,531 --> 00:04:48,021 Você não desistiu mesmo. 54 00:04:48,021 --> 00:04:52,991 Quantas vezes já tentou me matar nesses oito anos? 55 00:04:53,991 --> 00:04:55,121 Me assassinar, 56 00:04:55,121 --> 00:04:56,311 me envenenar, 57 00:04:56,311 --> 00:04:57,571 me emboscar... 58 00:04:57,571 --> 00:04:59,661 Alguma vez já funcionou? 59 00:05:00,871 --> 00:05:06,121 Você devia saber, mais que ninguém, que não morrerei facilmente por mãos humanas. 60 00:05:06,801 --> 00:05:10,141 Escute bem... Você nunca vai me matar! 61 00:05:11,171 --> 00:05:14,211 E nunca vai conseguir escapar de mim. 62 00:05:15,401 --> 00:05:16,651 Nami... 63 00:05:17,361 --> 00:05:21,121 Você é e será minha cartógrafa, para sempre. 64 00:05:22,641 --> 00:05:26,391 Além disso, eu lhe sou muito misericordioso. 65 00:05:26,391 --> 00:05:30,931 Espero, de coração, que continue fazendo os mapas, se possível. 66 00:05:35,301 --> 00:05:38,331 Então, que tal? 67 00:05:38,811 --> 00:05:44,921 Em condições normais, eu até pouparia sua vida, mas mataria todos os demais. 68 00:05:47,041 --> 00:05:51,431 Porém, tome agora a decisão de retornar aos Piratas de Arlong, 69 00:05:51,431 --> 00:05:54,501 continue a desenhar nossos mapas... 70 00:05:55,491 --> 00:06:00,471 ...e eu pouparei toda a vila de Cocoyasi. 71 00:06:01,851 --> 00:06:02,961 No entanto... 72 00:06:02,961 --> 00:06:05,731 Esses aqui, não. 73 00:06:06,521 --> 00:06:08,181 Foram longe demais. 74 00:06:08,181 --> 00:06:10,661 A escolha é sua. 75 00:06:11,511 --> 00:06:15,611 Escolha-me, e o povo da vila estará a salvo, 76 00:06:16,221 --> 00:06:20,711 ou me enfrente ao lado desses inúteis e morrem todos. 77 00:06:20,711 --> 00:06:25,531 Mas eles mal conseguem ficar de pé... 78 00:06:25,531 --> 00:06:28,971 Acho que eles não podem nem enxergar a tragédia que os aguarda. 79 00:06:31,591 --> 00:06:32,961 Nami... 80 00:06:33,701 --> 00:06:36,191 Você é minha companheira... 81 00:06:36,191 --> 00:06:37,461 ...ou... 82 00:06:37,961 --> 00:06:39,921 ...companheira deles? 83 00:06:42,881 --> 00:06:44,551 Não pode ser... 84 00:06:44,561 --> 00:06:48,781 Se eu disser que estou com o Luffy, todos vão morrer. 85 00:06:49,241 --> 00:06:53,481 Se eu ficar com Arlong, ao menos salvo o povo da vila... 86 00:06:53,491 --> 00:06:56,701 O destino de todos eles... Está em minhas mãos... 87 00:06:59,321 --> 00:07:00,591 Maldito! 88 00:07:00,591 --> 00:07:03,291 Não importa o que ela escolher, não vai ganhar liberdade! 89 00:07:05,241 --> 00:07:06,701 Mas... 90 00:07:11,231 --> 00:07:12,411 Luffy... 91 00:07:17,771 --> 00:07:19,101 Me ajuda... 92 00:07:19,971 --> 00:07:22,311 Lógico! 93 00:07:25,571 --> 00:07:29,281 Não posso duvidar do que ele disse! 94 00:07:33,061 --> 00:07:34,311 Pessoal! Sinto muito! 95 00:07:34,771 --> 00:07:37,521 Estão dispostos a morrer comigo? 96 00:07:39,611 --> 00:07:41,821 Sim! 97 00:07:41,831 --> 00:07:42,841 Vamos nessa! 98 00:07:42,841 --> 00:07:44,731 Vamos! 99 00:07:47,871 --> 00:07:49,551 Entendo... 100 00:07:49,551 --> 00:07:52,971 Então preferiram uma chacina. 101 00:08:00,671 --> 00:08:02,061 Por favor... Por favor... 102 00:08:02,801 --> 00:08:06,521 Viva! Viva! Viva! Viva! Viva! 103 00:08:16,371 --> 00:08:17,841 O que foi isso? 104 00:08:20,841 --> 00:08:21,661 Ele voltou... 105 00:08:22,181 --> 00:08:24,841 Agora é só tirar aquela pedra dos pés dele... 106 00:08:24,841 --> 00:08:25,881 Saquei... 107 00:08:27,991 --> 00:08:29,551 Então era isso. 108 00:08:30,061 --> 00:08:31,171 Será possível? 109 00:08:31,171 --> 00:08:32,981 O camarada Luffy! 110 00:08:33,921 --> 00:08:37,931 Ei, garoto! Aguente firme! Fique consciente! 111 00:08:49,441 --> 00:08:51,071 Trinta segundos. 112 00:08:51,071 --> 00:08:52,941 Não vou aguentar mais do que isso. 113 00:08:55,571 --> 00:08:56,611 Zoro... 114 00:08:57,201 --> 00:08:58,451 É mais que suficiente! 115 00:09:00,781 --> 00:09:03,711 Não me lembro de uma fonte lá... 116 00:09:03,711 --> 00:09:05,751 Será aquele borrachudo miserável? 117 00:09:11,071 --> 00:09:13,701 Não se preocupe, não é nada... 118 00:09:13,701 --> 00:09:14,921 ...seu bacalhau! 119 00:09:15,931 --> 00:09:20,481 Acho que já havia dito para não dizer isso de novo... 120 00:09:20,481 --> 00:09:22,901 Você está morto, Zoro! 121 00:09:28,111 --> 00:09:32,111 Se eu conseguir quebrar a pedra, ele ficará livre. 122 00:09:32,111 --> 00:09:33,171 Luffy... 123 00:09:33,171 --> 00:09:36,071 Só você pode derrotá-lo agora! 124 00:09:40,381 --> 00:09:44,991 Os usuários do Fruto do Diabo perdem todas as forças estando debaixo d'água. 125 00:09:44,991 --> 00:09:48,171 Ele já deve estar morto. 126 00:09:49,131 --> 00:09:51,951 Se ainda estiver vivo... 127 00:09:51,951 --> 00:09:56,261 Então alguém estragou a brincadeira. 128 00:09:56,661 --> 00:09:59,131 Ei! Você está bem?! Que bom! 129 00:10:00,601 --> 00:10:01,141 Ué?! 130 00:10:01,141 --> 00:10:02,261 O quê? O que foi? 131 00:10:04,181 --> 00:10:06,981 Aí, tio, cadê o seu catavento? Ele é muito legal... 132 00:10:06,981 --> 00:10:09,731 O que deu em você?! Agora não é hora para isso! 133 00:10:10,871 --> 00:10:13,051 Alguém estragou a brincadeira? 134 00:10:13,051 --> 00:10:16,191 Ela já começou estragada, miserável. 135 00:10:17,191 --> 00:10:21,661 Não importa, irei averiguar o ocorrido. 136 00:10:22,851 --> 00:10:23,661 Saia da frente. 137 00:10:26,791 --> 00:10:27,831 Estrela de Ovo! 138 00:10:31,161 --> 00:10:33,171 Eu te dou cobertura, Zoro! 139 00:10:33,781 --> 00:10:36,181 Camarada Usopp, tudo bem?! 140 00:10:36,181 --> 00:10:39,511 Quanta coragem! Atirou sem medo! 141 00:10:39,511 --> 00:10:41,881 Lute sem medo! 142 00:10:41,881 --> 00:10:43,971 Você está aí?! 143 00:10:44,751 --> 00:10:45,931 Usopp! 144 00:10:46,541 --> 00:10:47,671 Ei, Nami, olha só! 145 00:10:47,671 --> 00:10:51,901 Eu acabei com um dos caras deles! Logo eu! 146 00:10:51,901 --> 00:10:54,021 O cara tinha um beição assim... 147 00:10:55,831 --> 00:10:57,861 Esses Homens-Peixe não são de nada! 148 00:11:00,811 --> 00:11:04,321 Derrotou Chu? Seu miserável... 149 00:11:05,611 --> 00:11:07,091 Pode apostar! 150 00:11:07,091 --> 00:11:10,461 Minha chegada aponta para o clímax da batalha! 151 00:11:10,461 --> 00:11:13,421 Pode se preparar para o grand finale! 152 00:11:20,671 --> 00:11:24,011 Ei... Não consegue mesmo quebrar isso aí? 153 00:11:24,011 --> 00:11:25,421 De jeito nenhum. 154 00:11:25,421 --> 00:11:27,391 Aqui eu sou peso morto. 155 00:11:27,841 --> 00:11:31,291 Vamos! Vamos! Vamos! 156 00:11:34,261 --> 00:11:36,111 O camarada cozinheiro! 157 00:11:36,611 --> 00:11:39,141 Não sei o que tá rolando lá embaixo, 158 00:11:39,141 --> 00:11:42,161 mas o camarada cozinheiro será crucial! 159 00:11:42,161 --> 00:11:46,371 Camarada Zoro! Segura o Arlong! 160 00:11:48,701 --> 00:11:54,001 Entendi! É só impedirmos Arlong de entrar na água, não é? 161 00:11:54,001 --> 00:11:55,961 Eu dou um jeito nisso. 162 00:11:59,821 --> 00:12:03,551 Não deixarei que façam o que querem, seus miseráveis! 163 00:12:03,941 --> 00:12:06,551 Ei, Arlong! Olha para cá! 164 00:12:09,431 --> 00:12:11,221 Camarada Usopp! 165 00:12:11,221 --> 00:12:12,601 Ele é tão corajoso! 166 00:12:14,441 --> 00:12:17,211 Elástico do Usopp! 167 00:12:17,211 --> 00:12:19,311 Como se atreve a ficar no meu caminho? 168 00:12:19,311 --> 00:12:23,241 Quer ser o primeiro a morrer, Roronoa Zoro? 169 00:12:23,731 --> 00:12:25,611 Agora! Vai lá, Zoro! 170 00:12:25,611 --> 00:12:27,701 Em que você está pensando?! 171 00:12:30,311 --> 00:12:32,031 Não vou morrer. 172 00:12:32,031 --> 00:12:35,001 Vou é quebrar esse narizinho aí de que você tanto gosta! 173 00:12:39,661 --> 00:12:41,111 Idiota... 174 00:12:41,111 --> 00:12:44,471 Gosto tanto dele porque é indestrutível. 175 00:12:45,611 --> 00:12:48,681 Se você não estivesse tão acabado, 176 00:12:48,681 --> 00:12:52,391 talvez fizesse um arranhão. 177 00:13:07,551 --> 00:13:08,901 Camarada... 178 00:13:08,901 --> 00:13:10,511 Olha lá! 179 00:13:12,911 --> 00:13:14,541 Aquele polvo babaca acordou! 180 00:13:16,611 --> 00:13:19,041 O que ele está fazendo? 181 00:13:21,501 --> 00:13:25,111 Droga! Achei que ele ia atirar aquele elástico em mim! 182 00:13:25,111 --> 00:13:26,471 Como é que é?! 183 00:13:26,471 --> 00:13:29,051 O quê?! 184 00:13:30,431 --> 00:13:33,621 Claro! Eu estava mirando nele! 185 00:13:33,621 --> 00:13:36,021 Você gritou o nome do Arlong! 186 00:13:37,281 --> 00:13:38,481 Esse polvo... 187 00:13:39,041 --> 00:13:40,441 Roronoa Zoro! 188 00:13:40,871 --> 00:13:43,551 Não deixarei que façam o que bem entenderem! 189 00:13:43,551 --> 00:13:47,431 Eu vou matar seu companheiro embaixo d'água! 190 00:13:54,421 --> 00:13:59,331 Não fique triste. Logo, você também morrerá. 191 00:14:06,411 --> 00:14:08,941 Camarada! 192 00:14:55,251 --> 00:14:58,641 Irmã da Nami, deixe o resto comigo! 193 00:15:02,601 --> 00:15:03,971 Um Homem-Peixe! 194 00:15:05,861 --> 00:15:07,451 Se afaste, cunhada! 195 00:15:07,451 --> 00:15:09,321 Eu cuido da pedra com um chute só! 196 00:15:15,481 --> 00:15:16,241 O polvo! 197 00:15:16,241 --> 00:15:20,041 Socos do Polvo Frenético! 198 00:15:20,041 --> 00:15:21,581 Cunhada! 199 00:15:28,611 --> 00:15:30,511 Zoro! 200 00:15:34,581 --> 00:15:36,561 Já acabou? 201 00:15:36,561 --> 00:15:38,431 Que tédio... 202 00:15:39,181 --> 00:15:41,891 Aliás, e esse curativo? 203 00:15:44,361 --> 00:15:46,691 Caiu da escada, foi? 204 00:15:50,881 --> 00:15:52,761 Que cicatriz é essa? 205 00:16:07,191 --> 00:16:10,411 Como alguém pode viver com uma ferida dessas?! 206 00:16:11,051 --> 00:16:13,971 Como ainda está de pé? 207 00:16:25,291 --> 00:16:27,211 E que olhar é esse na cara dele? 208 00:16:28,111 --> 00:16:30,791 São os olhos de um homem à beira da morte? 209 00:16:32,671 --> 00:16:34,861 Sem dúvidas. 210 00:16:35,271 --> 00:16:39,741 Ele tem que morrer! E vou acabar com isso agora. 211 00:16:47,011 --> 00:16:52,271 Se não pegar pesado, não vai reabrir o corte... 212 00:16:52,271 --> 00:16:54,901 É só isso que tem a dizer? 213 00:16:54,901 --> 00:16:57,261 Você se acha engraçado, não é? 214 00:17:00,851 --> 00:17:03,701 Não estou falando de mim. 215 00:17:03,701 --> 00:17:05,521 Estou falando do polvo. 216 00:17:06,741 --> 00:17:07,811 O quê? 217 00:17:07,811 --> 00:17:09,491 Já falei... 218 00:17:09,491 --> 00:17:12,351 Já vencemos essa. 219 00:17:28,501 --> 00:17:31,291 Merda! 220 00:17:31,291 --> 00:17:33,941 Essa me assustou! 221 00:17:37,411 --> 00:17:41,181 Tudo culpa sua por complicar mais ainda as coisas! 222 00:17:43,641 --> 00:17:45,101 Boa! 223 00:17:45,101 --> 00:17:47,601 Sai da água, seu imbecil! 224 00:17:47,601 --> 00:17:50,561 Vai acabar com aquele tubarão desgraçado! 225 00:17:52,351 --> 00:17:54,111 Seu corpo tá subindo, garoto?! 226 00:17:54,111 --> 00:17:56,151 Sim! 227 00:18:05,821 --> 00:18:08,791 Voltei! 228 00:18:11,251 --> 00:18:12,711 O garoto de borracha! 229 00:18:12,711 --> 00:18:15,671 Camarada Luffy! 230 00:18:22,361 --> 00:18:23,351 Luffy! 231 00:18:26,831 --> 00:18:29,021 Esse borrachudo miserável... 232 00:18:30,151 --> 00:18:31,981 Está atrasado, desgraçado. 233 00:18:34,171 --> 00:18:34,861 Zoro! 234 00:18:36,781 --> 00:18:38,541 Ei! Pare com isso... 235 00:18:38,541 --> 00:18:39,701 Não faça isso! 236 00:18:44,281 --> 00:18:46,271 Substituição! 237 00:18:48,251 --> 00:18:50,081 Seu imbecil! 238 00:18:50,561 --> 00:18:52,331 Sino de... 239 00:18:52,881 --> 00:18:54,671 ...Borracha! 240 00:18:55,961 --> 00:18:56,711 E também... 241 00:18:56,711 --> 00:18:58,881 Chicote! 242 00:19:05,511 --> 00:19:07,471 Pistola... 243 00:19:07,471 --> 00:19:09,251 ...de Borracha! 244 00:19:13,651 --> 00:19:15,241 Metralhadora! 245 00:19:24,901 --> 00:19:26,071 Pronto! 246 00:19:29,811 --> 00:19:31,411 Incrível... 247 00:19:43,071 --> 00:19:45,431 Achou que isso acabaria comigo? 248 00:19:45,431 --> 00:19:47,681 Nem arranhou ele! 249 00:19:48,661 --> 00:19:51,181 Numa boa... Tava só me aquecendo. 250 00:19:56,041 --> 00:19:59,151 Eu ainda... mato ele! 251 00:20:08,071 --> 00:20:11,871 O que há de errado com você, verme? 252 00:20:12,911 --> 00:20:17,561 Teria sido melhor ficar dormindo no fundo do oceano. 253 00:20:18,211 --> 00:20:21,751 Na verdade, estou bem contente de ter saído de lá. 254 00:20:25,021 --> 00:20:27,801 Porque aí não teria visto toda a minha fúria. 255 00:20:27,801 --> 00:20:32,721 Ver meus irmãos derrotados por seus coleguinhas idiotas... 256 00:20:33,821 --> 00:20:39,371 Logo você vai desejar também ter morrido. 257 00:20:40,381 --> 00:20:42,961 O camarada Luffy vai ficar bem, né? 258 00:20:42,961 --> 00:20:46,531 Ele não fez nem um arranhão no Arlong! 259 00:20:46,531 --> 00:20:50,371 Aliás, aonde o camarada Zoro foi parar?! 260 00:20:50,721 --> 00:20:53,971 Vai, Luffy! Eu te dou cobertura! 261 00:20:53,971 --> 00:20:55,581 Ele não precisa de cobertura! 262 00:21:03,121 --> 00:21:07,181 Se ele perder, vocês vão todos morrer, não é? 263 00:21:07,701 --> 00:21:09,301 Acho que sim. 264 00:21:09,301 --> 00:21:12,001 E será o fim de East Blue também. 265 00:21:20,091 --> 00:21:23,571 Mas sabe a diferença entre nós dois? 266 00:21:24,941 --> 00:21:26,001 O nariz. 267 00:21:28,991 --> 00:21:29,991 O queixo? 268 00:21:32,301 --> 00:21:34,911 O camarada... tá zombando dele? 269 00:21:34,911 --> 00:21:37,961 Pior que acho que ele está falando sério! 270 00:21:37,961 --> 00:21:39,421 As nadadeiras! 271 00:21:40,751 --> 00:21:42,591 Nossa espécie! 272 00:21:56,641 --> 00:21:59,771 Esse idiota deve ter se machucado mordendo a pedra! 273 00:21:59,771 --> 00:22:01,731 Os dentes dele vão qu— 274 00:22:08,151 --> 00:22:11,281 Ele destruiu a coluna com uma mordida! 275 00:22:11,681 --> 00:22:13,621 Que medo! 276 00:22:14,811 --> 00:22:16,791 Que animal... 277 00:22:16,791 --> 00:22:19,551 Se levar uma mordida não ia só perfurar a pele... 278 00:22:19,551 --> 00:22:21,831 Iria quebrar até os ossos! 279 00:22:26,081 --> 00:22:27,451 Contemple. 280 00:22:27,451 --> 00:22:30,261 Este é o verdadeiro poder dos Homens-Peixe. 281 00:22:31,231 --> 00:22:33,761 Os deuses deixaram claras as diferenças entre nós. 282 00:22:34,381 --> 00:22:39,231 Vocês, humanos, têm como única escolha viverem subordinados a nós. 283 00:22:42,321 --> 00:22:44,751 São animais inferiores! 284 00:22:45,441 --> 00:22:49,401 Desde o nascimento, tudo entre nós é diferente, 285 00:22:51,411 --> 00:22:56,371 e eu vou lhe mostrar estas diferenças. 286 00:23:00,191 --> 00:23:02,081 Beleza, me mostra. 287 00:23:02,881 --> 00:23:05,711 Mas eu não vou perder para vocês de jeito nenhum. 288 00:23:05,711 --> 00:23:07,051 Porque... 289 00:23:07,051 --> 00:23:09,401 Eu serei o Rei dos Piratas! 290 00:23:11,011 --> 00:23:12,841 Não consigo conectar 291 00:23:12,841 --> 00:23:15,851 minhas emoções abundantes 292 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 293 00:23:20,691 --> 00:23:22,691 Mesmo estando só, 294 00:23:22,691 --> 00:23:25,611 eu seguirei em frente... 295 00:23:25,611 --> 00:23:27,571 Então olhe sempre por mim, 296 00:23:27,571 --> 00:23:30,571 até eu estar bem longe! 297 00:23:35,581 --> 00:23:40,291 kesa kara chotto kangaeteita 298 00:23:40,291 --> 00:23:45,381 doushite konna ni atsui no 299 00:23:45,381 --> 00:23:47,841 Já faz um tempo 300 00:23:47,841 --> 00:23:55,681 que coisas assim não me saem da cabeça! 301 00:23:56,681 --> 00:24:01,681 kakedashita kimochi tsukamaetakute 302 00:24:01,681 --> 00:24:06,521 jibun sae mou oikoshite yuku yo 303 00:24:06,521 --> 00:24:11,281 tobidashita yume wo dakishimetetai 304 00:24:11,281 --> 00:24:13,241 Com você ao meu lado, 305 00:24:13,241 --> 00:24:17,031 posso continuar a correr. 306 00:24:25,251 --> 00:24:27,081 Aonde o Arlong foi? 307 00:24:27,081 --> 00:24:28,501 Ele entrou na água, Luffy! 308 00:24:28,801 --> 00:24:29,671 Na água? 309 00:24:29,671 --> 00:24:30,801 Ei, é um tubarão! 310 00:24:31,081 --> 00:24:32,511 É o Arlong! 311 00:24:32,511 --> 00:24:33,591 Ele fugiu? 312 00:24:33,721 --> 00:24:37,011 Essa, não! A força dele dobra na água! 313 00:24:37,011 --> 00:24:37,931 Ei, cuidado! 314 00:24:40,001 --> 00:24:41,471 Luffy! 315 00:24:41,471 --> 00:24:42,981 No próximo episódio de One Piece! 316 00:24:42,981 --> 00:24:43,731 Implacável! 317 00:24:43,731 --> 00:24:46,341 O Temível Ataque do Homem-Peixe Arlong! 318 00:24:46,341 --> 00:24:48,851 Eu serei o Rei dos Piratas! 319 00:24:47,521 --> 00:24:49,981 Implacável! O Temível Ataque do Homem-Peixe Arlong! 320 00:24:49,981 --> 00:24:54,991 Assista ao próximo episódio!!