1 00:00:16,761 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,101 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,141 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,141 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,781 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,921 --> 00:00:41,461 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,461 --> 00:00:44,581 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,851 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,881 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,461 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,461 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,041 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,201 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,301 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,301 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:03,261 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:52,261 --> 00:02:54,131 ¡Usopp Hammer! 27 00:02:54,131 --> 00:02:55,751 ¡Usopp Wagomu! 28 00:03:20,181 --> 00:03:23,251 ¡Hissatsu: Kaen Boshi! 29 00:03:25,891 --> 00:03:29,121 ¡Usopp Hammer! 30 00:03:34,141 --> 00:03:35,641 ¡Gané! 31 00:03:37,571 --> 00:03:38,951 ¡Te lo tienes merecido! 32 00:03:45,641 --> 00:03:48,491 Puedo matar a unos humanos como ustedes 33 00:03:48,491 --> 00:03:53,111 sin siquiera tocarlos si tengo algo de agua. 34 00:03:54,111 --> 00:03:56,411 Esta es la diferencia entre los gyojin y los humanos. 35 00:04:06,951 --> 00:04:07,701 ¡Arlong! 36 00:04:09,091 --> 00:04:10,501 ¡Jefa Nami! 37 00:04:10,501 --> 00:04:11,761 ¡Nami-san! 38 00:04:12,901 --> 00:04:14,701 ¡Hola, Nami! 39 00:04:14,701 --> 00:04:19,021 Estaba a punto de aplastar a unos piratas. 40 00:04:19,681 --> 00:04:21,671 ¿Qué te trae por aquí? 41 00:04:23,351 --> 00:04:25,301 Vine a matarte... 42 00:04:26,171 --> 00:04:35,121 ¡Luffy a toda marcha! La determinación de Nami y el sombrero de paja 43 00:04:28,871 --> 00:04:33,581 ¡Luffy a toda marcha! La determinación de Nami y el sombrero de paja. 44 00:04:37,521 --> 00:04:41,271 ¿A matarme? 45 00:04:45,441 --> 00:04:48,031 Tú tampoco aprendes. 46 00:04:48,411 --> 00:04:52,921 ¿Cuántas veces intentaste matarnos en estos ocho años? 47 00:04:54,001 --> 00:04:57,451 Asesinato, envenenamiento, ataques sorpresa... 48 00:04:57,451 --> 00:04:59,671 ¿Acaso pudiste matarme? 49 00:05:00,961 --> 00:05:06,131 Eres consciente de que unos simples humanos no pueden matarme. 50 00:05:07,121 --> 00:05:10,451 Escucha. No te mataré... 51 00:05:11,171 --> 00:05:14,291 ...y no puedes escapar de mí... 52 00:05:15,461 --> 00:05:16,811 Nami. 53 00:05:17,531 --> 00:05:21,051 Serás nuestra cartógrafa por toda la eternidad. 54 00:05:22,671 --> 00:05:26,061 Pero, como sabes, soy un buen hombre. 55 00:05:26,601 --> 00:05:30,831 De ser posible, me gustaría que fueras nuestra cartógrafa por voluntad propia. 56 00:05:35,311 --> 00:05:38,331 Entonces... ¿qué te parece lo siguiente? 57 00:05:38,731 --> 00:05:44,851 Voy a matar a todos los humanos que están, aquí excepto a ti. 58 00:05:47,291 --> 00:05:51,521 Pero si estás dispuesta a regresar con una sonrisa a la tripulación pirata de Arlong 59 00:05:51,521 --> 00:05:54,521 y dibujas mapas marinos como una de nuestras oficiales de alto rango, 60 00:05:55,541 --> 00:06:00,161 podría dejar con vida a la gente de la aldea Cocoyashi. 61 00:06:01,761 --> 00:06:05,301 Aunque no dejaré vivir a estos. 62 00:06:06,471 --> 00:06:10,681 Hicieron demasiados desmanes. Lo importante es saber de qué lado estás. 63 00:06:11,421 --> 00:06:14,901 O te pones de mi lado y te salvas junto con los aldeanos, 64 00:06:16,231 --> 00:06:20,551 o te pones del lado de estos debiluchos e intentas pelear contra mí con ellos. 65 00:06:20,551 --> 00:06:25,321 Pero siendo que estos tipos en los que confías se encuentran en semejante estado, 66 00:06:25,321 --> 00:06:28,651 no hace falta ser adivino para saber que terminará siendo una tragedia. 67 00:06:31,631 --> 00:06:32,461 Nami... 68 00:06:33,701 --> 00:06:39,941 ¿Eres mi compañera? ¿O acaso eres su compañera? 69 00:06:42,821 --> 00:06:44,571 No es justo... 70 00:06:45,061 --> 00:06:48,781 Si digo que Luffy y los demás son mis compañeros, los matará a todos. 71 00:06:49,371 --> 00:06:53,151 Si digo que soy compañera de Arlong, todos los aldeanos se salvarán. 72 00:06:53,871 --> 00:06:56,721 De acuerdo a lo que diga, todos... 73 00:06:59,331 --> 00:07:00,661 ¡Estás jugando sucio! 74 00:07:00,661 --> 00:07:03,301 ¡No piensa darle libertad a Nami, no importa lo que elija! 75 00:07:05,611 --> 00:07:06,721 ¡Pero! 76 00:07:11,341 --> 00:07:12,541 Luffy... 77 00:07:17,861 --> 00:07:19,271 Ayúdame... 78 00:07:20,231 --> 00:07:22,311 ¡Claro que lo haré! 79 00:07:25,631 --> 00:07:28,911 ¡No debo dudar de sus palabras! 80 00:07:33,201 --> 00:07:37,071 ¡Lo siento, gente! ¡Mueran conmigo! 81 00:07:39,831 --> 00:07:41,831 ¡Claro que sí! 82 00:07:41,831 --> 00:07:43,021 ¡Hagámoslo! 83 00:07:43,021 --> 00:07:44,761 ¡Vamos! 84 00:07:44,761 --> 00:07:47,011 ¡A pelear! 85 00:07:48,271 --> 00:07:52,471 Ya veo, quieren que los mate... 86 00:08:00,001 --> 00:08:02,081 ¡Po-por favor! ¡Por favor! 87 00:08:02,861 --> 00:08:04,421 ¡Vive! ¡Vive! 88 00:08:04,421 --> 00:08:06,521 ¡Vive! ¡Vive! ¡Vive! 89 00:08:16,701 --> 00:08:17,871 ¿Qué demonios...? 90 00:08:20,871 --> 00:08:24,651 Al fin... Ahora solo tenemos que sacarle el peso de las piernas... 91 00:08:24,651 --> 00:08:26,171 Vaya... 92 00:08:28,171 --> 00:08:29,541 Así que eso querías decir... 93 00:08:29,541 --> 00:08:31,051 ¡No me digas que...! 94 00:08:31,051 --> 00:08:33,061 ¡Es el jefe Luffy! 95 00:08:33,921 --> 00:08:37,931 ¡Oye, aguanta! ¡Regresa a la vida! 96 00:08:49,721 --> 00:08:52,541 ¡Treinta segundos! ¡No podré aguantar más! 97 00:08:55,641 --> 00:08:56,601 ¡Zoro! 98 00:08:57,081 --> 00:08:58,851 ¡Es más que suficiente! 99 00:09:01,041 --> 00:09:03,321 No hay una fuente por esa zona. 100 00:09:03,831 --> 00:09:05,741 ¡¿Acaso es ese idiota de goma?! 101 00:09:10,981 --> 00:09:12,481 No le prestes atención. 102 00:09:12,481 --> 00:09:14,921 ¡No es nada, maldito mitad-pez! 103 00:09:15,961 --> 00:09:20,161 Creo haberte dicho que no repitieras esas palabras... 104 00:09:20,701 --> 00:09:22,691 ¡Vas a morir, Zoro! 105 00:09:28,151 --> 00:09:31,841 Si rompo ese peso que tiene en las piernas con una patada, él podrá luchar. 106 00:09:32,321 --> 00:09:36,071 ¡Luffy, eres el único que queda que puede pelear en condiciones! 107 00:09:40,401 --> 00:09:44,931 Cuando alguien que comió una Fruta del Diablo está en el mar 108 00:09:44,931 --> 00:09:48,411 pierde sus habilidades, la energía para luchar, y muere. 109 00:09:49,161 --> 00:09:51,871 Si él aún sigue con vida, 110 00:09:51,871 --> 00:09:56,261 significa que alguien está desvirtuando este juego. 111 00:09:56,261 --> 00:09:59,161 ¡¿Estás bien?! ¡Me alegro de que sigas vivo! 112 00:09:59,611 --> 00:10:01,141 ¡Sí! ¿Eh? 113 00:10:01,141 --> 00:10:02,271 ¡¿Qué?! ¡¿Qué pasa?! 114 00:10:04,291 --> 00:10:06,061 Viejo, ¿qué pasó con tu molino? 115 00:10:06,061 --> 00:10:06,971 Era genial. 116 00:10:06,971 --> 00:10:09,731 ¡¿Y a quién le importa eso ahora?! 117 00:10:10,901 --> 00:10:12,821 ¿Desvirtuando el juego? 118 00:10:12,821 --> 00:10:16,661 Si nunca pareció ser un juego justo. 119 00:10:17,441 --> 00:10:21,681 Sea como sea, necesito comprobar si hay alguien estorbando. 120 00:10:22,851 --> 00:10:24,291 Hazte a un lado. 121 00:10:26,811 --> 00:10:27,831 ¡Tamago Boshi! 122 00:10:31,041 --> 00:10:32,871 ¡Te cubriré, Zoro! 123 00:10:33,651 --> 00:10:36,211 ¡¿Estás bien, jefe Usopp?! 124 00:10:36,211 --> 00:10:39,511 ¡Qué valiente! ¡Qué atrevida aparición en escena! 125 00:10:39,811 --> 00:10:41,881 ¡Pelea con todo lo que tienes! 126 00:10:41,881 --> 00:10:43,651 ¡¿Ahí estabas?! 127 00:10:44,731 --> 00:10:45,931 ¡Usopp! 128 00:10:46,441 --> 00:10:49,331 ¡Escucha, Nami! ¡Derroté a uno de los oficiales yo solo! 129 00:10:49,331 --> 00:10:51,901 ¡Lo hice yo solo! ¡Yo solo derroté a uno de los oficiales! 130 00:10:51,901 --> 00:10:54,011 Era uno que tenía la cara así de larga. 131 00:10:55,901 --> 00:10:57,861 ¡Los gyojin son pan comido! 132 00:11:00,821 --> 00:11:01,841 ¡¿Tú derrotaste... 133 00:11:02,741 --> 00:11:04,321 ...a Choo?! 134 00:11:05,781 --> 00:11:10,471 ¡Te lo tienes merecido! ¡Con mi aparición en escena, la batalla llega al clímax! 135 00:11:10,471 --> 00:11:12,921 ¡Se dirige hacia su episodio final! 136 00:11:21,031 --> 00:11:24,061 Oye, ¿puedes escapar por tus propios medios? 137 00:11:24,061 --> 00:11:27,061 No, es imposible. No tengo nada de fuerza. 138 00:11:27,931 --> 00:11:29,791 ¡Sal de ahí! ¡Sal de ahí! 139 00:11:29,791 --> 00:11:31,381 ¡Sal de ahí! 140 00:11:34,271 --> 00:11:35,801 ¡El jefe cocinero! 141 00:11:36,731 --> 00:11:39,191 No sé qué está ocurriendo dentro del agua, 142 00:11:39,191 --> 00:11:42,071 pero ¡sus acciones serán la clave! 143 00:11:42,071 --> 00:11:46,391 ¡Jefe Zoro! ¡Resiste y detén a Arlong! 144 00:11:48,741 --> 00:11:49,941 ¡Bien! 145 00:11:49,941 --> 00:11:53,541 En otras palabras, tenemos que evitar que Arlong se meta al mar, ¿verdad? 146 00:11:54,001 --> 00:11:55,961 Detendré sus movimientos. 147 00:11:59,751 --> 00:12:03,551 ¡No dejaré que se salgan con la suya! 148 00:12:03,981 --> 00:12:06,551 ¡Oye, Arlong! ¡Mira hacia aquí! 149 00:12:09,121 --> 00:12:11,041 ¿Qué? ¡Jefe Usopp! 150 00:12:11,041 --> 00:12:12,601 ¡Qué valiente! 151 00:12:14,441 --> 00:12:16,531 ¡Usopp... 152 00:12:16,931 --> 00:12:19,421 Wagomu! 153 00:12:16,931 --> 00:12:19,421 Bandita de Usopp. 154 00:12:19,421 --> 00:12:23,231 Parece que quieres ser el primero en morir, Roronoa Zoro. 155 00:12:23,801 --> 00:12:25,661 ¡Ahora! ¡Adelante, Zoro! 156 00:12:25,661 --> 00:12:27,721 ¡¿Qué demonios quieres hacer?! 157 00:12:30,441 --> 00:12:35,001 No pienso morir. ¡Te partiré esa nariz de la que tan orgulloso estás! 158 00:12:39,831 --> 00:12:44,491 Idiota... Estoy orgulloso de ella porque nadie puede partirla. 159 00:12:45,781 --> 00:12:48,181 Si hubieras estado en tu mejor condición, 160 00:12:49,051 --> 00:12:52,391 quizás habrías podido hacerle un rasguño. 161 00:13:07,631 --> 00:13:08,981 ¡Jefe! 162 00:13:08,981 --> 00:13:10,511 ¡Mira hacia allá! 163 00:13:12,011 --> 00:13:14,541 ¡Ah! ¡Ese pulpo infeliz se ha despertado! 164 00:13:16,551 --> 00:13:19,041 Pero... ¿qué está haciendo? 165 00:13:21,831 --> 00:13:25,071 ¡Maldición! ¡Pensé que la bandita vendría volando hacia mí! 166 00:13:25,071 --> 00:13:26,481 ¡¿Qué?! 167 00:13:26,481 --> 00:13:29,051 ¡¿Qué?! 168 00:13:30,811 --> 00:13:33,721 ¡Mira! ¡Él era mi objetivo! 169 00:13:33,721 --> 00:13:36,021 ¡Si estabas gritando "Arlong"! 170 00:13:37,321 --> 00:13:38,481 Pulpo... 171 00:13:39,061 --> 00:13:40,441 ¡Roronoa Zoro! 172 00:13:40,861 --> 00:13:43,721 ¡No dejaré que se salgan con la suya! 173 00:13:43,721 --> 00:13:47,171 ¡Acabaré con tu compañero que se sumergió en el mar! 174 00:13:54,551 --> 00:13:56,351 No tienes de qué preocuparte, 175 00:13:56,351 --> 00:13:59,901 igualmente todos ustedes acabarán muertos. 176 00:14:06,441 --> 00:14:09,021 ¡Jefe! 177 00:14:55,381 --> 00:14:58,641 ¡Es la hermana mayor de Nami-san! ¡Deja que yo me encargue del resto! 178 00:15:02,821 --> 00:15:03,961 ¡Un gyojin! 179 00:15:06,181 --> 00:15:07,541 Apártate, hermana mayor. 180 00:15:07,541 --> 00:15:09,331 Romperé esa piedra con una patada. 181 00:15:15,551 --> 00:15:16,241 ¡El pulpo! 182 00:15:16,241 --> 00:15:20,041 ¡Takoyaki Punch! 183 00:15:20,041 --> 00:15:21,571 ¡Hermana mayor! 184 00:15:28,851 --> 00:15:30,511 ¡Zoro! 185 00:15:34,581 --> 00:15:38,101 ¿Eso es todo? Qué rápido. 186 00:15:39,241 --> 00:15:42,571 ¿Qué son todos estos vendajes? 187 00:15:44,341 --> 00:15:46,681 ¿Te caíste de algún lado? 188 00:15:50,971 --> 00:15:52,991 ¿Y estas heridas? 189 00:16:07,221 --> 00:16:10,341 ¿Cómo puede seguir con vida teniendo el cuerpo en este estado? 190 00:16:11,271 --> 00:16:13,641 ¡¿Cómo puede seguir de pie?! 191 00:16:25,321 --> 00:16:27,841 ¿Qué clase de ojos son esos? 192 00:16:27,841 --> 00:16:30,961 ¿Estos son los ojos de un hombre que se encuentra al borde de la muerte? 193 00:16:32,701 --> 00:16:39,671 ¡Tengo que encargarme de matarlo ahora mismo! 194 00:16:47,081 --> 00:16:52,341 Si alguien se queda quieto, sus heridas no se abrirán... 195 00:16:52,341 --> 00:16:54,531 Es cierto. 196 00:16:55,041 --> 00:16:57,321 ¿Te parece graciosa la situación en la que te encuentras? 197 00:17:01,221 --> 00:17:03,531 No hablo de mí... 198 00:17:03,911 --> 00:17:05,401 Estoy hablando del maldito pulpo. 199 00:17:06,661 --> 00:17:07,421 ¡¿Qué?! 200 00:17:08,071 --> 00:17:12,241 Ya te lo dije. Nosotros ganamos este juego. 201 00:17:28,781 --> 00:17:31,291 ¡Maldición! 202 00:17:31,541 --> 00:17:33,891 ¡Me asusté por un momento! 203 00:17:37,491 --> 00:17:41,171 ¡Y tú eres el que complicó las cosas desde un principio! 204 00:17:43,641 --> 00:17:44,751 ¡Lo logró! 205 00:17:45,531 --> 00:17:47,601 Ve ahí afuera, idiota. 206 00:17:48,031 --> 00:17:50,251 ¡Ve a patearle el trasero a ese maldito tiburón! 207 00:17:52,441 --> 00:17:54,181 ¿Ahí viene, chico? 208 00:17:54,181 --> 00:17:56,161 ¡Ahí viene! 209 00:18:06,011 --> 00:18:08,791 ¡Estoy de regreso! 210 00:18:11,251 --> 00:18:12,711 ¡El hombre de goma! 211 00:18:13,031 --> 00:18:15,671 ¡Jefe Luffy! 212 00:18:22,401 --> 00:18:23,361 ¡Luffy! 213 00:18:26,661 --> 00:18:29,031 ¡El idiota de goma...! 214 00:18:30,141 --> 00:18:31,981 Llegas tarde, idiota. 215 00:18:34,201 --> 00:18:34,861 ¡Zoro! 216 00:18:36,901 --> 00:18:39,691 ¡Oye, detente! ¿Acaso...? 217 00:18:44,591 --> 00:18:46,001 ¡Cambiemos! 218 00:18:48,251 --> 00:18:50,071 ¡Idiota! 219 00:18:50,651 --> 00:18:52,811 ¡Gomu Gomu no... 220 00:18:52,811 --> 00:18:54,821 Kane! 221 00:18:55,961 --> 00:18:58,421 ¡Muchi! 222 00:19:05,511 --> 00:19:07,461 ¡Gomu Gomu no... 223 00:19:07,461 --> 00:19:09,291 Pistol! 224 00:19:13,561 --> 00:19:15,261 ¡Gatling! 225 00:19:25,111 --> 00:19:26,061 ¡Genial! 226 00:19:29,701 --> 00:19:31,411 Asombroso... 227 00:19:43,101 --> 00:19:44,991 ¿Estabas haciendo algo? 228 00:19:45,801 --> 00:19:47,811 ¡No le hizo nada! 229 00:19:48,681 --> 00:19:50,751 Sí, calentando. 230 00:19:56,211 --> 00:19:59,161 Será idiota... ¡Voy a matarlo! 231 00:20:08,281 --> 00:20:11,891 Es asombroso que un grupo de escoria pueda aguantar tanto... 232 00:20:13,001 --> 00:20:17,351 Habrías sido más feliz si hubieses muerto en el fondo del mar... 233 00:20:18,431 --> 00:20:21,671 Pues no. Estoy feliz de que me hayan salvado. 234 00:20:25,031 --> 00:20:27,801 ¿Puedes entender la ira que siento? 235 00:20:28,111 --> 00:20:32,361 Es la ira de ver a mis queridos camaradas aplastados por un grupo de insectos. 236 00:20:33,991 --> 00:20:39,411 Pronto te darás cuenta de que deberías haber muerto sin oponer resistencia. 237 00:20:40,381 --> 00:20:42,901 ¿El jefe Luffy va a estar bien? 238 00:20:42,901 --> 00:20:46,621 Todos sus poderosos ataques no le hicieron daño... 239 00:20:46,621 --> 00:20:50,361 ¡Olvídate de eso! ¡¿Hasta dónde envió al jefe Zoro?! 240 00:20:50,761 --> 00:20:54,031 ¡Vamos, Luffy! ¡Yo te cubriré! 241 00:20:54,031 --> 00:20:55,581 No necesita que lo cubras. 242 00:21:03,101 --> 00:21:06,731 Si él pierde, todos ustedes también morirán. 243 00:21:07,781 --> 00:21:09,441 Sí, así es. 244 00:21:09,441 --> 00:21:12,111 Si esto pasa, el East Blue también estará acabado. 245 00:21:20,091 --> 00:21:23,571 ¿Cuál es la terrible diferencia entre nosotros dos? 246 00:21:24,991 --> 00:21:26,131 La nariz. 247 00:21:29,041 --> 00:21:29,991 ¿La mandíbula? 248 00:21:32,401 --> 00:21:34,771 Creo que el Jefe está bromeando... 249 00:21:34,771 --> 00:21:37,381 No, lo dice en serio. 250 00:21:38,201 --> 00:21:39,421 ¡Las membranas! 251 00:21:41,131 --> 00:21:42,581 ¡La especie! 252 00:21:56,931 --> 00:21:59,761 ¡Idiota! ¡Se lastimó él solo al morder esa piedra! 253 00:21:59,761 --> 00:22:01,731 Ahora que sus dientes están ro... 254 00:22:08,281 --> 00:22:11,281 ¡Pulverizó la piedra de la columna con sus dientes! 255 00:22:11,281 --> 00:22:13,681 ¡Qué miedo! 256 00:22:14,671 --> 00:22:16,621 ¡Es increíble! 257 00:22:16,621 --> 00:22:21,401 ¡Si te llega a morder, no solo te dejará marca, sino que te morderá hasta los huesos! 258 00:22:26,111 --> 00:22:30,261 ¿Lo viste? Es el poder con el que nacemos los gyojin. 259 00:22:31,241 --> 00:22:33,761 El Cielo discriminó a los humanos 260 00:22:34,421 --> 00:22:38,691 y los hizo criaturas impotentes que deben arrodillarse ante los gyojin. 261 00:22:42,291 --> 00:22:44,781 Son criaturas inferiores. 262 00:22:45,441 --> 00:22:49,401 Estamos en un nivel diferente desde el momento en que nacemos. 263 00:22:51,571 --> 00:22:56,371 Te mostraré la verdadera diferencia que hay entre nosotros dos. 264 00:23:00,121 --> 00:23:02,081 Sí, intenta hacerlo. 265 00:23:02,851 --> 00:23:05,351 ¡No perderé contra un pescado! 266 00:23:05,981 --> 00:23:09,281 ¡Soy el hombre que se convertirá el Rey de los Piratas! 267 00:23:11,031 --> 00:23:15,851 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 268 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 269 00:23:20,691 --> 00:23:25,921 Partiré de aquí yo sola, 270 00:23:25,921 --> 00:23:30,581 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 271 00:23:35,831 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 272 00:23:40,761 --> 00:23:45,391 ¿Por qué serán tan cálidos? 273 00:23:45,391 --> 00:23:55,391 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 274 00:23:56,681 --> 00:24:01,701 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 275 00:24:01,701 --> 00:24:06,531 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 276 00:24:06,531 --> 00:24:11,601 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 277 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 278 00:24:25,251 --> 00:24:27,081 ¿Eh? ¿Dónde se metió Arlong? 279 00:24:27,361 --> 00:24:28,861 ¡En el mar, Luffy! 280 00:24:28,861 --> 00:24:31,121 ¿El mar? ¡Cuidado, hay un tiburón! 281 00:24:31,121 --> 00:24:32,501 ¡Es Arlong! 282 00:24:32,501 --> 00:24:33,721 Vaya, así que había escapado. 283 00:24:33,721 --> 00:24:37,031 ¡Está en problemas! ¡Su poder se duplica en el agua! 284 00:24:37,031 --> 00:24:37,931 ¡Cuidado! 285 00:24:39,911 --> 00:24:41,471 ¡Luffy! 286 00:24:41,471 --> 00:24:42,971 En el próximo episodio de One Piece: 287 00:24:42,971 --> 00:24:46,351 "¡Explosión! ¡El violento ataque desde el mar de Arlong!". 288 00:24:46,351 --> 00:24:48,901 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 289 00:24:47,511 --> 00:24:49,981 ¡Explosión! ¡El violento ataque desde el mar de Arlong!