1
00:00:16,761 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,101
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,101 --> 00:00:25,141
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,141 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,781
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,921 --> 00:00:41,461
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,461 --> 00:00:44,581
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,851
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,881
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,461
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,461 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,041
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,201 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,301
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,301 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:03,261
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:52,261 --> 00:02:54,131
¡Usopp Hammer!
27
00:02:54,131 --> 00:02:55,751
¡Usopp Wagomu!
28
00:03:20,181 --> 00:03:23,251
¡Hissatsu: Kaen Boshi!
29
00:03:25,891 --> 00:03:29,121
¡Usopp Hammer!
30
00:03:34,141 --> 00:03:35,641
¡Gané!
31
00:03:37,571 --> 00:03:38,951
¡Te lo tienes merecido!
32
00:03:45,641 --> 00:03:48,491
Puedo matar a unos humanos como ustedes
33
00:03:48,491 --> 00:03:53,111
sin siquiera tocarlos si tengo algo de agua.
34
00:03:54,111 --> 00:03:56,411
Esta es la diferencia entre
los gyojin y los humanos.
35
00:04:06,951 --> 00:04:07,701
¡Arlong!
36
00:04:09,091 --> 00:04:10,501
¡Jefa Nami!
37
00:04:10,501 --> 00:04:11,761
¡Nami-san!
38
00:04:12,901 --> 00:04:14,701
¡Hola, Nami!
39
00:04:14,701 --> 00:04:19,021
Estaba a punto de aplastar a unos piratas.
40
00:04:19,681 --> 00:04:21,671
¿Qué te trae por aquí?
41
00:04:23,351 --> 00:04:25,301
Vine a matarte...
42
00:04:26,171 --> 00:04:35,121
¡Luffy a toda marcha!
La determinación de Nami y el sombrero de paja
43
00:04:28,871 --> 00:04:33,581
¡Luffy a toda marcha! La determinación
de Nami y el sombrero de paja.
44
00:04:37,521 --> 00:04:41,271
¿A matarme?
45
00:04:45,441 --> 00:04:48,031
Tú tampoco aprendes.
46
00:04:48,411 --> 00:04:52,921
¿Cuántas veces intentaste
matarnos en estos ocho años?
47
00:04:54,001 --> 00:04:57,451
Asesinato, envenenamiento,
ataques sorpresa...
48
00:04:57,451 --> 00:04:59,671
¿Acaso pudiste matarme?
49
00:05:00,961 --> 00:05:06,131
Eres consciente de que unos simples
humanos no pueden matarme.
50
00:05:07,121 --> 00:05:10,451
Escucha. No te mataré...
51
00:05:11,171 --> 00:05:14,291
...y no puedes escapar de mí...
52
00:05:15,461 --> 00:05:16,811
Nami.
53
00:05:17,531 --> 00:05:21,051
Serás nuestra cartógrafa
por toda la eternidad.
54
00:05:22,671 --> 00:05:26,061
Pero, como sabes, soy un buen hombre.
55
00:05:26,601 --> 00:05:30,831
De ser posible, me gustaría que fueras
nuestra cartógrafa por voluntad propia.
56
00:05:35,311 --> 00:05:38,331
Entonces... ¿qué te parece lo siguiente?
57
00:05:38,731 --> 00:05:44,851
Voy a matar a todos los humanos
que están, aquí excepto a ti.
58
00:05:47,291 --> 00:05:51,521
Pero si estás dispuesta a regresar con una
sonrisa a la tripulación pirata de Arlong
59
00:05:51,521 --> 00:05:54,521
y dibujas mapas marinos como una de
nuestras oficiales de alto rango,
60
00:05:55,541 --> 00:06:00,161
podría dejar con vida a la
gente de la aldea Cocoyashi.
61
00:06:01,761 --> 00:06:05,301
Aunque no dejaré vivir a estos.
62
00:06:06,471 --> 00:06:10,681
Hicieron demasiados desmanes.
Lo importante es saber de qué lado estás.
63
00:06:11,421 --> 00:06:14,901
O te pones de mi lado y te
salvas junto con los aldeanos,
64
00:06:16,231 --> 00:06:20,551
o te pones del lado de estos debiluchos
e intentas pelear contra mí con ellos.
65
00:06:20,551 --> 00:06:25,321
Pero siendo que estos tipos en los que
confías se encuentran en semejante estado,
66
00:06:25,321 --> 00:06:28,651
no hace falta ser adivino para saber
que terminará siendo una tragedia.
67
00:06:31,631 --> 00:06:32,461
Nami...
68
00:06:33,701 --> 00:06:39,941
¿Eres mi compañera?
¿O acaso eres su compañera?
69
00:06:42,821 --> 00:06:44,571
No es justo...
70
00:06:45,061 --> 00:06:48,781
Si digo que Luffy y los demás son
mis compañeros, los matará a todos.
71
00:06:49,371 --> 00:06:53,151
Si digo que soy compañera de Arlong,
todos los aldeanos se salvarán.
72
00:06:53,871 --> 00:06:56,721
De acuerdo a lo que diga, todos...
73
00:06:59,331 --> 00:07:00,661
¡Estás jugando sucio!
74
00:07:00,661 --> 00:07:03,301
¡No piensa darle libertad a Nami,
no importa lo que elija!
75
00:07:05,611 --> 00:07:06,721
¡Pero!
76
00:07:11,341 --> 00:07:12,541
Luffy...
77
00:07:17,861 --> 00:07:19,271
Ayúdame...
78
00:07:20,231 --> 00:07:22,311
¡Claro que lo haré!
79
00:07:25,631 --> 00:07:28,911
¡No debo dudar de sus palabras!
80
00:07:33,201 --> 00:07:37,071
¡Lo siento, gente! ¡Mueran conmigo!
81
00:07:39,831 --> 00:07:41,831
¡Claro que sí!
82
00:07:41,831 --> 00:07:43,021
¡Hagámoslo!
83
00:07:43,021 --> 00:07:44,761
¡Vamos!
84
00:07:44,761 --> 00:07:47,011
¡A pelear!
85
00:07:48,271 --> 00:07:52,471
Ya veo, quieren que los mate...
86
00:08:00,001 --> 00:08:02,081
¡Po-por favor! ¡Por favor!
87
00:08:02,861 --> 00:08:04,421
¡Vive! ¡Vive!
88
00:08:04,421 --> 00:08:06,521
¡Vive! ¡Vive! ¡Vive!
89
00:08:16,701 --> 00:08:17,871
¿Qué demonios...?
90
00:08:20,871 --> 00:08:24,651
Al fin... Ahora solo tenemos que
sacarle el peso de las piernas...
91
00:08:24,651 --> 00:08:26,171
Vaya...
92
00:08:28,171 --> 00:08:29,541
Así que eso querías decir...
93
00:08:29,541 --> 00:08:31,051
¡No me digas que...!
94
00:08:31,051 --> 00:08:33,061
¡Es el jefe Luffy!
95
00:08:33,921 --> 00:08:37,931
¡Oye, aguanta! ¡Regresa a la vida!
96
00:08:49,721 --> 00:08:52,541
¡Treinta segundos! ¡No
podré aguantar más!
97
00:08:55,641 --> 00:08:56,601
¡Zoro!
98
00:08:57,081 --> 00:08:58,851
¡Es más que suficiente!
99
00:09:01,041 --> 00:09:03,321
No hay una fuente por esa zona.
100
00:09:03,831 --> 00:09:05,741
¡¿Acaso es ese idiota de goma?!
101
00:09:10,981 --> 00:09:12,481
No le prestes atención.
102
00:09:12,481 --> 00:09:14,921
¡No es nada, maldito mitad-pez!
103
00:09:15,961 --> 00:09:20,161
Creo haberte dicho que no
repitieras esas palabras...
104
00:09:20,701 --> 00:09:22,691
¡Vas a morir, Zoro!
105
00:09:28,151 --> 00:09:31,841
Si rompo ese peso que tiene en las
piernas con una patada, él podrá luchar.
106
00:09:32,321 --> 00:09:36,071
¡Luffy, eres el único que queda
que puede pelear en condiciones!
107
00:09:40,401 --> 00:09:44,931
Cuando alguien que comió una
Fruta del Diablo está en el mar
108
00:09:44,931 --> 00:09:48,411
pierde sus habilidades,
la energía para luchar, y muere.
109
00:09:49,161 --> 00:09:51,871
Si él aún sigue con vida,
110
00:09:51,871 --> 00:09:56,261
significa que alguien está
desvirtuando este juego.
111
00:09:56,261 --> 00:09:59,161
¡¿Estás bien?! ¡Me
alegro de que sigas vivo!
112
00:09:59,611 --> 00:10:01,141
¡Sí! ¿Eh?
113
00:10:01,141 --> 00:10:02,271
¡¿Qué?! ¡¿Qué pasa?!
114
00:10:04,291 --> 00:10:06,061
Viejo, ¿qué pasó con tu molino?
115
00:10:06,061 --> 00:10:06,971
Era genial.
116
00:10:06,971 --> 00:10:09,731
¡¿Y a quién le importa eso ahora?!
117
00:10:10,901 --> 00:10:12,821
¿Desvirtuando el juego?
118
00:10:12,821 --> 00:10:16,661
Si nunca pareció ser un juego justo.
119
00:10:17,441 --> 00:10:21,681
Sea como sea, necesito comprobar
si hay alguien estorbando.
120
00:10:22,851 --> 00:10:24,291
Hazte a un lado.
121
00:10:26,811 --> 00:10:27,831
¡Tamago Boshi!
122
00:10:31,041 --> 00:10:32,871
¡Te cubriré, Zoro!
123
00:10:33,651 --> 00:10:36,211
¡¿Estás bien, jefe Usopp?!
124
00:10:36,211 --> 00:10:39,511
¡Qué valiente! ¡Qué
atrevida aparición en escena!
125
00:10:39,811 --> 00:10:41,881
¡Pelea con todo lo que tienes!
126
00:10:41,881 --> 00:10:43,651
¡¿Ahí estabas?!
127
00:10:44,731 --> 00:10:45,931
¡Usopp!
128
00:10:46,441 --> 00:10:49,331
¡Escucha, Nami! ¡Derroté a
uno de los oficiales yo solo!
129
00:10:49,331 --> 00:10:51,901
¡Lo hice yo solo! ¡Yo solo
derroté a uno de los oficiales!
130
00:10:51,901 --> 00:10:54,011
Era uno que tenía la cara así de larga.
131
00:10:55,901 --> 00:10:57,861
¡Los gyojin son pan comido!
132
00:11:00,821 --> 00:11:01,841
¡¿Tú derrotaste...
133
00:11:02,741 --> 00:11:04,321
...a Choo?!
134
00:11:05,781 --> 00:11:10,471
¡Te lo tienes merecido! ¡Con mi aparición
en escena, la batalla llega al clímax!
135
00:11:10,471 --> 00:11:12,921
¡Se dirige hacia su episodio final!
136
00:11:21,031 --> 00:11:24,061
Oye, ¿puedes escapar por tus propios medios?
137
00:11:24,061 --> 00:11:27,061
No, es imposible.
No tengo nada de fuerza.
138
00:11:27,931 --> 00:11:29,791
¡Sal de ahí! ¡Sal de ahí!
139
00:11:29,791 --> 00:11:31,381
¡Sal de ahí!
140
00:11:34,271 --> 00:11:35,801
¡El jefe cocinero!
141
00:11:36,731 --> 00:11:39,191
No sé qué está ocurriendo dentro del agua,
142
00:11:39,191 --> 00:11:42,071
pero ¡sus acciones serán la clave!
143
00:11:42,071 --> 00:11:46,391
¡Jefe Zoro! ¡Resiste y detén a Arlong!
144
00:11:48,741 --> 00:11:49,941
¡Bien!
145
00:11:49,941 --> 00:11:53,541
En otras palabras, tenemos que evitar
que Arlong se meta al mar, ¿verdad?
146
00:11:54,001 --> 00:11:55,961
Detendré sus movimientos.
147
00:11:59,751 --> 00:12:03,551
¡No dejaré que se salgan con la suya!
148
00:12:03,981 --> 00:12:06,551
¡Oye, Arlong! ¡Mira hacia aquí!
149
00:12:09,121 --> 00:12:11,041
¿Qué? ¡Jefe Usopp!
150
00:12:11,041 --> 00:12:12,601
¡Qué valiente!
151
00:12:14,441 --> 00:12:16,531
¡Usopp...
152
00:12:16,931 --> 00:12:19,421
Wagomu!
153
00:12:16,931 --> 00:12:19,421
Bandita de Usopp.
154
00:12:19,421 --> 00:12:23,231
Parece que quieres ser el
primero en morir, Roronoa Zoro.
155
00:12:23,801 --> 00:12:25,661
¡Ahora! ¡Adelante, Zoro!
156
00:12:25,661 --> 00:12:27,721
¡¿Qué demonios quieres hacer?!
157
00:12:30,441 --> 00:12:35,001
No pienso morir. ¡Te partiré esa
nariz de la que tan orgulloso estás!
158
00:12:39,831 --> 00:12:44,491
Idiota... Estoy orgulloso de ella
porque nadie puede partirla.
159
00:12:45,781 --> 00:12:48,181
Si hubieras estado en tu mejor condición,
160
00:12:49,051 --> 00:12:52,391
quizás habrías podido hacerle un rasguño.
161
00:13:07,631 --> 00:13:08,981
¡Jefe!
162
00:13:08,981 --> 00:13:10,511
¡Mira hacia allá!
163
00:13:12,011 --> 00:13:14,541
¡Ah! ¡Ese pulpo infeliz se ha despertado!
164
00:13:16,551 --> 00:13:19,041
Pero... ¿qué está haciendo?
165
00:13:21,831 --> 00:13:25,071
¡Maldición! ¡Pensé que la
bandita vendría volando hacia mí!
166
00:13:25,071 --> 00:13:26,481
¡¿Qué?!
167
00:13:26,481 --> 00:13:29,051
¡¿Qué?!
168
00:13:30,811 --> 00:13:33,721
¡Mira! ¡Él era mi objetivo!
169
00:13:33,721 --> 00:13:36,021
¡Si estabas gritando "Arlong"!
170
00:13:37,321 --> 00:13:38,481
Pulpo...
171
00:13:39,061 --> 00:13:40,441
¡Roronoa Zoro!
172
00:13:40,861 --> 00:13:43,721
¡No dejaré que se salgan con la suya!
173
00:13:43,721 --> 00:13:47,171
¡Acabaré con tu compañero
que se sumergió en el mar!
174
00:13:54,551 --> 00:13:56,351
No tienes de qué preocuparte,
175
00:13:56,351 --> 00:13:59,901
igualmente todos ustedes acabarán muertos.
176
00:14:06,441 --> 00:14:09,021
¡Jefe!
177
00:14:55,381 --> 00:14:58,641
¡Es la hermana mayor de Nami-san!
¡Deja que yo me encargue del resto!
178
00:15:02,821 --> 00:15:03,961
¡Un gyojin!
179
00:15:06,181 --> 00:15:07,541
Apártate, hermana mayor.
180
00:15:07,541 --> 00:15:09,331
Romperé esa piedra con una patada.
181
00:15:15,551 --> 00:15:16,241
¡El pulpo!
182
00:15:16,241 --> 00:15:20,041
¡Takoyaki Punch!
183
00:15:20,041 --> 00:15:21,571
¡Hermana mayor!
184
00:15:28,851 --> 00:15:30,511
¡Zoro!
185
00:15:34,581 --> 00:15:38,101
¿Eso es todo? Qué rápido.
186
00:15:39,241 --> 00:15:42,571
¿Qué son todos estos vendajes?
187
00:15:44,341 --> 00:15:46,681
¿Te caíste de algún lado?
188
00:15:50,971 --> 00:15:52,991
¿Y estas heridas?
189
00:16:07,221 --> 00:16:10,341
¿Cómo puede seguir con vida
teniendo el cuerpo en este estado?
190
00:16:11,271 --> 00:16:13,641
¡¿Cómo puede seguir de pie?!
191
00:16:25,321 --> 00:16:27,841
¿Qué clase de ojos son esos?
192
00:16:27,841 --> 00:16:30,961
¿Estos son los ojos de un hombre que
se encuentra al borde de la muerte?
193
00:16:32,701 --> 00:16:39,671
¡Tengo que encargarme
de matarlo ahora mismo!
194
00:16:47,081 --> 00:16:52,341
Si alguien se queda quieto,
sus heridas no se abrirán...
195
00:16:52,341 --> 00:16:54,531
Es cierto.
196
00:16:55,041 --> 00:16:57,321
¿Te parece graciosa la situación
en la que te encuentras?
197
00:17:01,221 --> 00:17:03,531
No hablo de mí...
198
00:17:03,911 --> 00:17:05,401
Estoy hablando del maldito pulpo.
199
00:17:06,661 --> 00:17:07,421
¡¿Qué?!
200
00:17:08,071 --> 00:17:12,241
Ya te lo dije. Nosotros ganamos este juego.
201
00:17:28,781 --> 00:17:31,291
¡Maldición!
202
00:17:31,541 --> 00:17:33,891
¡Me asusté por un momento!
203
00:17:37,491 --> 00:17:41,171
¡Y tú eres el que complicó
las cosas desde un principio!
204
00:17:43,641 --> 00:17:44,751
¡Lo logró!
205
00:17:45,531 --> 00:17:47,601
Ve ahí afuera, idiota.
206
00:17:48,031 --> 00:17:50,251
¡Ve a patearle el trasero
a ese maldito tiburón!
207
00:17:52,441 --> 00:17:54,181
¿Ahí viene, chico?
208
00:17:54,181 --> 00:17:56,161
¡Ahí viene!
209
00:18:06,011 --> 00:18:08,791
¡Estoy de regreso!
210
00:18:11,251 --> 00:18:12,711
¡El hombre de goma!
211
00:18:13,031 --> 00:18:15,671
¡Jefe Luffy!
212
00:18:22,401 --> 00:18:23,361
¡Luffy!
213
00:18:26,661 --> 00:18:29,031
¡El idiota de goma...!
214
00:18:30,141 --> 00:18:31,981
Llegas tarde, idiota.
215
00:18:34,201 --> 00:18:34,861
¡Zoro!
216
00:18:36,901 --> 00:18:39,691
¡Oye, detente! ¿Acaso...?
217
00:18:44,591 --> 00:18:46,001
¡Cambiemos!
218
00:18:48,251 --> 00:18:50,071
¡Idiota!
219
00:18:50,651 --> 00:18:52,811
¡Gomu Gomu no...
220
00:18:52,811 --> 00:18:54,821
Kane!
221
00:18:55,961 --> 00:18:58,421
¡Muchi!
222
00:19:05,511 --> 00:19:07,461
¡Gomu Gomu no...
223
00:19:07,461 --> 00:19:09,291
Pistol!
224
00:19:13,561 --> 00:19:15,261
¡Gatling!
225
00:19:25,111 --> 00:19:26,061
¡Genial!
226
00:19:29,701 --> 00:19:31,411
Asombroso...
227
00:19:43,101 --> 00:19:44,991
¿Estabas haciendo algo?
228
00:19:45,801 --> 00:19:47,811
¡No le hizo nada!
229
00:19:48,681 --> 00:19:50,751
Sí, calentando.
230
00:19:56,211 --> 00:19:59,161
Será idiota... ¡Voy a matarlo!
231
00:20:08,281 --> 00:20:11,891
Es asombroso que un grupo de
escoria pueda aguantar tanto...
232
00:20:13,001 --> 00:20:17,351
Habrías sido más feliz si hubieses
muerto en el fondo del mar...
233
00:20:18,431 --> 00:20:21,671
Pues no. Estoy feliz de que me hayan salvado.
234
00:20:25,031 --> 00:20:27,801
¿Puedes entender la ira que siento?
235
00:20:28,111 --> 00:20:32,361
Es la ira de ver a mis queridos camaradas
aplastados por un grupo de insectos.
236
00:20:33,991 --> 00:20:39,411
Pronto te darás cuenta de que deberías
haber muerto sin oponer resistencia.
237
00:20:40,381 --> 00:20:42,901
¿El jefe Luffy va a estar bien?
238
00:20:42,901 --> 00:20:46,621
Todos sus poderosos ataques
no le hicieron daño...
239
00:20:46,621 --> 00:20:50,361
¡Olvídate de eso! ¡¿Hasta
dónde envió al jefe Zoro?!
240
00:20:50,761 --> 00:20:54,031
¡Vamos, Luffy! ¡Yo te cubriré!
241
00:20:54,031 --> 00:20:55,581
No necesita que lo cubras.
242
00:21:03,101 --> 00:21:06,731
Si él pierde, todos
ustedes también morirán.
243
00:21:07,781 --> 00:21:09,441
Sí, así es.
244
00:21:09,441 --> 00:21:12,111
Si esto pasa, el East Blue
también estará acabado.
245
00:21:20,091 --> 00:21:23,571
¿Cuál es la terrible
diferencia entre nosotros dos?
246
00:21:24,991 --> 00:21:26,131
La nariz.
247
00:21:29,041 --> 00:21:29,991
¿La mandíbula?
248
00:21:32,401 --> 00:21:34,771
Creo que el Jefe está bromeando...
249
00:21:34,771 --> 00:21:37,381
No, lo dice en serio.
250
00:21:38,201 --> 00:21:39,421
¡Las membranas!
251
00:21:41,131 --> 00:21:42,581
¡La especie!
252
00:21:56,931 --> 00:21:59,761
¡Idiota! ¡Se lastimó él
solo al morder esa piedra!
253
00:21:59,761 --> 00:22:01,731
Ahora que sus dientes están ro...
254
00:22:08,281 --> 00:22:11,281
¡Pulverizó la piedra de
la columna con sus dientes!
255
00:22:11,281 --> 00:22:13,681
¡Qué miedo!
256
00:22:14,671 --> 00:22:16,621
¡Es increíble!
257
00:22:16,621 --> 00:22:21,401
¡Si te llega a morder, no solo te dejará marca,
sino que te morderá hasta los huesos!
258
00:22:26,111 --> 00:22:30,261
¿Lo viste? Es el poder con
el que nacemos los gyojin.
259
00:22:31,241 --> 00:22:33,761
El Cielo discriminó a los humanos
260
00:22:34,421 --> 00:22:38,691
y los hizo criaturas impotentes que
deben arrodillarse ante los gyojin.
261
00:22:42,291 --> 00:22:44,781
Son criaturas inferiores.
262
00:22:45,441 --> 00:22:49,401
Estamos en un nivel diferente
desde el momento en que nacemos.
263
00:22:51,571 --> 00:22:56,371
Te mostraré la verdadera diferencia
que hay entre nosotros dos.
264
00:23:00,121 --> 00:23:02,081
Sí, intenta hacerlo.
265
00:23:02,851 --> 00:23:05,351
¡No perderé contra un pescado!
266
00:23:05,981 --> 00:23:09,281
¡Soy el hombre que se convertirá
el Rey de los Piratas!
267
00:23:11,031 --> 00:23:15,851
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
268
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
269
00:23:20,691 --> 00:23:25,921
Partiré de aquí yo sola,
270
00:23:25,921 --> 00:23:30,581
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
271
00:23:35,831 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
272
00:23:40,761 --> 00:23:45,391
¿Por qué serán tan cálidos?
273
00:23:45,391 --> 00:23:55,391
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
274
00:23:56,681 --> 00:24:01,701
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
275
00:24:01,701 --> 00:24:06,531
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
276
00:24:06,531 --> 00:24:11,601
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
277
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
278
00:24:25,251 --> 00:24:27,081
¿Eh? ¿Dónde se metió Arlong?
279
00:24:27,361 --> 00:24:28,861
¡En el mar, Luffy!
280
00:24:28,861 --> 00:24:31,121
¿El mar? ¡Cuidado, hay un tiburón!
281
00:24:31,121 --> 00:24:32,501
¡Es Arlong!
282
00:24:32,501 --> 00:24:33,721
Vaya, así que había escapado.
283
00:24:33,721 --> 00:24:37,031
¡Está en problemas!
¡Su poder se duplica en el agua!
284
00:24:37,031 --> 00:24:37,931
¡Cuidado!
285
00:24:39,911 --> 00:24:41,471
¡Luffy!
286
00:24:41,471 --> 00:24:42,971
En el próximo episodio de One Piece:
287
00:24:42,971 --> 00:24:46,351
"¡Explosión! ¡El violento
ataque desde el mar de Arlong!".
288
00:24:46,351 --> 00:24:48,901
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
289
00:24:47,511 --> 00:24:49,981
¡Explosión! ¡El violento ataque
desde el mar de Arlong!