1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:10,581 --> 00:02:13,421 Para ser o melhor espadachim do mundo... 33 00:02:16,341 --> 00:02:18,031 Técnica Secreta da Empunhadura Tripla... 34 00:02:19,631 --> 00:02:21,881 Não se arrependa se morrer! 35 00:02:23,391 --> 00:02:25,311 Três Mil Mundos! 36 00:02:33,521 --> 00:02:37,291 Zoro! 37 00:02:37,361 --> 00:02:46,331 O Despertar dos Chutes Implacáveis! Sanji vs. Pearl, a Muralha de Ferro! 38 00:02:40,001 --> 00:02:42,221 O Despertar dos Chutes Implacáveis! 39 00:02:42,221 --> 00:02:44,721 Sanji vs. Pearl, a Muralha de Ferro! 40 00:03:01,921 --> 00:03:03,931 Eles também querem lutar! 41 00:03:05,551 --> 00:03:06,851 Que beleza! 42 00:03:07,521 --> 00:03:09,731 Velho, vamos fazer um acordo! 43 00:03:09,731 --> 00:03:11,471 Eu acabo com eles 44 00:03:11,471 --> 00:03:13,801 e aí estamos quites, pode ser? 45 00:03:13,811 --> 00:03:15,421 Faça como quiser. 46 00:03:15,421 --> 00:03:19,771 Se eu o deixasse aqui por um ano inteiro, o restaurante seria destruído. 47 00:03:20,311 --> 00:03:21,491 Beleza! 48 00:03:21,491 --> 00:03:26,511 Você disse que seria o Rei dos Piratas? Você estava falando sério? 49 00:03:26,511 --> 00:03:27,871 Sim, lógico! 50 00:03:27,871 --> 00:03:30,451 Eu serei o Rei dos Piratas! 51 00:03:31,371 --> 00:03:34,281 Vejo muita gente por aí que é só papo, 52 00:03:34,281 --> 00:03:38,081 mas raramente vejo alguém tão confiante. 53 00:03:38,081 --> 00:03:41,341 Fiquei sabendo que você era um pirata muito forte. 54 00:03:41,801 --> 00:03:44,291 Também queria ser Rei dos Piratas, não é? 55 00:03:45,091 --> 00:03:48,041 O passado já foi. 56 00:03:48,051 --> 00:03:51,111 Agora sou o dono deste restaurante. 57 00:03:51,111 --> 00:03:53,511 E isso já é o bastante. 58 00:03:55,811 --> 00:03:57,221 Homens! 59 00:03:57,821 --> 00:03:59,541 Se conseguirmos aquele navio, 60 00:03:59,541 --> 00:04:01,981 não precisaremos mais temer a Grand Line! 61 00:04:02,921 --> 00:04:05,191 É melhor do que fingir ser um navio da Marinha. 62 00:04:05,191 --> 00:04:07,981 Ou, ainda, ter que estender bandeira branca. 63 00:04:08,611 --> 00:04:12,751 Com esse navio, será mais fácil pilhar embarcações inimigas! 64 00:04:13,421 --> 00:04:16,171 Será perfeito para enganar os oponentes! 65 00:04:16,171 --> 00:04:18,471 Depois de ver esse navio, 66 00:04:18,471 --> 00:04:22,121 ninguém irá imaginar que ele estará cheio de piratas! 67 00:04:22,551 --> 00:04:24,771 Mas Don... 68 00:04:24,771 --> 00:04:27,001 Mesmo que cheguemos à Grand Line... 69 00:04:27,411 --> 00:04:30,951 O que vai acontecer se encontrarmos alguém como o Mihawk novamente? 70 00:04:36,161 --> 00:04:39,441 Estão com medo do quê?! 71 00:04:40,661 --> 00:04:41,521 Não, nada... 72 00:04:41,531 --> 00:04:45,521 Acha que alguém normal consegue rachar um navio ao meio com um golpe? 73 00:04:46,981 --> 00:04:50,531 Ele provavelmente é um usuário de um Fruto do Diabo. 74 00:04:50,531 --> 00:04:54,541 Reza a lenda que inúmeras pessoas na Grand Line 75 00:04:54,541 --> 00:04:58,381 possuem o poder de um Fruto do Diabo. 76 00:04:58,381 --> 00:05:02,991 Como Mihawk, que deve ter usado algum poder especial para cortar o navio. 77 00:05:03,461 --> 00:05:10,141 Esse moleque de chapéu de palha não será nada especial assim que entrar na Grand Line... 78 00:05:18,901 --> 00:05:23,271 Porém, Zeff Perna Rubra ficou lá por um ano inteiro. 79 00:05:27,641 --> 00:05:32,161 Ou seja, ele deve ter alguma estratégia para enfrentar esses monstros, 80 00:05:33,111 --> 00:05:38,401 e essa estratégia deve estar no diário dele. 81 00:05:38,871 --> 00:05:41,741 Além disso, pode haver informações do One Piece. 82 00:05:42,311 --> 00:05:44,661 Entendi! Excelente, Don Krieg! 83 00:05:44,661 --> 00:05:49,721 Com o navio e o diário, teremos de tudo para conseguir o One Piece! 84 00:05:49,721 --> 00:05:51,801 Entendem agora, homens? 85 00:05:51,801 --> 00:05:54,251 Vamos roubar esse navio! 86 00:05:56,641 --> 00:05:59,381 O navio é nosso! 87 00:05:59,381 --> 00:06:01,191 Não podemos dá-lo a eles! 88 00:06:01,191 --> 00:06:02,901 Custe o que custar! 89 00:06:02,901 --> 00:06:05,751 Como se mexe isso? 90 00:06:05,751 --> 00:06:06,861 Anda logo! 91 00:06:12,431 --> 00:06:14,851 O restaurante vai virar um campo de batalha... 92 00:06:27,981 --> 00:06:33,601 Eu estava pensando num restaurante no mar... 93 00:06:33,601 --> 00:06:40,011 Se eu sobreviver e sair daqui, vou dedicar o resto da minha vida a um restaurante. 94 00:06:40,011 --> 00:06:42,831 Apostarei minha vida nesse restaurante. 95 00:06:46,561 --> 00:06:49,181 Vá à sala de controle e abra as barbatanas. 96 00:06:49,181 --> 00:06:52,501 O quê? Quer abrir as barbatanas? 97 00:06:52,501 --> 00:06:54,911 Vamos dar ao inimigo um lugar para lutar! 98 00:06:55,331 --> 00:06:56,511 Quem se importa? 99 00:06:56,511 --> 00:07:00,201 Melhor do que sujar o interior do restaurante... 100 00:07:00,861 --> 00:07:04,741 Se lutarmos lá dentro, o velhote vai reclamar para sempre. 101 00:07:04,741 --> 00:07:06,841 Disse alguma coisa, seu merdinha? 102 00:07:06,841 --> 00:07:09,231 Disse, sim, que você não vai nunca mais calar essa boca! 103 00:07:09,231 --> 00:07:09,831 Anda. 104 00:07:09,831 --> 00:07:11,131 Tá. 105 00:07:13,711 --> 00:07:16,701 Lá vêm eles! Finalmente chegou a hora! 106 00:07:17,311 --> 00:07:18,701 E lá vou eu! 107 00:07:18,701 --> 00:07:21,521 Foguete de Borracha! 108 00:07:22,031 --> 00:07:23,801 Ele tá voando para cá?! 109 00:07:24,291 --> 00:07:25,511 E... 110 00:07:25,511 --> 00:07:27,441 Catapulta... 111 00:07:27,441 --> 00:07:29,531 ...de Borracha! 112 00:07:39,911 --> 00:07:42,041 É isso aí, garçom! 113 00:07:42,041 --> 00:07:43,821 Quem raios... 114 00:07:43,821 --> 00:07:45,001 ...é esse cara?! 115 00:07:45,421 --> 00:07:49,841 Na Grand Line, há bastante gente assim... 116 00:07:49,841 --> 00:07:50,951 Sanji. 117 00:07:51,791 --> 00:07:54,801 Não desgrude os olhos da luta dele. 118 00:07:55,591 --> 00:08:00,251 Fique de olho nele até o fim da briga. 119 00:08:02,761 --> 00:08:06,101 Eles deram comida para vocês, e aí vocês atacam o navio! 120 00:08:06,101 --> 00:08:09,591 São uns mal-agradecidos! Vou acabar com vocês! 121 00:08:12,111 --> 00:08:15,071 Você optou por lutar no mar, onde não há chão firme. 122 00:08:15,071 --> 00:08:20,041 Sei que vocês que possuem poderes do Fruto do Diabo não podem nadar! 123 00:08:20,671 --> 00:08:21,851 Não é, garoto? 124 00:08:21,851 --> 00:08:24,001 Mas em troca, eu me estico! 125 00:08:26,961 --> 00:08:28,131 Sanji! 126 00:08:28,131 --> 00:08:30,141 As barbatanas vão abrir! 127 00:08:35,101 --> 00:08:36,221 O que é isso? 128 00:08:52,471 --> 00:08:54,161 Uma plataforma... 129 00:08:54,701 --> 00:08:57,031 ...apareceu do nada! 130 00:09:08,371 --> 00:09:11,301 Caraca! Que maneiro! 131 00:09:15,531 --> 00:09:19,011 Por que não lutam de verdade, piratas? 132 00:09:19,011 --> 00:09:20,431 Entendi. 133 00:09:20,431 --> 00:09:23,601 Assim o restaurante será poupado. 134 00:09:24,311 --> 00:09:28,061 É conveniente para nós. Afinal, ficaremos com ele. 135 00:09:28,061 --> 00:09:31,611 Agora quero ainda mais esse navio. 136 00:09:32,611 --> 00:09:35,431 Nem pense em ficar com o restaurante! 137 00:09:35,441 --> 00:09:38,161 Isso aí! Não nos subestime! 138 00:09:38,161 --> 00:09:40,321 Somos chefs guerreiros! 139 00:09:48,111 --> 00:09:49,101 Vamos lá! 140 00:09:49,101 --> 00:09:52,231 A arma secreta do Baratie, o Sabagashira #1! 141 00:09:52,231 --> 00:09:56,091 Quem tiver medo da morte, a hora de fugir é agora! 142 00:09:59,981 --> 00:10:01,201 Que é isso? 143 00:10:01,201 --> 00:10:03,601 Que legal, também quero um! 144 00:10:03,601 --> 00:10:05,531 Pedale! Mais rápido! 145 00:10:05,531 --> 00:10:06,141 Tô tentando! 146 00:10:08,101 --> 00:10:09,601 Fogo! 147 00:10:14,761 --> 00:10:16,491 Eu vou afundar! 148 00:10:18,211 --> 00:10:19,241 Boa! Isso aí! 149 00:10:19,241 --> 00:10:22,911 Patty, Carne! Acabem com eles! 150 00:10:25,481 --> 00:10:26,581 Nada mal! 151 00:10:28,601 --> 00:10:31,791 Não olhe para o outro lado! Mire direto neles! 152 00:10:33,501 --> 00:10:36,301 Krieg! Toma essa! 153 00:10:36,821 --> 00:10:42,301 Você vai ver o poder da arma secreta do Baratie! 154 00:10:52,021 --> 00:10:53,101 O que aconteceu? 155 00:10:53,101 --> 00:10:54,241 Acertou alguma coisa? 156 00:10:54,911 --> 00:10:56,131 Não se mexe! 157 00:10:58,041 --> 00:10:59,991 Eu sou Don Krieg! 158 00:11:00,891 --> 00:11:03,281 O homem que conquistará os mares do mundo! 159 00:11:03,281 --> 00:11:05,241 Já falei que quem vai fazer isso sou eu! 160 00:11:06,331 --> 00:11:08,871 Não tenho tempo para brincadeiras! 161 00:11:14,251 --> 00:11:16,341 Que força é essa?! 162 00:11:24,821 --> 00:11:27,181 Está vindo para cá! 163 00:11:27,181 --> 00:11:29,771 Vai destruir o restaurante! 164 00:11:47,201 --> 00:11:48,291 Sanji! 165 00:11:49,031 --> 00:11:49,911 Com um chute! 166 00:12:16,971 --> 00:12:19,261 Tamanho poder... 167 00:12:19,261 --> 00:12:21,991 Ele desviou aquele peixe enorme com um chute! 168 00:12:22,621 --> 00:12:24,321 Essa técnica... 169 00:12:24,321 --> 00:12:26,281 É isso aí! Os chutes do Sanji! 170 00:12:26,281 --> 00:12:27,571 Nada mal! 171 00:12:31,991 --> 00:12:33,541 Sanji! Seu miserável! 172 00:12:33,541 --> 00:12:34,871 Está tentando nos matar?! 173 00:12:35,551 --> 00:12:36,371 Sim. 174 00:12:36,371 --> 00:12:39,171 Como ousa admitir desse jeito?! Vou te tacar na panela! 175 00:12:39,651 --> 00:12:44,011 Você quase nos fez perder nossa arma, seu cabelo de espaguete! 176 00:12:44,561 --> 00:12:49,601 Não é hora de reclamar, Senhores Chefs! 177 00:12:50,671 --> 00:12:52,311 Vamos lá! 178 00:13:08,231 --> 00:13:10,831 Cozinheiros têm armas, mas não sabem lutar... 179 00:13:10,831 --> 00:13:14,161 Cada ataque de nossos homens vale por dez seus! 180 00:13:14,161 --> 00:13:18,581 Vão fazer mingau em alguma cozinha no chão firme! 181 00:13:18,961 --> 00:13:22,431 Ei! Como podem ser tão facilmente derrotados?! 182 00:13:22,431 --> 00:13:24,461 E se chamam de chefs guerreiros?! 183 00:13:25,451 --> 00:13:29,431 Eles são fortes! São muito diferentes dos piratas que já enfrentamos! 184 00:13:29,431 --> 00:13:33,231 Não nos compare com esses piratas inúteis! 185 00:13:33,231 --> 00:13:37,391 Nós somos os piratas de Krieg, o Rei de East Blue! 186 00:13:37,391 --> 00:13:39,211 Digam bem alto! 187 00:13:39,211 --> 00:13:43,361 Digam a todos que este navio é, agora, posse dos Piratas de Krieg! 188 00:13:43,921 --> 00:13:45,451 Pode esquecer! 189 00:13:46,261 --> 00:13:49,241 Você não vai colocar nem um pé lá dentro. 190 00:13:49,651 --> 00:13:51,501 Exatamente. 191 00:13:56,621 --> 00:13:58,651 Somos cozinheiros há mais de dez anos 192 00:13:58,651 --> 00:14:00,931 e já passamos por trezentos restaurantes. 193 00:14:00,931 --> 00:14:04,211 Nos outros, sempre que comprávamos briga, éramos demitidos. 194 00:14:04,641 --> 00:14:08,121 E aí finalmente chegamos aqui! 195 00:14:09,661 --> 00:14:11,381 Alguém aí? 196 00:14:11,381 --> 00:14:14,921 Esse é o restaurante do Zeff Perna Rubra?! 197 00:14:14,921 --> 00:14:17,681 É verdade que cozinheiros renegados são aceitos?! 198 00:14:22,081 --> 00:14:24,191 Sim, é verdade. 199 00:14:26,691 --> 00:14:30,661 Não importa se são malignos ou criminosos em fuga. 200 00:14:30,661 --> 00:14:35,281 Se alguém chega aqui com fome, 201 00:14:35,281 --> 00:14:37,751 sai bem alimentado. 202 00:14:37,751 --> 00:14:41,751 Vocês estão prontos para isso?! 203 00:14:41,751 --> 00:14:43,081 Sim! 204 00:14:49,251 --> 00:14:52,011 Como podem servir essa sopa nojenta aos clientes?! 205 00:14:52,571 --> 00:14:54,051 Por que me bateu?! 206 00:14:54,051 --> 00:14:57,271 É demonstração da minha determinação! Não reclame! 207 00:14:57,271 --> 00:15:01,101 Aqui podemos lutar e cozinhar o quanto quisermos! 208 00:15:01,101 --> 00:15:04,011 Não haverá outro restaurante assim para nós! 209 00:15:04,011 --> 00:15:07,281 É isso mesmo. Entendeu, Krieg? 210 00:15:07,831 --> 00:15:11,931 Cozinhar o almoço de cada dia é uma batalha. 211 00:15:11,931 --> 00:15:16,241 Enfrentá-los não é nada perto da nossa luta de cada dia! 212 00:15:16,711 --> 00:15:17,701 Isso! 213 00:15:17,701 --> 00:15:18,941 Vamos lutar! 214 00:15:18,941 --> 00:15:19,411 Sim! 215 00:15:19,411 --> 00:15:21,871 Protejam o restaurante! Protejam o Dono! 216 00:15:34,591 --> 00:15:35,851 O quê?! 217 00:15:44,021 --> 00:15:46,751 O que vocês estão fazendo? 218 00:15:48,401 --> 00:15:49,991 Quem é aquele cara? 219 00:15:53,321 --> 00:15:57,951 O Invencível Muralha de Ferro, também conhecido como o Homem-Escudo de Krieg! 220 00:15:58,471 --> 00:16:00,581 Meu nome é Pearl! 221 00:16:01,121 --> 00:16:02,291 Pearl! 222 00:16:02,841 --> 00:16:05,251 Patty, Carne, tudo bem? 223 00:16:05,611 --> 00:16:07,321 Tudo bem? Impossível! 224 00:16:07,321 --> 00:16:12,221 Foram derrotados pelo meu golpe mortal, a Pérola de Presente! 225 00:16:14,341 --> 00:16:16,161 Incrível! Incrível! 226 00:16:16,161 --> 00:16:18,301 Essa faca até que é boa, vou ficar com ela. 227 00:16:19,131 --> 00:16:21,121 Ei, solta! Dá a faca! 228 00:16:21,121 --> 00:16:22,271 Solta! 229 00:16:22,271 --> 00:16:24,061 Miserável. Largue isso! 230 00:16:36,801 --> 00:16:39,521 O chute dele é algo incrível mesmo. 231 00:16:39,521 --> 00:16:42,201 Preciso desse cara comigo... 232 00:16:42,621 --> 00:16:44,801 A faca é o instrumento de trabalho do cozinheiro. 233 00:16:44,801 --> 00:16:48,211 Um forasteiro não merece sequer tocar nela. 234 00:16:48,901 --> 00:16:49,921 Sanji... 235 00:16:50,611 --> 00:16:52,631 Aguente firme aí. 236 00:16:53,651 --> 00:16:55,631 Eu vou acabar com esses caras. 237 00:16:56,081 --> 00:16:59,101 Não vamos perder para um bando de merendeiros! 238 00:17:07,271 --> 00:17:08,911 Merendeiros?! 239 00:17:08,911 --> 00:17:11,281 Eu vou arrancar suas tripas como um peixe! 240 00:17:13,321 --> 00:17:16,561 Que arrogância é essa, que só dá chute neles? 241 00:17:16,561 --> 00:17:18,241 É alguma questão de princípios? 242 00:17:18,781 --> 00:17:20,791 Minhas mãos são para cozinhar. 243 00:17:20,791 --> 00:17:23,341 Não posso machucá-las em batalha. 244 00:17:23,931 --> 00:17:26,211 Por isso, acabo com vocês com a sola dos pés. 245 00:17:26,641 --> 00:17:27,901 Acabar comigo? 246 00:17:27,901 --> 00:17:29,181 Impossível. 247 00:17:29,181 --> 00:17:34,091 Nas minhas últimas sessenta e uma batalhas, venci sem nem um arranhão. 248 00:17:34,881 --> 00:17:39,091 Nunca nem sangrei em batalha. 249 00:17:39,461 --> 00:17:41,261 Nem uma gotinha sequer. 250 00:17:41,831 --> 00:17:44,281 Isso mostra como sou forte. 251 00:17:46,541 --> 00:17:49,151 Eu sou um guarda-costas e um cavaleiro! 252 00:17:49,811 --> 00:17:51,111 Sou irresistível, não acha? 253 00:17:51,771 --> 00:17:54,571 Foi alguma piada? Isso nem tem graça! 254 00:17:54,571 --> 00:17:56,371 Ei, você, do chapéu de palha! 255 00:17:56,371 --> 00:17:58,151 Se não prestar atenção, vai se machucar! 256 00:18:05,301 --> 00:18:08,201 Nem os canhões da Marinha podem comigo. 257 00:18:08,201 --> 00:18:09,921 Nenhum ataque pode me ferir! 258 00:18:13,491 --> 00:18:15,571 Que susto! 259 00:18:15,571 --> 00:18:17,131 Ainda bem que não caí no mar... 260 00:18:22,661 --> 00:18:24,761 Que saco... 261 00:18:24,761 --> 00:18:26,261 Essa, não! Sangue! 262 00:18:26,261 --> 00:18:27,731 Pearl, tá tudo bem! 263 00:18:28,241 --> 00:18:29,701 É só um pouquinho de sangue! 264 00:18:29,701 --> 00:18:31,691 Não foi nem em batalha! 265 00:18:32,171 --> 00:18:34,581 Pearl, não se preocupe com isso! 266 00:18:34,581 --> 00:18:35,191 O que foi? 267 00:18:35,791 --> 00:18:38,151 Eles são perigosos! 268 00:18:38,781 --> 00:18:41,141 Que cara é essa? O que deu nele? 269 00:18:42,021 --> 00:18:43,621 É por causa do nariz? 270 00:18:46,741 --> 00:18:48,901 Pare, Pearl! 271 00:18:48,901 --> 00:18:51,041 Não se enerve por causa disso! 272 00:18:53,541 --> 00:18:55,501 O que ele está fazendo?! 273 00:18:56,041 --> 00:19:01,511 Perigo! Perigo! Perigo! 274 00:19:05,221 --> 00:19:07,111 Pare com isso, droga! 275 00:19:07,111 --> 00:19:10,151 Quando o Pearl se sente ameaçado, ele pega fogo! 276 00:19:10,151 --> 00:19:11,191 Como é que é? 277 00:19:12,091 --> 00:19:15,761 Pérola de Fogo! 278 00:19:16,431 --> 00:19:19,111 Brinde Especial! 279 00:19:19,661 --> 00:19:21,111 Tá quente! 280 00:19:21,111 --> 00:19:24,041 Pearl! Não faça isso! 281 00:19:26,081 --> 00:19:27,531 Ei, vejam... 282 00:19:27,531 --> 00:19:32,041 Com estes escudos de fogo, sou indestrutível! 283 00:19:34,101 --> 00:19:35,221 Idiota! 284 00:19:35,221 --> 00:19:38,001 Quer queimar o navio que vamos roubar?! 285 00:19:38,371 --> 00:19:39,591 Tá quente! 286 00:19:39,591 --> 00:19:40,881 Merda. 287 00:19:42,451 --> 00:19:43,531 Maldição! 288 00:19:43,531 --> 00:19:46,481 Não podemos nem pular no mar com esse fogo! 289 00:19:46,481 --> 00:19:48,891 Essa, não! O restaurante vai ser incendiado! 290 00:19:49,611 --> 00:19:51,851 Ele quer mesmo queimar o restaurante! 291 00:19:51,851 --> 00:19:52,911 Queime! Queime! 292 00:19:52,911 --> 00:19:54,151 Maldito! 293 00:19:54,151 --> 00:19:55,841 Idiota! Não salte para o fogo! 294 00:19:55,841 --> 00:19:56,771 Sanji! 295 00:19:57,701 --> 00:20:01,651 Não mexa com o restaurante! 296 00:20:05,711 --> 00:20:07,971 Como ele é capaz disso?! 297 00:20:07,971 --> 00:20:09,621 Não tem medo de virar uma bola de fogo?! 298 00:20:10,221 --> 00:20:13,081 Ele ataca a forma em chamas do Pearl, temida até pelas feras do mar! 299 00:20:15,211 --> 00:20:16,691 Idiota. 300 00:20:16,691 --> 00:20:19,051 Se eu tiver medo de fogo, como vou cozinhar? 301 00:20:19,851 --> 00:20:23,511 Ai, que cara irritante! 302 00:20:24,631 --> 00:20:25,341 Tome isso! 303 00:20:30,091 --> 00:20:31,301 Ele derrubou o Pearl! 304 00:20:31,301 --> 00:20:33,771 Ele venceu a Muralha de Ferro do Pearl?! 305 00:20:39,101 --> 00:20:42,241 Que cozinheiro é esse?! Isso não tá certo! 306 00:20:42,241 --> 00:20:45,101 Droga! Droga! Droga! 307 00:20:45,101 --> 00:20:47,311 Fogo! Fogo! 308 00:20:47,311 --> 00:20:49,681 A Pérola de Fogo continua incendiando! 309 00:20:51,501 --> 00:20:53,281 O restaurante vai pegar fogo! 310 00:20:53,281 --> 00:20:56,671 Se as bolas de fogo acertarem a cozinha, o restaurante já era! 311 00:20:56,671 --> 00:20:58,711 Dono, fuja! 312 00:20:58,711 --> 00:21:00,671 Dono! 313 00:21:11,891 --> 00:21:14,851 Minhas Pérolas de Fogo... 314 00:21:15,191 --> 00:21:17,351 Isso não é nada. 315 00:21:17,861 --> 00:21:20,321 Ele apagou o fogo com o deslocamento de ar do chute?! 316 00:21:20,321 --> 00:21:21,641 Como é possível?! 317 00:21:21,641 --> 00:21:25,281 Zeff Perna Rubra ainda continua com a mesma força?! 318 00:21:25,871 --> 00:21:28,241 O velho é forte como esperado! 319 00:21:36,211 --> 00:21:39,371 Já que é assim, vou afundá-los com essa barbatana 320 00:21:39,371 --> 00:21:41,931 antes que o fogo queime o restaurante! 321 00:21:45,711 --> 00:21:48,051 Sanji, cuidado! 322 00:21:48,531 --> 00:21:51,011 Ele não consegue fugi, foi cercado pelo fogo! 323 00:21:55,271 --> 00:21:56,141 Tá quente! Tá quente! 324 00:21:56,521 --> 00:21:57,391 O garçom! 325 00:21:57,841 --> 00:22:00,981 Bazuca de Borracha! 326 00:22:03,181 --> 00:22:05,281 Ele repeliu aquela bola? 327 00:22:21,711 --> 00:22:24,711 O Pearl foi derrotado! 328 00:22:24,711 --> 00:22:26,671 O Pearl... 329 00:22:27,081 --> 00:22:28,561 Por que não esquivou? 330 00:22:28,561 --> 00:22:30,131 Que cara mais burro. 331 00:22:30,811 --> 00:22:32,521 Toda vez é isso... 332 00:22:32,521 --> 00:22:35,101 Eu acabo tendo que fazer tudo! 333 00:22:41,291 --> 00:22:44,021 Vamos acabar com isso, certo? 334 00:22:49,741 --> 00:22:52,121 Isso! Atire nele! 335 00:22:52,601 --> 00:22:54,491 Mate o Perna Rubra! 336 00:22:54,491 --> 00:22:58,041 Basta matá-lo, e o restaurante será nosso! 337 00:23:10,051 --> 00:23:17,311 chisana koro ni wa takara no chizu ga 338 00:23:17,311 --> 00:23:24,311 atama no naka ni ukandeite 339 00:23:24,311 --> 00:23:27,861 para assegurar que 340 00:23:27,861 --> 00:23:31,031 nenhum desconhecido tomasse para si 341 00:23:31,031 --> 00:23:38,371 shiranai dareka ni makenai you ni 342 00:23:41,081 --> 00:23:52,551 hontou no yume sae tsukamenai mama 343 00:23:52,551 --> 00:23:59,561 moshi mo sekai ga kawaru no nara 344 00:23:59,561 --> 00:24:06,651 nanimo shiranai koro no watashi ni 345 00:24:06,651 --> 00:24:10,281 leve-me com você, 346 00:24:10,281 --> 00:24:13,701 para garantir que aquelas memórias 347 00:24:13,701 --> 00:24:20,041 iro asenai you ni 348 00:24:24,961 --> 00:24:27,591 Nunca vou permitir que tomem o restaurante! 349 00:24:27,591 --> 00:24:29,341 Fizeram reféns! Que desprezível! 350 00:24:29,341 --> 00:24:30,461 Eu vou arrebentar a cara desse babaca! 351 00:24:30,951 --> 00:24:32,421 Sai fora, garçom! 352 00:24:32,421 --> 00:24:33,801 Não mete o nariz nisso! 353 00:24:33,801 --> 00:24:35,471 Mas o pé eu posso meter? 354 00:24:35,471 --> 00:24:38,391 Eu vou cortá-lo em três, seu idiota do chapéu de palha! 355 00:24:38,391 --> 00:24:42,481 Eu não posso permitir que o propósito do velho na vida seja destruído! 356 00:24:42,481 --> 00:24:43,881 No próximo episódio de One Piece! 357 00:24:43,881 --> 00:24:45,351 O Sonho de Zeff e Sanji! 358 00:24:45,351 --> 00:24:46,941 O Mar dos Sonhos, All Blue! 359 00:24:46,941 --> 00:24:49,311 Eu serei o Rei dos Piratas! 360 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!