1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:10,581 --> 00:02:13,421
Para ser o melhor
espadachim do mundo...
33
00:02:16,341 --> 00:02:18,031
Técnica Secreta da
Empunhadura Tripla...
34
00:02:19,631 --> 00:02:21,881
Não se arrependa se morrer!
35
00:02:23,391 --> 00:02:25,311
Três Mil Mundos!
36
00:02:33,521 --> 00:02:37,291
Zoro!
37
00:02:37,361 --> 00:02:46,331
O Despertar dos Chutes Implacáveis!
Sanji vs. Pearl, a Muralha de Ferro!
38
00:02:40,001 --> 00:02:42,221
O Despertar dos Chutes Implacáveis!
39
00:02:42,221 --> 00:02:44,721
Sanji vs. Pearl, a Muralha de Ferro!
40
00:03:01,921 --> 00:03:03,931
Eles também querem lutar!
41
00:03:05,551 --> 00:03:06,851
Que beleza!
42
00:03:07,521 --> 00:03:09,731
Velho, vamos fazer um acordo!
43
00:03:09,731 --> 00:03:11,471
Eu acabo com eles
44
00:03:11,471 --> 00:03:13,801
e aí estamos quites, pode ser?
45
00:03:13,811 --> 00:03:15,421
Faça como quiser.
46
00:03:15,421 --> 00:03:19,771
Se eu o deixasse aqui por um ano inteiro,
o restaurante seria destruído.
47
00:03:20,311 --> 00:03:21,491
Beleza!
48
00:03:21,491 --> 00:03:26,511
Você disse que seria o Rei dos Piratas?
Você estava falando sério?
49
00:03:26,511 --> 00:03:27,871
Sim, lógico!
50
00:03:27,871 --> 00:03:30,451
Eu serei o Rei dos Piratas!
51
00:03:31,371 --> 00:03:34,281
Vejo muita gente
por aí que é só papo,
52
00:03:34,281 --> 00:03:38,081
mas raramente vejo
alguém tão confiante.
53
00:03:38,081 --> 00:03:41,341
Fiquei sabendo que você
era um pirata muito forte.
54
00:03:41,801 --> 00:03:44,291
Também queria ser
Rei dos Piratas, não é?
55
00:03:45,091 --> 00:03:48,041
O passado já foi.
56
00:03:48,051 --> 00:03:51,111
Agora sou o dono
deste restaurante.
57
00:03:51,111 --> 00:03:53,511
E isso já é o bastante.
58
00:03:55,811 --> 00:03:57,221
Homens!
59
00:03:57,821 --> 00:03:59,541
Se conseguirmos aquele navio,
60
00:03:59,541 --> 00:04:01,981
não precisaremos mais
temer a Grand Line!
61
00:04:02,921 --> 00:04:05,191
É melhor do que fingir
ser um navio da Marinha.
62
00:04:05,191 --> 00:04:07,981
Ou, ainda, ter que
estender bandeira branca.
63
00:04:08,611 --> 00:04:12,751
Com esse navio, será mais fácil
pilhar embarcações inimigas!
64
00:04:13,421 --> 00:04:16,171
Será perfeito para
enganar os oponentes!
65
00:04:16,171 --> 00:04:18,471
Depois de ver esse navio,
66
00:04:18,471 --> 00:04:22,121
ninguém irá imaginar que
ele estará cheio de piratas!
67
00:04:22,551 --> 00:04:24,771
Mas Don...
68
00:04:24,771 --> 00:04:27,001
Mesmo que cheguemos à Grand Line...
69
00:04:27,411 --> 00:04:30,951
O que vai acontecer se encontrarmos
alguém como o Mihawk novamente?
70
00:04:36,161 --> 00:04:39,441
Estão com medo do quê?!
71
00:04:40,661 --> 00:04:41,521
Não, nada...
72
00:04:41,531 --> 00:04:45,521
Acha que alguém normal consegue
rachar um navio ao meio com um golpe?
73
00:04:46,981 --> 00:04:50,531
Ele provavelmente é um
usuário de um Fruto do Diabo.
74
00:04:50,531 --> 00:04:54,541
Reza a lenda que inúmeras
pessoas na Grand Line
75
00:04:54,541 --> 00:04:58,381
possuem o poder de
um Fruto do Diabo.
76
00:04:58,381 --> 00:05:02,991
Como Mihawk, que deve ter usado algum
poder especial para cortar o navio.
77
00:05:03,461 --> 00:05:10,141
Esse moleque de chapéu de palha não será
nada especial assim que entrar na Grand Line...
78
00:05:18,901 --> 00:05:23,271
Porém, Zeff Perna Rubra
ficou lá por um ano inteiro.
79
00:05:27,641 --> 00:05:32,161
Ou seja, ele deve ter alguma estratégia
para enfrentar esses monstros,
80
00:05:33,111 --> 00:05:38,401
e essa estratégia deve
estar no diário dele.
81
00:05:38,871 --> 00:05:41,741
Além disso, pode haver
informações do One Piece.
82
00:05:42,311 --> 00:05:44,661
Entendi! Excelente, Don Krieg!
83
00:05:44,661 --> 00:05:49,721
Com o navio e o diário, teremos de
tudo para conseguir o One Piece!
84
00:05:49,721 --> 00:05:51,801
Entendem agora, homens?
85
00:05:51,801 --> 00:05:54,251
Vamos roubar esse navio!
86
00:05:56,641 --> 00:05:59,381
O navio é nosso!
87
00:05:59,381 --> 00:06:01,191
Não podemos dá-lo a eles!
88
00:06:01,191 --> 00:06:02,901
Custe o que custar!
89
00:06:02,901 --> 00:06:05,751
Como se mexe isso?
90
00:06:05,751 --> 00:06:06,861
Anda logo!
91
00:06:12,431 --> 00:06:14,851
O restaurante vai virar
um campo de batalha...
92
00:06:27,981 --> 00:06:33,601
Eu estava pensando num
restaurante no mar...
93
00:06:33,601 --> 00:06:40,011
Se eu sobreviver e sair daqui, vou dedicar
o resto da minha vida a um restaurante.
94
00:06:40,011 --> 00:06:42,831
Apostarei minha vida nesse restaurante.
95
00:06:46,561 --> 00:06:49,181
Vá à sala de controle
e abra as barbatanas.
96
00:06:49,181 --> 00:06:52,501
O quê? Quer abrir as barbatanas?
97
00:06:52,501 --> 00:06:54,911
Vamos dar ao inimigo
um lugar para lutar!
98
00:06:55,331 --> 00:06:56,511
Quem se importa?
99
00:06:56,511 --> 00:07:00,201
Melhor do que sujar
o interior do restaurante...
100
00:07:00,861 --> 00:07:04,741
Se lutarmos lá dentro, o velhote
vai reclamar para sempre.
101
00:07:04,741 --> 00:07:06,841
Disse alguma coisa, seu merdinha?
102
00:07:06,841 --> 00:07:09,231
Disse, sim, que você não vai
nunca mais calar essa boca!
103
00:07:09,231 --> 00:07:09,831
Anda.
104
00:07:09,831 --> 00:07:11,131
Tá.
105
00:07:13,711 --> 00:07:16,701
Lá vêm eles!
Finalmente chegou a hora!
106
00:07:17,311 --> 00:07:18,701
E lá vou eu!
107
00:07:18,701 --> 00:07:21,521
Foguete de Borracha!
108
00:07:22,031 --> 00:07:23,801
Ele tá voando para cá?!
109
00:07:24,291 --> 00:07:25,511
E...
110
00:07:25,511 --> 00:07:27,441
Catapulta...
111
00:07:27,441 --> 00:07:29,531
...de Borracha!
112
00:07:39,911 --> 00:07:42,041
É isso aí, garçom!
113
00:07:42,041 --> 00:07:43,821
Quem raios...
114
00:07:43,821 --> 00:07:45,001
...é esse cara?!
115
00:07:45,421 --> 00:07:49,841
Na Grand Line, há
bastante gente assim...
116
00:07:49,841 --> 00:07:50,951
Sanji.
117
00:07:51,791 --> 00:07:54,801
Não desgrude os
olhos da luta dele.
118
00:07:55,591 --> 00:08:00,251
Fique de olho nele
até o fim da briga.
119
00:08:02,761 --> 00:08:06,101
Eles deram comida para vocês,
e aí vocês atacam o navio!
120
00:08:06,101 --> 00:08:09,591
São uns mal-agradecidos!
Vou acabar com vocês!
121
00:08:12,111 --> 00:08:15,071
Você optou por lutar no mar,
onde não há chão firme.
122
00:08:15,071 --> 00:08:20,041
Sei que vocês que possuem poderes
do Fruto do Diabo não podem nadar!
123
00:08:20,671 --> 00:08:21,851
Não é, garoto?
124
00:08:21,851 --> 00:08:24,001
Mas em troca, eu me estico!
125
00:08:26,961 --> 00:08:28,131
Sanji!
126
00:08:28,131 --> 00:08:30,141
As barbatanas vão abrir!
127
00:08:35,101 --> 00:08:36,221
O que é isso?
128
00:08:52,471 --> 00:08:54,161
Uma plataforma...
129
00:08:54,701 --> 00:08:57,031
...apareceu do nada!
130
00:09:08,371 --> 00:09:11,301
Caraca! Que maneiro!
131
00:09:15,531 --> 00:09:19,011
Por que não lutam
de verdade, piratas?
132
00:09:19,011 --> 00:09:20,431
Entendi.
133
00:09:20,431 --> 00:09:23,601
Assim o restaurante será poupado.
134
00:09:24,311 --> 00:09:28,061
É conveniente para nós.
Afinal, ficaremos com ele.
135
00:09:28,061 --> 00:09:31,611
Agora quero ainda mais esse navio.
136
00:09:32,611 --> 00:09:35,431
Nem pense em ficar com o restaurante!
137
00:09:35,441 --> 00:09:38,161
Isso aí! Não nos subestime!
138
00:09:38,161 --> 00:09:40,321
Somos chefs guerreiros!
139
00:09:48,111 --> 00:09:49,101
Vamos lá!
140
00:09:49,101 --> 00:09:52,231
A arma secreta do Baratie,
o Sabagashira #1!
141
00:09:52,231 --> 00:09:56,091
Quem tiver medo da morte,
a hora de fugir é agora!
142
00:09:59,981 --> 00:10:01,201
Que é isso?
143
00:10:01,201 --> 00:10:03,601
Que legal, também quero um!
144
00:10:03,601 --> 00:10:05,531
Pedale! Mais rápido!
145
00:10:05,531 --> 00:10:06,141
Tô tentando!
146
00:10:08,101 --> 00:10:09,601
Fogo!
147
00:10:14,761 --> 00:10:16,491
Eu vou afundar!
148
00:10:18,211 --> 00:10:19,241
Boa! Isso aí!
149
00:10:19,241 --> 00:10:22,911
Patty, Carne! Acabem com eles!
150
00:10:25,481 --> 00:10:26,581
Nada mal!
151
00:10:28,601 --> 00:10:31,791
Não olhe para o outro lado!
Mire direto neles!
152
00:10:33,501 --> 00:10:36,301
Krieg! Toma essa!
153
00:10:36,821 --> 00:10:42,301
Você vai ver o poder
da arma secreta do Baratie!
154
00:10:52,021 --> 00:10:53,101
O que aconteceu?
155
00:10:53,101 --> 00:10:54,241
Acertou alguma coisa?
156
00:10:54,911 --> 00:10:56,131
Não se mexe!
157
00:10:58,041 --> 00:10:59,991
Eu sou Don Krieg!
158
00:11:00,891 --> 00:11:03,281
O homem que conquistará
os mares do mundo!
159
00:11:03,281 --> 00:11:05,241
Já falei que quem
vai fazer isso sou eu!
160
00:11:06,331 --> 00:11:08,871
Não tenho tempo
para brincadeiras!
161
00:11:14,251 --> 00:11:16,341
Que força é essa?!
162
00:11:24,821 --> 00:11:27,181
Está vindo para cá!
163
00:11:27,181 --> 00:11:29,771
Vai destruir o restaurante!
164
00:11:47,201 --> 00:11:48,291
Sanji!
165
00:11:49,031 --> 00:11:49,911
Com um chute!
166
00:12:16,971 --> 00:12:19,261
Tamanho poder...
167
00:12:19,261 --> 00:12:21,991
Ele desviou aquele peixe
enorme com um chute!
168
00:12:22,621 --> 00:12:24,321
Essa técnica...
169
00:12:24,321 --> 00:12:26,281
É isso aí! Os chutes do Sanji!
170
00:12:26,281 --> 00:12:27,571
Nada mal!
171
00:12:31,991 --> 00:12:33,541
Sanji! Seu miserável!
172
00:12:33,541 --> 00:12:34,871
Está tentando nos matar?!
173
00:12:35,551 --> 00:12:36,371
Sim.
174
00:12:36,371 --> 00:12:39,171
Como ousa admitir desse jeito?!
Vou te tacar na panela!
175
00:12:39,651 --> 00:12:44,011
Você quase nos fez perder nossa
arma, seu cabelo de espaguete!
176
00:12:44,561 --> 00:12:49,601
Não é hora de reclamar,
Senhores Chefs!
177
00:12:50,671 --> 00:12:52,311
Vamos lá!
178
00:13:08,231 --> 00:13:10,831
Cozinheiros têm armas,
mas não sabem lutar...
179
00:13:10,831 --> 00:13:14,161
Cada ataque de nossos
homens vale por dez seus!
180
00:13:14,161 --> 00:13:18,581
Vão fazer mingau em alguma
cozinha no chão firme!
181
00:13:18,961 --> 00:13:22,431
Ei! Como podem ser tão
facilmente derrotados?!
182
00:13:22,431 --> 00:13:24,461
E se chamam de
chefs guerreiros?!
183
00:13:25,451 --> 00:13:29,431
Eles são fortes! São muito diferentes
dos piratas que já enfrentamos!
184
00:13:29,431 --> 00:13:33,231
Não nos compare com
esses piratas inúteis!
185
00:13:33,231 --> 00:13:37,391
Nós somos os piratas de
Krieg, o Rei de East Blue!
186
00:13:37,391 --> 00:13:39,211
Digam bem alto!
187
00:13:39,211 --> 00:13:43,361
Digam a todos que este navio é,
agora, posse dos Piratas de Krieg!
188
00:13:43,921 --> 00:13:45,451
Pode esquecer!
189
00:13:46,261 --> 00:13:49,241
Você não vai colocar
nem um pé lá dentro.
190
00:13:49,651 --> 00:13:51,501
Exatamente.
191
00:13:56,621 --> 00:13:58,651
Somos cozinheiros há
mais de dez anos
192
00:13:58,651 --> 00:14:00,931
e já passamos por
trezentos restaurantes.
193
00:14:00,931 --> 00:14:04,211
Nos outros, sempre que comprávamos
briga, éramos demitidos.
194
00:14:04,641 --> 00:14:08,121
E aí finalmente chegamos aqui!
195
00:14:09,661 --> 00:14:11,381
Alguém aí?
196
00:14:11,381 --> 00:14:14,921
Esse é o restaurante
do Zeff Perna Rubra?!
197
00:14:14,921 --> 00:14:17,681
É verdade que cozinheiros
renegados são aceitos?!
198
00:14:22,081 --> 00:14:24,191
Sim, é verdade.
199
00:14:26,691 --> 00:14:30,661
Não importa se são malignos
ou criminosos em fuga.
200
00:14:30,661 --> 00:14:35,281
Se alguém chega aqui com fome,
201
00:14:35,281 --> 00:14:37,751
sai bem alimentado.
202
00:14:37,751 --> 00:14:41,751
Vocês estão prontos para isso?!
203
00:14:41,751 --> 00:14:43,081
Sim!
204
00:14:49,251 --> 00:14:52,011
Como podem servir essa
sopa nojenta aos clientes?!
205
00:14:52,571 --> 00:14:54,051
Por que me bateu?!
206
00:14:54,051 --> 00:14:57,271
É demonstração da minha
determinação! Não reclame!
207
00:14:57,271 --> 00:15:01,101
Aqui podemos lutar e cozinhar
o quanto quisermos!
208
00:15:01,101 --> 00:15:04,011
Não haverá outro
restaurante assim para nós!
209
00:15:04,011 --> 00:15:07,281
É isso mesmo.
Entendeu, Krieg?
210
00:15:07,831 --> 00:15:11,931
Cozinhar o almoço de
cada dia é uma batalha.
211
00:15:11,931 --> 00:15:16,241
Enfrentá-los não é nada
perto da nossa luta de cada dia!
212
00:15:16,711 --> 00:15:17,701
Isso!
213
00:15:17,701 --> 00:15:18,941
Vamos lutar!
214
00:15:18,941 --> 00:15:19,411
Sim!
215
00:15:19,411 --> 00:15:21,871
Protejam o restaurante!
Protejam o Dono!
216
00:15:34,591 --> 00:15:35,851
O quê?!
217
00:15:44,021 --> 00:15:46,751
O que vocês estão fazendo?
218
00:15:48,401 --> 00:15:49,991
Quem é aquele cara?
219
00:15:53,321 --> 00:15:57,951
O Invencível Muralha de Ferro, também
conhecido como o Homem-Escudo de Krieg!
220
00:15:58,471 --> 00:16:00,581
Meu nome é Pearl!
221
00:16:01,121 --> 00:16:02,291
Pearl!
222
00:16:02,841 --> 00:16:05,251
Patty, Carne, tudo bem?
223
00:16:05,611 --> 00:16:07,321
Tudo bem? Impossível!
224
00:16:07,321 --> 00:16:12,221
Foram derrotados pelo meu
golpe mortal, a Pérola de Presente!
225
00:16:14,341 --> 00:16:16,161
Incrível! Incrível!
226
00:16:16,161 --> 00:16:18,301
Essa faca até que é boa,
vou ficar com ela.
227
00:16:19,131 --> 00:16:21,121
Ei, solta! Dá a faca!
228
00:16:21,121 --> 00:16:22,271
Solta!
229
00:16:22,271 --> 00:16:24,061
Miserável. Largue isso!
230
00:16:36,801 --> 00:16:39,521
O chute dele é algo incrível mesmo.
231
00:16:39,521 --> 00:16:42,201
Preciso desse cara comigo...
232
00:16:42,621 --> 00:16:44,801
A faca é o instrumento
de trabalho do cozinheiro.
233
00:16:44,801 --> 00:16:48,211
Um forasteiro não merece
sequer tocar nela.
234
00:16:48,901 --> 00:16:49,921
Sanji...
235
00:16:50,611 --> 00:16:52,631
Aguente firme aí.
236
00:16:53,651 --> 00:16:55,631
Eu vou acabar com esses caras.
237
00:16:56,081 --> 00:16:59,101
Não vamos perder para
um bando de merendeiros!
238
00:17:07,271 --> 00:17:08,911
Merendeiros?!
239
00:17:08,911 --> 00:17:11,281
Eu vou arrancar suas
tripas como um peixe!
240
00:17:13,321 --> 00:17:16,561
Que arrogância é essa,
que só dá chute neles?
241
00:17:16,561 --> 00:17:18,241
É alguma questão de princípios?
242
00:17:18,781 --> 00:17:20,791
Minhas mãos são para cozinhar.
243
00:17:20,791 --> 00:17:23,341
Não posso machucá-las em batalha.
244
00:17:23,931 --> 00:17:26,211
Por isso, acabo com vocês
com a sola dos pés.
245
00:17:26,641 --> 00:17:27,901
Acabar comigo?
246
00:17:27,901 --> 00:17:29,181
Impossível.
247
00:17:29,181 --> 00:17:34,091
Nas minhas últimas sessenta e uma
batalhas, venci sem nem um arranhão.
248
00:17:34,881 --> 00:17:39,091
Nunca nem sangrei em batalha.
249
00:17:39,461 --> 00:17:41,261
Nem uma gotinha sequer.
250
00:17:41,831 --> 00:17:44,281
Isso mostra como sou forte.
251
00:17:46,541 --> 00:17:49,151
Eu sou um guarda-costas
e um cavaleiro!
252
00:17:49,811 --> 00:17:51,111
Sou irresistível, não acha?
253
00:17:51,771 --> 00:17:54,571
Foi alguma piada?
Isso nem tem graça!
254
00:17:54,571 --> 00:17:56,371
Ei, você, do chapéu de palha!
255
00:17:56,371 --> 00:17:58,151
Se não prestar atenção,
vai se machucar!
256
00:18:05,301 --> 00:18:08,201
Nem os canhões da
Marinha podem comigo.
257
00:18:08,201 --> 00:18:09,921
Nenhum ataque pode me ferir!
258
00:18:13,491 --> 00:18:15,571
Que susto!
259
00:18:15,571 --> 00:18:17,131
Ainda bem que
não caí no mar...
260
00:18:22,661 --> 00:18:24,761
Que saco...
261
00:18:24,761 --> 00:18:26,261
Essa, não! Sangue!
262
00:18:26,261 --> 00:18:27,731
Pearl, tá tudo bem!
263
00:18:28,241 --> 00:18:29,701
É só um pouquinho de sangue!
264
00:18:29,701 --> 00:18:31,691
Não foi nem em batalha!
265
00:18:32,171 --> 00:18:34,581
Pearl, não se preocupe com isso!
266
00:18:34,581 --> 00:18:35,191
O que foi?
267
00:18:35,791 --> 00:18:38,151
Eles são perigosos!
268
00:18:38,781 --> 00:18:41,141
Que cara é essa?
O que deu nele?
269
00:18:42,021 --> 00:18:43,621
É por causa do nariz?
270
00:18:46,741 --> 00:18:48,901
Pare, Pearl!
271
00:18:48,901 --> 00:18:51,041
Não se enerve por causa disso!
272
00:18:53,541 --> 00:18:55,501
O que ele está fazendo?!
273
00:18:56,041 --> 00:19:01,511
Perigo! Perigo! Perigo!
274
00:19:05,221 --> 00:19:07,111
Pare com isso, droga!
275
00:19:07,111 --> 00:19:10,151
Quando o Pearl se sente
ameaçado, ele pega fogo!
276
00:19:10,151 --> 00:19:11,191
Como é que é?
277
00:19:12,091 --> 00:19:15,761
Pérola de Fogo!
278
00:19:16,431 --> 00:19:19,111
Brinde Especial!
279
00:19:19,661 --> 00:19:21,111
Tá quente!
280
00:19:21,111 --> 00:19:24,041
Pearl! Não faça isso!
281
00:19:26,081 --> 00:19:27,531
Ei, vejam...
282
00:19:27,531 --> 00:19:32,041
Com estes escudos de fogo,
sou indestrutível!
283
00:19:34,101 --> 00:19:35,221
Idiota!
284
00:19:35,221 --> 00:19:38,001
Quer queimar o navio
que vamos roubar?!
285
00:19:38,371 --> 00:19:39,591
Tá quente!
286
00:19:39,591 --> 00:19:40,881
Merda.
287
00:19:42,451 --> 00:19:43,531
Maldição!
288
00:19:43,531 --> 00:19:46,481
Não podemos nem pular
no mar com esse fogo!
289
00:19:46,481 --> 00:19:48,891
Essa, não! O restaurante
vai ser incendiado!
290
00:19:49,611 --> 00:19:51,851
Ele quer mesmo
queimar o restaurante!
291
00:19:51,851 --> 00:19:52,911
Queime! Queime!
292
00:19:52,911 --> 00:19:54,151
Maldito!
293
00:19:54,151 --> 00:19:55,841
Idiota! Não salte para o fogo!
294
00:19:55,841 --> 00:19:56,771
Sanji!
295
00:19:57,701 --> 00:20:01,651
Não mexa com o restaurante!
296
00:20:05,711 --> 00:20:07,971
Como ele é capaz disso?!
297
00:20:07,971 --> 00:20:09,621
Não tem medo de virar
uma bola de fogo?!
298
00:20:10,221 --> 00:20:13,081
Ele ataca a forma em chamas do Pearl,
temida até pelas feras do mar!
299
00:20:15,211 --> 00:20:16,691
Idiota.
300
00:20:16,691 --> 00:20:19,051
Se eu tiver medo de fogo,
como vou cozinhar?
301
00:20:19,851 --> 00:20:23,511
Ai, que cara irritante!
302
00:20:24,631 --> 00:20:25,341
Tome isso!
303
00:20:30,091 --> 00:20:31,301
Ele derrubou o Pearl!
304
00:20:31,301 --> 00:20:33,771
Ele venceu a Muralha
de Ferro do Pearl?!
305
00:20:39,101 --> 00:20:42,241
Que cozinheiro é esse?!
Isso não tá certo!
306
00:20:42,241 --> 00:20:45,101
Droga! Droga! Droga!
307
00:20:45,101 --> 00:20:47,311
Fogo! Fogo!
308
00:20:47,311 --> 00:20:49,681
A Pérola de Fogo
continua incendiando!
309
00:20:51,501 --> 00:20:53,281
O restaurante vai pegar fogo!
310
00:20:53,281 --> 00:20:56,671
Se as bolas de fogo acertarem
a cozinha, o restaurante já era!
311
00:20:56,671 --> 00:20:58,711
Dono, fuja!
312
00:20:58,711 --> 00:21:00,671
Dono!
313
00:21:11,891 --> 00:21:14,851
Minhas Pérolas de Fogo...
314
00:21:15,191 --> 00:21:17,351
Isso não é nada.
315
00:21:17,861 --> 00:21:20,321
Ele apagou o fogo com o
deslocamento de ar do chute?!
316
00:21:20,321 --> 00:21:21,641
Como é possível?!
317
00:21:21,641 --> 00:21:25,281
Zeff Perna Rubra ainda
continua com a mesma força?!
318
00:21:25,871 --> 00:21:28,241
O velho é forte como esperado!
319
00:21:36,211 --> 00:21:39,371
Já que é assim, vou afundá-los
com essa barbatana
320
00:21:39,371 --> 00:21:41,931
antes que o fogo
queime o restaurante!
321
00:21:45,711 --> 00:21:48,051
Sanji, cuidado!
322
00:21:48,531 --> 00:21:51,011
Ele não consegue fugi,
foi cercado pelo fogo!
323
00:21:55,271 --> 00:21:56,141
Tá quente! Tá quente!
324
00:21:56,521 --> 00:21:57,391
O garçom!
325
00:21:57,841 --> 00:22:00,981
Bazuca de Borracha!
326
00:22:03,181 --> 00:22:05,281
Ele repeliu aquela bola?
327
00:22:21,711 --> 00:22:24,711
O Pearl foi derrotado!
328
00:22:24,711 --> 00:22:26,671
O Pearl...
329
00:22:27,081 --> 00:22:28,561
Por que não esquivou?
330
00:22:28,561 --> 00:22:30,131
Que cara mais burro.
331
00:22:30,811 --> 00:22:32,521
Toda vez é isso...
332
00:22:32,521 --> 00:22:35,101
Eu acabo tendo que fazer tudo!
333
00:22:41,291 --> 00:22:44,021
Vamos acabar com isso, certo?
334
00:22:49,741 --> 00:22:52,121
Isso! Atire nele!
335
00:22:52,601 --> 00:22:54,491
Mate o Perna Rubra!
336
00:22:54,491 --> 00:22:58,041
Basta matá-lo, e o
restaurante será nosso!
337
00:23:10,051 --> 00:23:17,311
chisana koro ni wa takara no chizu ga
338
00:23:17,311 --> 00:23:24,311
atama no naka ni ukandeite
339
00:23:24,311 --> 00:23:27,861
para assegurar que
340
00:23:27,861 --> 00:23:31,031
nenhum desconhecido tomasse para si
341
00:23:31,031 --> 00:23:38,371
shiranai dareka ni makenai you ni
342
00:23:41,081 --> 00:23:52,551
hontou no yume sae tsukamenai mama
343
00:23:52,551 --> 00:23:59,561
moshi mo sekai ga kawaru no nara
344
00:23:59,561 --> 00:24:06,651
nanimo shiranai koro no watashi ni
345
00:24:06,651 --> 00:24:10,281
leve-me com você,
346
00:24:10,281 --> 00:24:13,701
para garantir que aquelas memórias
347
00:24:13,701 --> 00:24:20,041
iro asenai you ni
348
00:24:24,961 --> 00:24:27,591
Nunca vou permitir que
tomem o restaurante!
349
00:24:27,591 --> 00:24:29,341
Fizeram reféns!
Que desprezível!
350
00:24:29,341 --> 00:24:30,461
Eu vou arrebentar
a cara desse babaca!
351
00:24:30,951 --> 00:24:32,421
Sai fora, garçom!
352
00:24:32,421 --> 00:24:33,801
Não mete o nariz nisso!
353
00:24:33,801 --> 00:24:35,471
Mas o pé eu posso meter?
354
00:24:35,471 --> 00:24:38,391
Eu vou cortá-lo em três,
seu idiota do chapéu de palha!
355
00:24:38,391 --> 00:24:42,481
Eu não posso permitir que o propósito
do velho na vida seja destruído!
356
00:24:42,481 --> 00:24:43,881
No próximo episódio de One Piece!
357
00:24:43,881 --> 00:24:45,351
O Sonho de Zeff e Sanji!
358
00:24:45,351 --> 00:24:46,941
O Mar dos Sonhos, All Blue!
359
00:24:46,941 --> 00:24:49,311
Eu serei o Rei dos Piratas!
360
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!