1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:06,181 --> 00:02:09,751 Mas sabe a diferença entre nós dois? 33 00:02:11,101 --> 00:02:11,991 O nariz. 34 00:02:14,841 --> 00:02:15,711 O queixo? 35 00:02:15,721 --> 00:02:17,211 As nadadeiras! 36 00:02:18,541 --> 00:02:20,381 Nossa espécie! 37 00:02:33,361 --> 00:02:35,811 Esse idiota deve ter se machucado mordendo a pedra! 38 00:02:36,241 --> 00:02:38,061 Os dentes dele vão qu— 39 00:02:41,531 --> 00:02:44,481 Ele destruiu a coluna com uma mordida! 40 00:02:45,141 --> 00:02:47,361 Que medo! 41 00:02:51,751 --> 00:03:00,711 Implacável! O Temível Ataque do Homem-Peixe Arlong! 42 00:02:54,041 --> 00:02:55,351 Implacável! 43 00:02:55,351 --> 00:02:58,631 O Temível Ataque do Homem-Peixe Arlong! 44 00:03:07,561 --> 00:03:08,701 Contemple. 45 00:03:09,931 --> 00:03:12,521 Este é o verdadeiro poder dos Homens-Peixe. 46 00:03:12,521 --> 00:03:17,891 Vocês, humanos, têm como única escolha viverem subordinados a nós. 47 00:03:18,741 --> 00:03:21,381 São animais inferiores! 48 00:03:21,381 --> 00:03:25,871 Desde o nascimento, tudo entre nós é diferente, 49 00:03:34,521 --> 00:03:38,291 e eu vou lhe mostrar estas diferenças. 50 00:03:38,301 --> 00:03:40,291 Beleza, me mostra. 51 00:03:40,291 --> 00:03:42,561 Mas eu não vou perder para vocês de jeito nenhum. 52 00:03:42,561 --> 00:03:45,381 Porque eu serei o Rei dos Piratas! 53 00:04:03,781 --> 00:04:05,481 Rei dos Piratas? 54 00:04:05,951 --> 00:04:07,431 Não me faça rir. 55 00:04:08,221 --> 00:04:11,441 Acha que um reles humano pode se tornar rei de alguma coisa? 56 00:04:12,401 --> 00:04:14,721 Consegue destruir uma coluna dessas só com uma mordida? 57 00:04:16,631 --> 00:04:21,961 Só de ser capaz de uma mordida dessas... Isso nenhum ser humano é capaz de fazer. 58 00:04:21,961 --> 00:04:25,931 Se levar uma mordida não ia só perfurar a pele... 59 00:04:31,341 --> 00:04:33,681 Iria quebrar até os ossos! 60 00:04:37,881 --> 00:04:39,141 E daí? 61 00:04:40,191 --> 00:04:41,761 Não vem... 62 00:04:43,951 --> 00:04:46,351 ...se gabar com o que não importa! 63 00:04:49,141 --> 00:04:52,501 Eu consigo quebrar essa coluna sem precisar morder! 64 00:04:57,001 --> 00:04:59,331 Boa, camarada Luffy! 65 00:04:59,331 --> 00:05:01,201 É isso aí! Morder, socar, dá na mesma! 66 00:05:04,101 --> 00:05:06,081 Idiota! 67 00:05:06,651 --> 00:05:09,721 Toda a raça humana é patética! 68 00:05:09,721 --> 00:05:12,921 Não conseguem nem salvar suas próprias vidas no mar. 69 00:05:12,921 --> 00:05:14,211 Não são capazes de nada! 70 00:05:17,761 --> 00:05:21,881 Se sozinho eu não posso, eu tenho quem me ajude! 71 00:05:27,811 --> 00:05:29,651 Ele luta com espadas também? 72 00:05:34,361 --> 00:05:35,751 O que é isso agora? 73 00:05:36,361 --> 00:05:41,201 A única coisa que você está fazendo é sacudir essas espadas! 74 00:05:49,041 --> 00:05:51,641 Não estou interessado em brincar com você. 75 00:06:01,241 --> 00:06:03,191 Que tédio... 76 00:06:03,191 --> 00:06:05,571 Então engole essa! 77 00:06:27,631 --> 00:06:30,221 Os dentes de Arlong quebraram! 78 00:06:34,721 --> 00:06:38,211 Eu não sei usar espadas, imbecil! 79 00:06:39,841 --> 00:06:42,181 Do que ele tá falando?! 80 00:06:45,741 --> 00:06:48,051 Nem sei nada de navegação. 81 00:06:49,671 --> 00:06:51,581 Nem cozinhar. 82 00:06:53,671 --> 00:06:55,121 Não sei nem mentir! 83 00:06:55,121 --> 00:06:56,191 Ei. 84 00:06:57,331 --> 00:07:01,031 Eu sei que preciso de gente ao meu lado para me ajudar a sobreviver! 85 00:07:05,341 --> 00:07:08,301 Admitir o quão inútil você é... 86 00:07:08,791 --> 00:07:10,641 Que homem honesto. 87 00:07:11,531 --> 00:07:16,301 Você é tão patético mas é o capitão? 88 00:07:16,301 --> 00:07:19,021 Eles devem ter ódio de você. 89 00:07:19,661 --> 00:07:25,521 Por que arriscariam as próprias vidas por alguém como você? 90 00:07:26,011 --> 00:07:28,641 Alguém de quem não podem se orgulhar... 91 00:07:28,641 --> 00:07:31,561 Por que o aceitariam como capitão? 92 00:07:31,561 --> 00:07:34,201 Do que você é capaz? 93 00:07:36,141 --> 00:07:38,141 De arrebentar a sua cara! 94 00:07:43,921 --> 00:07:46,001 Não precisava nem falar, idiota... 95 00:07:46,411 --> 00:07:48,961 Se ele for morrer, eu mesmo o mato! 96 00:07:49,841 --> 00:07:51,921 Estou aqui para te dar cobertura! 97 00:07:51,921 --> 00:07:54,631 Isso aí, Borracha! 98 00:07:54,631 --> 00:07:56,591 Vai, camarada Luffy! 99 00:07:56,591 --> 00:07:59,131 Pega ele! 100 00:07:59,131 --> 00:08:02,411 Falem à vontade, inferiores! 101 00:08:04,631 --> 00:08:06,301 Os dentes dele cresceram de volta! 102 00:08:06,301 --> 00:08:07,741 Porque sou um tubarão. 103 00:08:07,741 --> 00:08:13,561 Meus dentes sempre vão crescer de novo... E cada vez mais fortes! 104 00:08:16,661 --> 00:08:18,271 Tantas vezes... 105 00:08:24,201 --> 00:08:26,301 Quantas forem necessárias. 106 00:08:33,211 --> 00:08:37,291 Este é um dom que os deuses me deram. 107 00:08:38,851 --> 00:08:40,251 Que irado! 108 00:08:40,971 --> 00:08:46,231 Começa a entender agora o quanto eu sou superior? 109 00:08:50,611 --> 00:08:52,471 Dente-Gengiva! 110 00:08:59,061 --> 00:08:59,951 Ei, para com isso! 111 00:09:08,831 --> 00:09:10,961 Camarada Luffy! 112 00:09:20,831 --> 00:09:21,641 Arlong... 113 00:09:23,941 --> 00:09:25,101 Que dor... 114 00:09:26,371 --> 00:09:27,341 Irmão! 115 00:09:31,471 --> 00:09:33,971 Ora, seu miserável... 116 00:09:35,381 --> 00:09:38,821 Como se atreve a usar um de meus irmãos como escudo?! 117 00:09:39,751 --> 00:09:41,241 Como assim? 118 00:09:41,241 --> 00:09:43,291 Foi você que o atacou. 119 00:09:44,891 --> 00:09:46,251 Fiquei até preocupado. 120 00:09:50,401 --> 00:09:54,501 Parado aí, borrachudo. 121 00:09:56,111 --> 00:09:58,631 Acabei de ter uma ideia. 122 00:09:58,631 --> 00:10:00,201 Ideia? 123 00:10:00,801 --> 00:10:02,601 Qual será? 124 00:10:02,601 --> 00:10:05,151 É algum tipo de ataque especial? 125 00:10:06,601 --> 00:10:08,531 Dente-Gengiva! 126 00:10:34,851 --> 00:10:36,091 Eles saíram! 127 00:10:39,251 --> 00:10:40,411 Idiota... 128 00:10:41,791 --> 00:10:44,071 Já lhe disse. Não importa quantas vezes quebrar... 129 00:10:46,791 --> 00:10:49,061 Não entendeu ainda?! 130 00:10:50,281 --> 00:10:54,521 Camarada Luffy, que ideia foi essa... 131 00:10:54,521 --> 00:10:57,611 Olha! Agora eu também tenho! 132 00:11:05,771 --> 00:11:08,451 Não era um ataque especial?! 133 00:11:08,851 --> 00:11:11,921 Bem que imaginei que ia ser alguma idiotice dessas. 134 00:11:15,821 --> 00:11:19,341 Até quando vai continuar brincando? 135 00:11:22,831 --> 00:11:25,711 Foi mordido por um tubarão! 136 00:11:26,541 --> 00:11:28,851 Claro, porque ficou brincando aí! 137 00:11:29,311 --> 00:11:32,021 Quem tá brincando? Eu tô levando a sério! 138 00:11:32,021 --> 00:11:34,151 Dente-Gengiva! 139 00:11:57,561 --> 00:11:59,091 Outra mordida! 140 00:12:06,791 --> 00:12:09,461 E aí, como é levar a própria mordida?! 141 00:12:11,281 --> 00:12:13,691 São meus dentes, sim... 142 00:12:15,101 --> 00:12:17,611 Mas sua mandíbula é muito fraca! 143 00:12:18,291 --> 00:12:19,581 Escute bem! 144 00:12:19,581 --> 00:12:24,841 Tubarões arrancam carne e membros dos corpos de suas presas. 145 00:12:24,841 --> 00:12:27,051 Este é o verdadeiro poder de um tubarão! 146 00:12:29,701 --> 00:12:31,831 Os ossos do camarada vão ser partidos! 147 00:12:32,221 --> 00:12:33,081 Luffy! 148 00:13:38,891 --> 00:13:40,731 O braço dele tá inteiro?! 149 00:13:41,961 --> 00:13:45,261 Por pouco ele não foi devorado inteiro! 150 00:13:45,261 --> 00:13:50,371 Não quero nem imaginar a dor de levar uma mordida desse bicho. 151 00:13:59,061 --> 00:14:01,841 O cotovelo do camarada... Será que está bem? 152 00:14:18,351 --> 00:14:19,231 Hum... 153 00:14:20,401 --> 00:14:21,531 Cadê ele? 154 00:14:23,551 --> 00:14:24,931 Ele entrou na água, Luffy! 155 00:14:24,931 --> 00:14:25,731 Na água? 156 00:14:28,191 --> 00:14:29,701 Ei, é um tubarão! 157 00:14:31,181 --> 00:14:32,911 É o Arlong! 158 00:14:38,191 --> 00:14:40,071 Ele mergulhou... 159 00:14:41,231 --> 00:14:42,521 Essa, não. 160 00:14:42,521 --> 00:14:45,951 Eles são ainda mais poderosos debaixo d'água! 161 00:14:49,421 --> 00:14:54,261 Ninguém supera minha velocidade na água... 162 00:14:54,261 --> 00:14:59,601 É um dom que só os Homens-Peixe possuem. 163 00:15:01,131 --> 00:15:02,561 Ele tá fugindo? 164 00:15:13,751 --> 00:15:18,641 Tubarão-Dardo! 165 00:15:25,121 --> 00:15:26,171 O quê?! 166 00:15:26,881 --> 00:15:28,251 Um torpedo?! 167 00:15:31,411 --> 00:15:34,001 Pareceu um tiro saindo da água! 168 00:15:44,601 --> 00:15:46,961 Até que se esquivou bem. 169 00:15:49,531 --> 00:15:51,031 Mas... 170 00:15:51,031 --> 00:15:54,861 Mas quanto mais se esquivar, mais dura o seu inferno. 171 00:15:56,091 --> 00:16:01,411 Tubarão-Dardo! 172 00:16:12,981 --> 00:16:15,971 Do que esse tubarão é feito? 173 00:16:16,761 --> 00:16:18,201 Destruiu até o chão! 174 00:16:18,931 --> 00:16:23,181 Tubarão-Dardo! 175 00:16:38,161 --> 00:16:40,161 Ei, Luffy! Sai daí! 176 00:16:40,161 --> 00:16:42,381 Ele voltou para a água! 177 00:16:44,121 --> 00:16:47,001 Camarada, corre daí! 178 00:16:47,001 --> 00:16:49,091 Ele vai atacar de novo! 179 00:16:53,051 --> 00:16:55,091 Foge! 180 00:16:58,901 --> 00:16:59,971 De jeito nenhum... 181 00:17:01,261 --> 00:17:02,801 Como assim, seu imbecil?! 182 00:17:02,801 --> 00:17:05,101 Quer ficar aí e ser um alvo fácil?! Se esconde! 183 00:17:05,631 --> 00:17:06,821 Não! 184 00:17:06,821 --> 00:17:10,071 Eu vou quebrar aquele nariz dele! 185 00:17:10,471 --> 00:17:12,031 Pode vir! 186 00:17:12,031 --> 00:17:13,381 Tubarãozinho! 187 00:17:16,691 --> 00:17:18,441 Você é corajoso! 188 00:17:18,441 --> 00:17:22,241 Ou talvez tenha, enfim, percebido que não tem escapatória. 189 00:17:23,251 --> 00:17:26,851 Por que você não sai daí, Luffy? 190 00:17:26,851 --> 00:17:30,921 Você só teve sorte de se esquivar na primeira vez! 191 00:17:30,921 --> 00:17:34,941 Se ele te acertar dessa vez, é o seu fim! 192 00:17:34,941 --> 00:17:36,631 Escudo... 193 00:17:37,281 --> 00:17:41,721 ...de Borracha! 194 00:17:41,721 --> 00:17:43,661 Que posição é essa?! 195 00:17:43,661 --> 00:17:45,681 Ele acha mesmo que vai detê-lo? 196 00:17:46,501 --> 00:17:48,651 Tenho o dobro de distância para tomar impulso... 197 00:17:49,241 --> 00:17:51,881 Vou perfurar seu coração! 198 00:17:51,881 --> 00:17:56,401 Tubarão-Dardo! 199 00:18:02,161 --> 00:18:04,091 Acertou ele! 200 00:18:16,841 --> 00:18:18,931 Que foi? Ele foi atingido?! 201 00:18:19,361 --> 00:18:21,891 Não, fugiu bem a tempo! 202 00:18:24,611 --> 00:18:27,711 Agora que já sei o seu truque, ele não funciona mais! 203 00:18:27,711 --> 00:18:31,351 Tubarão-Dardo! 204 00:18:36,951 --> 00:18:39,491 Maldito, esse foi um ataque à toa, não?! 205 00:18:39,491 --> 00:18:41,901 É o seu fim! 206 00:18:41,901 --> 00:18:43,201 Toma essa! 207 00:18:43,611 --> 00:18:45,161 Rede... 208 00:18:45,161 --> 00:18:46,951 ...de Borracha! 209 00:18:48,991 --> 00:18:51,041 Vamos pescar! 210 00:18:56,641 --> 00:18:58,341 E agora... 211 00:19:01,291 --> 00:19:03,141 Lança! 212 00:19:12,061 --> 00:19:14,271 Ele conseguiu! 213 00:19:18,311 --> 00:19:19,241 Bom trabalho! 214 00:19:21,031 --> 00:19:22,451 Ele morreu? 215 00:19:26,931 --> 00:19:28,871 Os olhos do Arlong mudaram! 216 00:19:29,451 --> 00:19:33,791 É o que dizem que aconteceu àquele monstro do mar quando foi atacado... 217 00:19:34,181 --> 00:19:36,381 Que seus olhos mudaram e ele se enfureceu! 218 00:19:39,181 --> 00:19:42,801 Arlong... Com esses olhos... Eu nunca o vi assim! 219 00:19:42,801 --> 00:19:45,801 Humano inferior! 220 00:19:47,371 --> 00:19:49,891 Como se atreve a fazer isso comigo, 221 00:19:50,901 --> 00:19:53,531 um Homem-Peixe? 222 00:20:06,291 --> 00:20:08,321 Nossa, que susto! 223 00:20:08,321 --> 00:20:12,251 Não doeu mas dá para ver que ele tá com muita raiva. 224 00:20:22,671 --> 00:20:24,381 O que é isso? 225 00:20:24,751 --> 00:20:26,051 A Kiribachi! 226 00:20:26,051 --> 00:20:28,411 É um serrote enorme! 227 00:20:50,411 --> 00:20:53,371 Camarada Luffy! Sai daí! Cuidado! 228 00:20:53,891 --> 00:20:56,331 Ele não vai parar de jeito nenhum! 229 00:21:04,391 --> 00:21:05,881 Entraram! 230 00:21:13,321 --> 00:21:16,811 No último andar... A janela da esquerda... 231 00:21:18,091 --> 00:21:19,771 Ali fica... 232 00:21:21,311 --> 00:21:22,781 Foi por pouco! 233 00:21:24,351 --> 00:21:27,051 Agora você não tem como fugir. 234 00:21:28,441 --> 00:21:32,701 Este é o último andar do Arlong Park. 235 00:21:33,141 --> 00:21:36,731 Seus últimos momentos chegaram. 236 00:21:38,091 --> 00:21:39,341 Que lugar é esse? 237 00:21:40,221 --> 00:21:41,541 Tá cheio de papel. 238 00:21:41,961 --> 00:21:43,871 Não é só papel! 239 00:21:43,871 --> 00:21:48,011 É aqui que ela desenha os mapas. 240 00:21:49,511 --> 00:21:51,471 A sala de cartografia! 241 00:21:52,661 --> 00:21:54,191 O quarto da Nami? 242 00:21:54,191 --> 00:21:55,431 Estes são... 243 00:21:56,301 --> 00:21:58,611 ...os mapas que a Nami me desenhou. 244 00:22:00,401 --> 00:22:02,141 Bem impressionante, não? 245 00:22:02,141 --> 00:22:05,291 Os oito anos de trabalho dela... Meu tesouro! 246 00:22:05,291 --> 00:22:10,061 Conhecemos o mar como conhecemos as palmas de nossas mãos, 247 00:22:10,061 --> 00:22:14,021 mas temos dificuldade em construir mapas. 248 00:22:14,021 --> 00:22:17,301 Precisamos de um cartógrafo experiente. 249 00:22:17,301 --> 00:22:21,481 Foi quando achei aquela menina, tão talentosa! 250 00:22:21,481 --> 00:22:23,651 Ela é um gênio. 251 00:22:23,651 --> 00:22:26,591 Ninguém nesse mundo desenha com tanta precisão... 252 00:22:26,591 --> 00:22:29,881 Ela é boa demais para servir aos humanos! 253 00:22:30,321 --> 00:22:35,851 O talento dela é para nos servir, para sempre! 254 00:22:38,771 --> 00:22:42,231 Nami é nossa companheira. 255 00:22:42,941 --> 00:22:43,981 Companheira? 256 00:22:45,321 --> 00:22:48,611 Fique fora disso! 257 00:22:49,041 --> 00:22:51,071 Seu borrachudo miserável! 258 00:22:52,351 --> 00:22:54,971 O quê? Que olhar é esse?! 259 00:22:54,971 --> 00:22:56,071 Ela... 260 00:22:57,571 --> 00:22:58,851 A Nami... 261 00:23:03,291 --> 00:23:05,911 É nossa navegadora! 262 00:23:11,091 --> 00:23:12,931 Não consigo conectar 263 00:23:12,931 --> 00:23:15,931 minhas emoções abundantes 264 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 265 00:23:20,771 --> 00:23:22,771 Mesmo estando só, 266 00:23:22,771 --> 00:23:25,651 eu seguirei em frente... 267 00:23:25,651 --> 00:23:27,651 Então olhe sempre por mim, 268 00:23:27,651 --> 00:23:30,611 até eu estar bem longe! 269 00:23:35,661 --> 00:23:40,371 kesa kara chotto kangaeteita 270 00:23:40,371 --> 00:23:45,461 doushite konna ni atsui no 271 00:23:45,461 --> 00:23:47,921 Já faz um tempo 272 00:23:47,921 --> 00:23:55,761 que coisas assim não me saem da cabeça! 273 00:23:56,761 --> 00:24:01,771 kakedashita kimochi tsukamaetakute 274 00:24:01,771 --> 00:24:06,611 jibun sae mou oikoshite yuku yo 275 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 tobidashita yume wo dakishimetetai 276 00:24:11,321 --> 00:24:13,321 Com você ao meu lado, 277 00:24:13,321 --> 00:24:17,121 posso continuar a correr. 278 00:24:25,311 --> 00:24:28,251 Incrível! Que batalha poderosíssima! 279 00:24:28,591 --> 00:24:30,631 Eu finalmente descobri como salvá-la! 280 00:24:30,631 --> 00:24:33,011 Mostre-nos sua determinação, seu borrachudo maldito! 281 00:24:33,011 --> 00:24:36,371 Eu vou destruir esse quarto do qual ela quer se livrar! 282 00:24:36,371 --> 00:24:38,801 Vai! Pega o Arlong! 283 00:24:38,801 --> 00:24:40,111 Luffy... 284 00:24:40,121 --> 00:24:41,271 Obrigada! 285 00:24:41,271 --> 00:24:42,561 No próximo episódio de One Piece! 286 00:24:42,911 --> 00:24:44,231 O Fim do Império dos Homens-Peixe! 287 00:24:44,521 --> 00:24:46,191 Nami é Minha Companheira! 288 00:24:46,191 --> 00:24:48,551 Eu serei o Rei dos Piratas! 289 00:24:47,231 --> 00:24:50,071 O Fim do Império dos Homens-Peixe! Nami é Minha Companheira! 290 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!