1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:06,181 --> 00:02:09,751
Mas sabe a diferença entre nós dois?
33
00:02:11,101 --> 00:02:11,991
O nariz.
34
00:02:14,841 --> 00:02:15,711
O queixo?
35
00:02:15,721 --> 00:02:17,211
As nadadeiras!
36
00:02:18,541 --> 00:02:20,381
Nossa espécie!
37
00:02:33,361 --> 00:02:35,811
Esse idiota deve ter se
machucado mordendo a pedra!
38
00:02:36,241 --> 00:02:38,061
Os dentes dele vão qu—
39
00:02:41,531 --> 00:02:44,481
Ele destruiu a coluna
com uma mordida!
40
00:02:45,141 --> 00:02:47,361
Que medo!
41
00:02:51,751 --> 00:03:00,711
Implacável!
O Temível Ataque do Homem-Peixe Arlong!
42
00:02:54,041 --> 00:02:55,351
Implacável!
43
00:02:55,351 --> 00:02:58,631
O Temível Ataque do Homem-Peixe Arlong!
44
00:03:07,561 --> 00:03:08,701
Contemple.
45
00:03:09,931 --> 00:03:12,521
Este é o verdadeiro poder
dos Homens-Peixe.
46
00:03:12,521 --> 00:03:17,891
Vocês, humanos, têm como única
escolha viverem subordinados a nós.
47
00:03:18,741 --> 00:03:21,381
São animais inferiores!
48
00:03:21,381 --> 00:03:25,871
Desde o nascimento,
tudo entre nós é diferente,
49
00:03:34,521 --> 00:03:38,291
e eu vou lhe mostrar
estas diferenças.
50
00:03:38,301 --> 00:03:40,291
Beleza, me mostra.
51
00:03:40,291 --> 00:03:42,561
Mas eu não vou perder
para vocês de jeito nenhum.
52
00:03:42,561 --> 00:03:45,381
Porque eu serei o Rei dos Piratas!
53
00:04:03,781 --> 00:04:05,481
Rei dos Piratas?
54
00:04:05,951 --> 00:04:07,431
Não me faça rir.
55
00:04:08,221 --> 00:04:11,441
Acha que um reles humano pode
se tornar rei de alguma coisa?
56
00:04:12,401 --> 00:04:14,721
Consegue destruir uma coluna
dessas só com uma mordida?
57
00:04:16,631 --> 00:04:21,961
Só de ser capaz de uma mordida dessas...
Isso nenhum ser humano é capaz de fazer.
58
00:04:21,961 --> 00:04:25,931
Se levar uma mordida
não ia só perfurar a pele...
59
00:04:31,341 --> 00:04:33,681
Iria quebrar até os ossos!
60
00:04:37,881 --> 00:04:39,141
E daí?
61
00:04:40,191 --> 00:04:41,761
Não vem...
62
00:04:43,951 --> 00:04:46,351
...se gabar com o que não importa!
63
00:04:49,141 --> 00:04:52,501
Eu consigo quebrar essa coluna
sem precisar morder!
64
00:04:57,001 --> 00:04:59,331
Boa, camarada Luffy!
65
00:04:59,331 --> 00:05:01,201
É isso aí! Morder,
socar, dá na mesma!
66
00:05:04,101 --> 00:05:06,081
Idiota!
67
00:05:06,651 --> 00:05:09,721
Toda a raça humana é patética!
68
00:05:09,721 --> 00:05:12,921
Não conseguem nem salvar
suas próprias vidas no mar.
69
00:05:12,921 --> 00:05:14,211
Não são capazes de nada!
70
00:05:17,761 --> 00:05:21,881
Se sozinho eu não posso,
eu tenho quem me ajude!
71
00:05:27,811 --> 00:05:29,651
Ele luta com espadas também?
72
00:05:34,361 --> 00:05:35,751
O que é isso agora?
73
00:05:36,361 --> 00:05:41,201
A única coisa que você está fazendo
é sacudir essas espadas!
74
00:05:49,041 --> 00:05:51,641
Não estou interessado
em brincar com você.
75
00:06:01,241 --> 00:06:03,191
Que tédio...
76
00:06:03,191 --> 00:06:05,571
Então engole essa!
77
00:06:27,631 --> 00:06:30,221
Os dentes de Arlong quebraram!
78
00:06:34,721 --> 00:06:38,211
Eu não sei usar
espadas, imbecil!
79
00:06:39,841 --> 00:06:42,181
Do que ele tá falando?!
80
00:06:45,741 --> 00:06:48,051
Nem sei nada de navegação.
81
00:06:49,671 --> 00:06:51,581
Nem cozinhar.
82
00:06:53,671 --> 00:06:55,121
Não sei nem mentir!
83
00:06:55,121 --> 00:06:56,191
Ei.
84
00:06:57,331 --> 00:07:01,031
Eu sei que preciso de gente ao meu
lado para me ajudar a sobreviver!
85
00:07:05,341 --> 00:07:08,301
Admitir o quão inútil você é...
86
00:07:08,791 --> 00:07:10,641
Que homem honesto.
87
00:07:11,531 --> 00:07:16,301
Você é tão patético
mas é o capitão?
88
00:07:16,301 --> 00:07:19,021
Eles devem ter ódio de você.
89
00:07:19,661 --> 00:07:25,521
Por que arriscariam as próprias
vidas por alguém como você?
90
00:07:26,011 --> 00:07:28,641
Alguém de quem não
podem se orgulhar...
91
00:07:28,641 --> 00:07:31,561
Por que o aceitariam como capitão?
92
00:07:31,561 --> 00:07:34,201
Do que você é capaz?
93
00:07:36,141 --> 00:07:38,141
De arrebentar a sua cara!
94
00:07:43,921 --> 00:07:46,001
Não precisava nem falar, idiota...
95
00:07:46,411 --> 00:07:48,961
Se ele for morrer,
eu mesmo o mato!
96
00:07:49,841 --> 00:07:51,921
Estou aqui para te dar cobertura!
97
00:07:51,921 --> 00:07:54,631
Isso aí, Borracha!
98
00:07:54,631 --> 00:07:56,591
Vai, camarada Luffy!
99
00:07:56,591 --> 00:07:59,131
Pega ele!
100
00:07:59,131 --> 00:08:02,411
Falem à vontade, inferiores!
101
00:08:04,631 --> 00:08:06,301
Os dentes dele
cresceram de volta!
102
00:08:06,301 --> 00:08:07,741
Porque sou um tubarão.
103
00:08:07,741 --> 00:08:13,561
Meus dentes sempre vão crescer
de novo... E cada vez mais fortes!
104
00:08:16,661 --> 00:08:18,271
Tantas vezes...
105
00:08:24,201 --> 00:08:26,301
Quantas forem necessárias.
106
00:08:33,211 --> 00:08:37,291
Este é um dom que
os deuses me deram.
107
00:08:38,851 --> 00:08:40,251
Que irado!
108
00:08:40,971 --> 00:08:46,231
Começa a entender agora
o quanto eu sou superior?
109
00:08:50,611 --> 00:08:52,471
Dente-Gengiva!
110
00:08:59,061 --> 00:08:59,951
Ei, para com isso!
111
00:09:08,831 --> 00:09:10,961
Camarada Luffy!
112
00:09:20,831 --> 00:09:21,641
Arlong...
113
00:09:23,941 --> 00:09:25,101
Que dor...
114
00:09:26,371 --> 00:09:27,341
Irmão!
115
00:09:31,471 --> 00:09:33,971
Ora, seu miserável...
116
00:09:35,381 --> 00:09:38,821
Como se atreve a usar
um de meus irmãos como escudo?!
117
00:09:39,751 --> 00:09:41,241
Como assim?
118
00:09:41,241 --> 00:09:43,291
Foi você que o atacou.
119
00:09:44,891 --> 00:09:46,251
Fiquei até preocupado.
120
00:09:50,401 --> 00:09:54,501
Parado aí, borrachudo.
121
00:09:56,111 --> 00:09:58,631
Acabei de ter uma ideia.
122
00:09:58,631 --> 00:10:00,201
Ideia?
123
00:10:00,801 --> 00:10:02,601
Qual será?
124
00:10:02,601 --> 00:10:05,151
É algum tipo de ataque especial?
125
00:10:06,601 --> 00:10:08,531
Dente-Gengiva!
126
00:10:34,851 --> 00:10:36,091
Eles saíram!
127
00:10:39,251 --> 00:10:40,411
Idiota...
128
00:10:41,791 --> 00:10:44,071
Já lhe disse. Não importa
quantas vezes quebrar...
129
00:10:46,791 --> 00:10:49,061
Não entendeu ainda?!
130
00:10:50,281 --> 00:10:54,521
Camarada Luffy,
que ideia foi essa...
131
00:10:54,521 --> 00:10:57,611
Olha! Agora eu também tenho!
132
00:11:05,771 --> 00:11:08,451
Não era um ataque especial?!
133
00:11:08,851 --> 00:11:11,921
Bem que imaginei que ia ser
alguma idiotice dessas.
134
00:11:15,821 --> 00:11:19,341
Até quando vai
continuar brincando?
135
00:11:22,831 --> 00:11:25,711
Foi mordido por um tubarão!
136
00:11:26,541 --> 00:11:28,851
Claro, porque ficou brincando aí!
137
00:11:29,311 --> 00:11:32,021
Quem tá brincando?
Eu tô levando a sério!
138
00:11:32,021 --> 00:11:34,151
Dente-Gengiva!
139
00:11:57,561 --> 00:11:59,091
Outra mordida!
140
00:12:06,791 --> 00:12:09,461
E aí, como é levar
a própria mordida?!
141
00:12:11,281 --> 00:12:13,691
São meus dentes, sim...
142
00:12:15,101 --> 00:12:17,611
Mas sua mandíbula é muito fraca!
143
00:12:18,291 --> 00:12:19,581
Escute bem!
144
00:12:19,581 --> 00:12:24,841
Tubarões arrancam carne e membros
dos corpos de suas presas.
145
00:12:24,841 --> 00:12:27,051
Este é o verdadeiro
poder de um tubarão!
146
00:12:29,701 --> 00:12:31,831
Os ossos do camarada
vão ser partidos!
147
00:12:32,221 --> 00:12:33,081
Luffy!
148
00:13:38,891 --> 00:13:40,731
O braço dele tá inteiro?!
149
00:13:41,961 --> 00:13:45,261
Por pouco ele não
foi devorado inteiro!
150
00:13:45,261 --> 00:13:50,371
Não quero nem imaginar a dor de
levar uma mordida desse bicho.
151
00:13:59,061 --> 00:14:01,841
O cotovelo do camarada...
Será que está bem?
152
00:14:18,351 --> 00:14:19,231
Hum...
153
00:14:20,401 --> 00:14:21,531
Cadê ele?
154
00:14:23,551 --> 00:14:24,931
Ele entrou na água, Luffy!
155
00:14:24,931 --> 00:14:25,731
Na água?
156
00:14:28,191 --> 00:14:29,701
Ei, é um tubarão!
157
00:14:31,181 --> 00:14:32,911
É o Arlong!
158
00:14:38,191 --> 00:14:40,071
Ele mergulhou...
159
00:14:41,231 --> 00:14:42,521
Essa, não.
160
00:14:42,521 --> 00:14:45,951
Eles são ainda mais
poderosos debaixo d'água!
161
00:14:49,421 --> 00:14:54,261
Ninguém supera minha
velocidade na água...
162
00:14:54,261 --> 00:14:59,601
É um dom que só os
Homens-Peixe possuem.
163
00:15:01,131 --> 00:15:02,561
Ele tá fugindo?
164
00:15:13,751 --> 00:15:18,641
Tubarão-Dardo!
165
00:15:25,121 --> 00:15:26,171
O quê?!
166
00:15:26,881 --> 00:15:28,251
Um torpedo?!
167
00:15:31,411 --> 00:15:34,001
Pareceu um tiro saindo da água!
168
00:15:44,601 --> 00:15:46,961
Até que se esquivou bem.
169
00:15:49,531 --> 00:15:51,031
Mas...
170
00:15:51,031 --> 00:15:54,861
Mas quanto mais se esquivar,
mais dura o seu inferno.
171
00:15:56,091 --> 00:16:01,411
Tubarão-Dardo!
172
00:16:12,981 --> 00:16:15,971
Do que esse tubarão é feito?
173
00:16:16,761 --> 00:16:18,201
Destruiu até o chão!
174
00:16:18,931 --> 00:16:23,181
Tubarão-Dardo!
175
00:16:38,161 --> 00:16:40,161
Ei, Luffy! Sai daí!
176
00:16:40,161 --> 00:16:42,381
Ele voltou para a água!
177
00:16:44,121 --> 00:16:47,001
Camarada, corre daí!
178
00:16:47,001 --> 00:16:49,091
Ele vai atacar de novo!
179
00:16:53,051 --> 00:16:55,091
Foge!
180
00:16:58,901 --> 00:16:59,971
De jeito nenhum...
181
00:17:01,261 --> 00:17:02,801
Como assim, seu imbecil?!
182
00:17:02,801 --> 00:17:05,101
Quer ficar aí e ser um
alvo fácil?! Se esconde!
183
00:17:05,631 --> 00:17:06,821
Não!
184
00:17:06,821 --> 00:17:10,071
Eu vou quebrar
aquele nariz dele!
185
00:17:10,471 --> 00:17:12,031
Pode vir!
186
00:17:12,031 --> 00:17:13,381
Tubarãozinho!
187
00:17:16,691 --> 00:17:18,441
Você é corajoso!
188
00:17:18,441 --> 00:17:22,241
Ou talvez tenha, enfim, percebido
que não tem escapatória.
189
00:17:23,251 --> 00:17:26,851
Por que você não sai daí, Luffy?
190
00:17:26,851 --> 00:17:30,921
Você só teve sorte de se
esquivar na primeira vez!
191
00:17:30,921 --> 00:17:34,941
Se ele te acertar
dessa vez, é o seu fim!
192
00:17:34,941 --> 00:17:36,631
Escudo...
193
00:17:37,281 --> 00:17:41,721
...de Borracha!
194
00:17:41,721 --> 00:17:43,661
Que posição é essa?!
195
00:17:43,661 --> 00:17:45,681
Ele acha mesmo que vai detê-lo?
196
00:17:46,501 --> 00:17:48,651
Tenho o dobro de distância
para tomar impulso...
197
00:17:49,241 --> 00:17:51,881
Vou perfurar seu coração!
198
00:17:51,881 --> 00:17:56,401
Tubarão-Dardo!
199
00:18:02,161 --> 00:18:04,091
Acertou ele!
200
00:18:16,841 --> 00:18:18,931
Que foi? Ele foi atingido?!
201
00:18:19,361 --> 00:18:21,891
Não, fugiu bem a tempo!
202
00:18:24,611 --> 00:18:27,711
Agora que já sei o seu truque,
ele não funciona mais!
203
00:18:27,711 --> 00:18:31,351
Tubarão-Dardo!
204
00:18:36,951 --> 00:18:39,491
Maldito, esse foi um
ataque à toa, não?!
205
00:18:39,491 --> 00:18:41,901
É o seu fim!
206
00:18:41,901 --> 00:18:43,201
Toma essa!
207
00:18:43,611 --> 00:18:45,161
Rede...
208
00:18:45,161 --> 00:18:46,951
...de Borracha!
209
00:18:48,991 --> 00:18:51,041
Vamos pescar!
210
00:18:56,641 --> 00:18:58,341
E agora...
211
00:19:01,291 --> 00:19:03,141
Lança!
212
00:19:12,061 --> 00:19:14,271
Ele conseguiu!
213
00:19:18,311 --> 00:19:19,241
Bom trabalho!
214
00:19:21,031 --> 00:19:22,451
Ele morreu?
215
00:19:26,931 --> 00:19:28,871
Os olhos do Arlong mudaram!
216
00:19:29,451 --> 00:19:33,791
É o que dizem que aconteceu àquele
monstro do mar quando foi atacado...
217
00:19:34,181 --> 00:19:36,381
Que seus olhos mudaram
e ele se enfureceu!
218
00:19:39,181 --> 00:19:42,801
Arlong... Com esses olhos...
Eu nunca o vi assim!
219
00:19:42,801 --> 00:19:45,801
Humano inferior!
220
00:19:47,371 --> 00:19:49,891
Como se atreve a fazer isso comigo,
221
00:19:50,901 --> 00:19:53,531
um Homem-Peixe?
222
00:20:06,291 --> 00:20:08,321
Nossa, que susto!
223
00:20:08,321 --> 00:20:12,251
Não doeu mas dá para ver
que ele tá com muita raiva.
224
00:20:22,671 --> 00:20:24,381
O que é isso?
225
00:20:24,751 --> 00:20:26,051
A Kiribachi!
226
00:20:26,051 --> 00:20:28,411
É um serrote enorme!
227
00:20:50,411 --> 00:20:53,371
Camarada Luffy!
Sai daí! Cuidado!
228
00:20:53,891 --> 00:20:56,331
Ele não vai parar de jeito nenhum!
229
00:21:04,391 --> 00:21:05,881
Entraram!
230
00:21:13,321 --> 00:21:16,811
No último andar...
A janela da esquerda...
231
00:21:18,091 --> 00:21:19,771
Ali fica...
232
00:21:21,311 --> 00:21:22,781
Foi por pouco!
233
00:21:24,351 --> 00:21:27,051
Agora você não tem como fugir.
234
00:21:28,441 --> 00:21:32,701
Este é o último andar
do Arlong Park.
235
00:21:33,141 --> 00:21:36,731
Seus últimos momentos chegaram.
236
00:21:38,091 --> 00:21:39,341
Que lugar é esse?
237
00:21:40,221 --> 00:21:41,541
Tá cheio de papel.
238
00:21:41,961 --> 00:21:43,871
Não é só papel!
239
00:21:43,871 --> 00:21:48,011
É aqui que ela desenha os mapas.
240
00:21:49,511 --> 00:21:51,471
A sala de cartografia!
241
00:21:52,661 --> 00:21:54,191
O quarto da Nami?
242
00:21:54,191 --> 00:21:55,431
Estes são...
243
00:21:56,301 --> 00:21:58,611
...os mapas que a
Nami me desenhou.
244
00:22:00,401 --> 00:22:02,141
Bem impressionante, não?
245
00:22:02,141 --> 00:22:05,291
Os oito anos de trabalho
dela... Meu tesouro!
246
00:22:05,291 --> 00:22:10,061
Conhecemos o mar como conhecemos
as palmas de nossas mãos,
247
00:22:10,061 --> 00:22:14,021
mas temos dificuldade
em construir mapas.
248
00:22:14,021 --> 00:22:17,301
Precisamos de um
cartógrafo experiente.
249
00:22:17,301 --> 00:22:21,481
Foi quando achei aquela
menina, tão talentosa!
250
00:22:21,481 --> 00:22:23,651
Ela é um gênio.
251
00:22:23,651 --> 00:22:26,591
Ninguém nesse mundo
desenha com tanta precisão...
252
00:22:26,591 --> 00:22:29,881
Ela é boa demais
para servir aos humanos!
253
00:22:30,321 --> 00:22:35,851
O talento dela é para
nos servir, para sempre!
254
00:22:38,771 --> 00:22:42,231
Nami é nossa companheira.
255
00:22:42,941 --> 00:22:43,981
Companheira?
256
00:22:45,321 --> 00:22:48,611
Fique fora disso!
257
00:22:49,041 --> 00:22:51,071
Seu borrachudo miserável!
258
00:22:52,351 --> 00:22:54,971
O quê? Que olhar é esse?!
259
00:22:54,971 --> 00:22:56,071
Ela...
260
00:22:57,571 --> 00:22:58,851
A Nami...
261
00:23:03,291 --> 00:23:05,911
É nossa navegadora!
262
00:23:11,091 --> 00:23:12,931
Não consigo conectar
263
00:23:12,931 --> 00:23:15,931
minhas emoções abundantes
264
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
265
00:23:20,771 --> 00:23:22,771
Mesmo estando só,
266
00:23:22,771 --> 00:23:25,651
eu seguirei em frente...
267
00:23:25,651 --> 00:23:27,651
Então olhe sempre por mim,
268
00:23:27,651 --> 00:23:30,611
até eu estar bem longe!
269
00:23:35,661 --> 00:23:40,371
kesa kara chotto kangaeteita
270
00:23:40,371 --> 00:23:45,461
doushite konna ni atsui no
271
00:23:45,461 --> 00:23:47,921
Já faz um tempo
272
00:23:47,921 --> 00:23:55,761
que coisas assim não me saem da cabeça!
273
00:23:56,761 --> 00:24:01,771
kakedashita kimochi tsukamaetakute
274
00:24:01,771 --> 00:24:06,611
jibun sae mou oikoshite yuku yo
275
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
tobidashita yume wo dakishimetetai
276
00:24:11,321 --> 00:24:13,321
Com você ao meu lado,
277
00:24:13,321 --> 00:24:17,121
posso continuar a correr.
278
00:24:25,311 --> 00:24:28,251
Incrível! Que batalha poderosíssima!
279
00:24:28,591 --> 00:24:30,631
Eu finalmente descobri como salvá-la!
280
00:24:30,631 --> 00:24:33,011
Mostre-nos sua determinação,
seu borrachudo maldito!
281
00:24:33,011 --> 00:24:36,371
Eu vou destruir esse quarto
do qual ela quer se livrar!
282
00:24:36,371 --> 00:24:38,801
Vai! Pega o Arlong!
283
00:24:38,801 --> 00:24:40,111
Luffy...
284
00:24:40,121 --> 00:24:41,271
Obrigada!
285
00:24:41,271 --> 00:24:42,561
No próximo episódio de One Piece!
286
00:24:42,911 --> 00:24:44,231
O Fim do Império dos Homens-Peixe!
287
00:24:44,521 --> 00:24:46,191
Nami é Minha Companheira!
288
00:24:46,191 --> 00:24:48,551
Eu serei o Rei dos Piratas!
289
00:24:47,231 --> 00:24:50,071
O Fim do Império dos Homens-Peixe!
Nami é Minha Companheira!
290
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!