1
00:00:16,761 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,101
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,101 --> 00:00:25,141
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,141 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,781
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,921 --> 00:00:41,461
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,461 --> 00:00:44,581
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,851
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,881
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,461
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,461 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,041
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,201 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,301
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,301 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:03,261
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:06,611 --> 00:02:09,751
¿Cuál es la terrible
diferencia entre nosotros dos?
27
00:02:11,071 --> 00:02:12,501
La nariz.
28
00:02:14,921 --> 00:02:15,711
¿La mandíbula?
29
00:02:16,151 --> 00:02:17,211
¡Las membranas!
30
00:02:18,551 --> 00:02:20,381
¡La especie!
31
00:02:33,361 --> 00:02:35,821
¡Idiota! ¡Se lastimó él
solo al morder esa piedra!
32
00:02:36,101 --> 00:02:38,071
Ahora que sus dientes están ro...
33
00:02:41,781 --> 00:02:44,461
¡Pulverizó la piedra de
la columna con sus dientes!
34
00:02:45,341 --> 00:02:47,801
¡Qué miedo!
35
00:02:51,781 --> 00:03:00,731
¡Explosión! ¡El violento ataque
desde el mar de Arlong!
36
00:02:54,021 --> 00:02:58,501
¡Explosión! ¡El violento
ataque desde el mar de Arlong!
37
00:03:07,581 --> 00:03:08,751
¿Lo viste?
38
00:03:09,931 --> 00:03:12,691
Es el poder con el que nacemos los gyojin.
39
00:03:12,691 --> 00:03:17,901
El Cielo creó a los humanos para ser
criaturas que se arrodillen antes los gyojin.
40
00:03:18,881 --> 00:03:21,391
Son criaturas inferiores.
41
00:03:21,391 --> 00:03:25,331
Estamos en un nivel diferente
desde el momento en que nacemos.
42
00:03:34,581 --> 00:03:38,321
Te mostraré la verdadera diferencia
que hay entre nosotros dos.
43
00:03:38,321 --> 00:03:40,261
Sí, intenta hacerlo.
44
00:03:40,261 --> 00:03:42,861
No perderé contra ti.
45
00:03:42,861 --> 00:03:45,281
¡Soy el hombre que será
el Rey de los Piratas!
46
00:04:03,811 --> 00:04:05,491
¿Rey de los Piratas?
47
00:04:05,491 --> 00:04:07,431
No me hagas reír.
48
00:04:08,311 --> 00:04:11,451
Ustedes, humanos inferiores,
¿pueden hacer algo similar?
49
00:04:12,511 --> 00:04:14,821
¿Pueden pulverizar una
columna con sus dientes?
50
00:04:16,621 --> 00:04:21,271
Tiene razón, un humano no podría
pulverizar una columna tan gruesa con sus dientes.
51
00:04:22,071 --> 00:04:25,581
Si te llega a atrapar con esa mandíbula,
no solo te dejará marcas,
52
00:04:31,211 --> 00:04:33,661
sino que te morderá hasta los huesos.
53
00:04:37,881 --> 00:04:39,341
¡¿Y qué?!
54
00:04:40,051 --> 00:04:41,391
¡Deja de...
55
00:04:43,991 --> 00:04:46,361
...presumir por esas cosas!
56
00:04:49,041 --> 00:04:52,331
Puedo romper una piedra
sin necesidad de morderla.
57
00:04:57,211 --> 00:04:59,321
¡Buen punto, jefe Luffy!
58
00:04:59,321 --> 00:05:01,801
¡Tienes toda la razón!
¡El resultado es el mismo!
59
00:05:04,091 --> 00:05:06,091
¡E-ese no es el punto!
60
00:05:06,631 --> 00:05:09,591
El punto es que son una
especie idiota y débil.
61
00:05:09,591 --> 00:05:13,971
¡¿Qué puedes hacer tú, si ni siquiera
puedes salir del fondo del mar solo?!
62
00:05:17,771 --> 00:05:21,671
¡No puedo hacer nada! ¡Por eso pido ayuda!
63
00:05:27,291 --> 00:05:29,661
¿Sabe usar espadas?
64
00:05:34,371 --> 00:05:36,171
¿Qué haces?
65
00:05:36,171 --> 00:05:40,851
Solo estás moviendo esas
espadas sin sentido alguno.
66
00:05:49,121 --> 00:05:51,641
Si solo vas a jugar, no pienso
seguirte la corriente.
67
00:06:01,281 --> 00:06:03,191
Estoy cansado de tus tonterías.
68
00:06:03,191 --> 00:06:05,141
¡Aprieta los dientes!
69
00:06:27,661 --> 00:06:30,221
¡Destrozó los dientes de Arlong!
70
00:06:34,991 --> 00:06:38,531
¡No sé usar espadas, idiota!
71
00:06:39,241 --> 00:06:42,181
¿Y para qué se lo dice?
72
00:06:45,841 --> 00:06:48,121
¡No sé navegar!
73
00:06:49,721 --> 00:06:51,691
¡Tampoco sé cocinar!
74
00:06:53,631 --> 00:06:54,911
Y tampoco sé mentir...
75
00:06:55,451 --> 00:06:56,371
Oye...
76
00:06:57,371 --> 00:07:01,041
¡Sé con seguridad que
no puedo vivir sin ayuda!
77
00:07:05,221 --> 00:07:08,301
Así que admites lo patético que eres...
78
00:07:08,801 --> 00:07:10,871
Eres un hombre honesto.
79
00:07:11,641 --> 00:07:18,831
Tus compañeros de tripulación deben estar
molestos por tener un capitán tan inútil.
80
00:07:19,801 --> 00:07:24,821
Me hace preguntarme por qué tus compañeros
estaban tan desesperados por salvarte...
81
00:07:26,081 --> 00:07:31,421
¿Crees que alguien sin orgullo tiene lo necesario
para ser capitán de una tripulación?
82
00:07:31,421 --> 00:07:34,101
¿Qué demonios es lo que puedes hacer?
83
00:07:36,181 --> 00:07:37,871
¡Puedo derrotarte!
84
00:07:43,831 --> 00:07:46,001
¡Claro que sí, maldito idiota!
85
00:07:46,001 --> 00:07:48,601
Si llega a morir, lo remataré yo.
86
00:07:49,741 --> 00:07:51,621
¡Yo te cubriré!
87
00:07:52,311 --> 00:07:54,741
¡Vamos, chico de goma!
88
00:07:54,741 --> 00:07:56,681
¡Acaba con él, jefe Luffy!
89
00:07:56,681 --> 00:07:58,421
¡Ánimo, lo vencerás por un pelo!
90
00:07:58,421 --> 00:07:59,141
¡Tú puedes!
91
00:07:59,421 --> 00:08:02,411
¡Digan todas las tonterías que
quieran, criaturas inferiores!
92
00:08:03,731 --> 00:08:06,311
¿Qué? ¡Le crecieron los dientes!
93
00:08:06,611 --> 00:08:09,921
Soy un tiburón. Mis dientes
crecen uno tras otro.
94
00:08:10,431 --> 00:08:13,631
Y además crecen más resistentes
que los anteriores.
95
00:08:16,571 --> 00:08:18,281
Tantas veces como sea necesario...
96
00:08:24,211 --> 00:08:25,991
Tantas veces...
97
00:08:33,301 --> 00:08:36,981
Es una característica distintiva
que nos dio el Cielo.
98
00:08:38,751 --> 00:08:40,261
¡Genial!
99
00:08:41,121 --> 00:08:46,231
¿Empiezas a entender lo
superiores que somos los gyojin?
100
00:08:50,711 --> 00:08:52,531
¡Tooth Gum!
101
00:08:59,071 --> 00:08:59,951
¡Detente!
102
00:09:08,741 --> 00:09:10,631
¡Jefe Luffy!
103
00:09:20,361 --> 00:09:22,221
A-Arlong-san...
104
00:09:23,761 --> 00:09:25,091
Eso duele...
105
00:09:25,091 --> 00:09:27,361
¡Ca-camarada!
106
00:09:31,551 --> 00:09:34,001
¡Maldito idiota de goma!
107
00:09:35,431 --> 00:09:38,831
¡¿Cómo te atreves a usar
a mi camarada de escudo?!
108
00:09:39,771 --> 00:09:43,281
¿De qué hablas? Si fuiste
tú quien me atacó.
109
00:09:44,741 --> 00:09:46,271
Qué susto...
110
00:09:50,531 --> 00:09:54,011
¡No te muevas de ahí,
maldito idiota de goma!
111
00:09:56,091 --> 00:09:58,631
¡Ya sé! ¡Se me ocurrió algo interesante!
112
00:09:58,631 --> 00:10:00,631
¿Algo interesante?
113
00:10:00,631 --> 00:10:02,601
¿Qué será?
114
00:10:03,031 --> 00:10:05,291
¿Se le habrá ocurrido
una estrategia secreta?
115
00:10:06,601 --> 00:10:08,541
¡Tooth Gum!
116
00:10:34,851 --> 00:10:36,091
¡Se le salieron!
117
00:10:39,341 --> 00:10:40,621
Idiota...
118
00:10:41,791 --> 00:10:44,591
Es inútil que sigas
destruyendo mis dientes...
119
00:10:46,961 --> 00:10:49,061
¡¿Todavía no lo entiendes?!
120
00:10:50,611 --> 00:10:54,521
Jefe Luffy, no me digas que
esa cosa interesante...
121
00:10:54,521 --> 00:10:57,351
¡Miren! ¡Yo también tengo colmillos!
122
00:11:05,051 --> 00:11:08,081
¿N-no tenía una estrategia secreta?
123
00:11:08,901 --> 00:11:11,921
Supuse que sería algo como eso...
124
00:11:15,781 --> 00:11:17,841
¡¿Hasta cuándo piensas...
125
00:11:17,841 --> 00:11:19,811
...burlarte de mí?!
126
00:11:22,841 --> 00:11:25,721
¡Me mordió un tiburón!
127
00:11:26,561 --> 00:11:28,851
¡Eso te pasa por estar jugando!
128
00:11:29,431 --> 00:11:31,711
Pero si no estoy jugando.
129
00:11:32,251 --> 00:11:34,021
¡Tooth Gum!
130
00:11:57,601 --> 00:11:59,091
¡Lo mordió!
131
00:12:06,901 --> 00:12:09,531
¡¿Cómo se siente probar
tus propios dientes?!
132
00:12:11,211 --> 00:12:13,491
Aunque hayas usado mis dientes,
133
00:12:15,151 --> 00:12:17,601
tu mandíbula sigue siendo débil.
134
00:12:18,321 --> 00:12:19,721
Escucha.
135
00:12:19,721 --> 00:12:24,371
¡Los dientes de un tiburón son útiles
cuando vienen con una poderosa mandíbula
136
00:12:24,911 --> 00:12:26,961
que te permiten arrancar
la carne de un mordisco!
137
00:12:29,141 --> 00:12:31,841
¡Va a arrancarle el brazo
al jefe con ese mordisco!
138
00:12:31,841 --> 00:12:33,101
¡Luffy!
139
00:13:38,921 --> 00:13:40,751
¿Su brazo está a salvo?
140
00:13:41,891 --> 00:13:45,171
¡Si hubiera retrocedido un solo paso,
se lo habría arrancado!
141
00:13:45,171 --> 00:13:50,391
En realidad, no es que haya pensado en cómo
funcionan los colmillos de los animales.
142
00:13:59,011 --> 00:14:01,831
¿Su brazo está bien?
143
00:14:18,341 --> 00:14:19,421
¿Eh?
144
00:14:20,391 --> 00:14:21,761
¿Adónde se fue?
145
00:14:23,501 --> 00:14:24,871
¡En el mar, Luffy!
146
00:14:24,871 --> 00:14:25,741
¿El mar?
147
00:14:28,641 --> 00:14:29,701
¡Hay un tiburón!
148
00:14:31,181 --> 00:14:32,911
¡Es Arlong!
149
00:14:38,141 --> 00:14:40,061
Vaya, se sumergió.
150
00:14:41,141 --> 00:14:42,711
¡Está en problemas!
151
00:14:42,711 --> 00:14:46,111
¡Su poder se duplica en el agua!
152
00:14:49,161 --> 00:14:54,381
Nadie puede detenerme una vez que consigo
velocidad acelerando dentro del agua.
153
00:14:54,381 --> 00:14:59,211
Esta es la verdadera habilidad
que se nos otorgó a los gyojin.
154
00:15:01,031 --> 00:15:02,581
¿Se escapó?
155
00:15:13,761 --> 00:15:18,621
¡Shark On Darts!
156
00:15:25,071 --> 00:15:26,171
¡¿Qué fue eso?!
157
00:15:26,861 --> 00:15:28,251
¡¿Un torpedo?!
158
00:15:31,521 --> 00:15:34,201
¡Algo salió volando del mar!
159
00:15:35,851 --> 00:15:38,641
Duele, duele, duele...
160
00:15:43,131 --> 00:15:44,601
Vaya...
161
00:15:44,931 --> 00:15:47,041
Me sorprende que lo esquivaras.
162
00:15:49,531 --> 00:15:54,861
¡Pero a medida que sigues esquivando,
tu infierno continúa!
163
00:15:56,431 --> 00:16:00,791
¡Shark On Darts!
164
00:16:13,071 --> 00:16:15,961
¡¿Qué clase de huesos
tiene ese maldito tiburón?!
165
00:16:16,731 --> 00:16:18,501
¡Su nariz destruyó el suelo!
166
00:16:18,931 --> 00:16:22,831
¡Shark On Darts!
167
00:16:38,451 --> 00:16:40,161
¡Escóndete, Luffy!
168
00:16:40,161 --> 00:16:42,441
¡Arlong se sumergió en el mar de nuevo!
169
00:16:44,381 --> 00:16:46,871
¡Jefe! ¡Rápido, escóndete!
170
00:16:46,871 --> 00:16:49,081
¡Va a ir por ti de nuevo!
171
00:16:53,051 --> 00:16:55,091
¡Sal de ahí!
172
00:16:58,881 --> 00:17:00,171
No quiero...
173
00:17:01,221 --> 00:17:02,791
¡No seas idiota!
174
00:17:02,791 --> 00:17:05,101
¡¿Piensas convertirte en
su diana?! ¡Escóndete!
175
00:17:05,591 --> 00:17:07,161
¡No quiero!
176
00:17:07,161 --> 00:17:09,701
¡Voy a capturarlo y a partirle la nariz!
177
00:17:10,501 --> 00:17:13,441
¡Ven a atacarme, tiburón!
178
00:17:16,691 --> 00:17:18,291
¡Tienes agallas!
179
00:17:18,291 --> 00:17:22,231
¿O acaso te has dado cuenta
de que huir es inútil?
180
00:17:23,341 --> 00:17:26,851
¡¿No entiendes que tienes
que esconderte, Luffy?!
181
00:17:26,851 --> 00:17:30,791
¡Apenas pudiste evitar sus
ataques y todos te rozaron!
182
00:17:30,791 --> 00:17:34,761
¡Si llegas a recibir uno de esos
ataques de lleno, morirás al instante!
183
00:17:34,761 --> 00:17:36,641
¡Gomu Gomu no...
184
00:17:37,301 --> 00:17:40,951
Tate!
185
00:17:41,981 --> 00:17:43,691
¿Qué piensa hacer en esa postura?
186
00:17:43,691 --> 00:17:45,681
¿Va a intentar detener el ataque?
187
00:17:46,601 --> 00:17:49,091
Usaré el doble de distancia para acelerar.
188
00:17:49,091 --> 00:17:51,711
¡Te perforaré el corazón!
189
00:17:51,711 --> 00:17:56,081
¡Shark On Darts!
190
00:18:02,161 --> 00:18:03,991
¡Le dio de lleno!
191
00:18:16,841 --> 00:18:18,931
¡¿Qué pasó?! ¡¿Logró golpearlo?!
192
00:18:18,931 --> 00:18:21,891
¡No! ¡Él mismo se envió a volar!
193
00:18:24,711 --> 00:18:27,761
¡La derroté! ¡Esa técnica
ya no funcionará contra mí!
194
00:18:27,761 --> 00:18:30,931
¡Shark On Darts!
195
00:18:36,921 --> 00:18:39,491
¡Desgraciado! ¡Eso fue
instintivo, ¿verdad?!
196
00:18:39,781 --> 00:18:41,801
¡Te daré el golpe de gracia!
197
00:18:41,801 --> 00:18:43,201
¡No podrás golpearme!
198
00:18:43,721 --> 00:18:45,171
¡Gomu Gomu no...
199
00:18:45,171 --> 00:18:46,951
Ami!
200
00:18:48,911 --> 00:18:51,051
¡A pescar! ¡A pescar!
201
00:19:01,441 --> 00:19:02,701
¡Yari!
202
00:19:14,571 --> 00:19:16,511
¡Qué bien!
203
00:19:21,111 --> 00:19:22,451
¿Está muerto?
204
00:19:27,191 --> 00:19:28,871
¡Los ojos de Arlong son diferentes!
205
00:19:29,471 --> 00:19:33,261
Tiene los mismos ojos que los Reyes
del Mar cuando se vuelven locos.
206
00:19:34,151 --> 00:19:36,381
¡Perdió la cabeza con ese ataque!
207
00:19:39,231 --> 00:19:42,281
Nunca había visto a Arlong con esos ojos...
208
00:19:42,801 --> 00:19:45,511
¡Humano inferior!
209
00:19:47,451 --> 00:19:49,761
¡¿Qué crees que le haces...
210
00:19:50,761 --> 00:19:53,301
...a este gran gyojin?!
211
00:20:06,201 --> 00:20:08,401
¡Vaya, qué susto!
212
00:20:08,401 --> 00:20:11,881
No me dolió, pero me dejó bien
claro que está muy enfadado.
213
00:20:22,961 --> 00:20:24,381
¿Qué es esa cosa?
214
00:20:24,841 --> 00:20:26,051
¡La Kiribachi!
215
00:20:26,271 --> 00:20:28,351
¡Es una sierra enorme!
216
00:20:50,411 --> 00:20:51,871
¡Jefe Luffy!
217
00:20:51,871 --> 00:20:53,381
¡Aguanta, Luffy!
218
00:20:53,781 --> 00:20:56,351
¡Sal de ahí! ¡Es peligroso!
219
00:21:04,231 --> 00:21:05,881
¡Escapó hacia el interior del edificio!
220
00:21:13,561 --> 00:21:16,811
La ventana de la izquierda
del piso superior...
221
00:21:18,011 --> 00:21:19,471
Esa habitación...
222
00:21:21,351 --> 00:21:22,781
¡Eso estuvo cerca!
223
00:21:24,411 --> 00:21:27,001
No tienes adónde huir.
224
00:21:28,431 --> 00:21:32,311
Estamos en el piso superior de Arlong Park.
225
00:21:32,971 --> 00:21:36,561
Después de tanto tiempo,
serás hombre muerto.
226
00:21:37,991 --> 00:21:39,731
¿Qué es esta habitación?
227
00:21:40,251 --> 00:21:41,541
Está llena de papeles...
228
00:21:42,011 --> 00:21:43,961
No son simples papeles.
229
00:21:43,961 --> 00:21:48,011
Esta es la habitación donde esa mujer
seguirá dibujando mapas marinos.
230
00:21:49,411 --> 00:21:50,951
¡La habitación de cartografía!
231
00:21:52,581 --> 00:21:54,151
La habitación de Nami...
232
00:21:54,151 --> 00:21:58,631
Todos estos son los mapas que dibujó Nami.
233
00:22:00,511 --> 00:22:02,281
¿No crees que son maravillosos?
234
00:22:02,281 --> 00:22:05,161
Son mi tesoro. Un tesoro que le
hice dibujar durante ocho años.
235
00:22:05,161 --> 00:22:09,961
Para nosotros es muy fácil
conseguir datos sobre el mar,
236
00:22:09,961 --> 00:22:13,811
pero plasmar esos datos en un
mapa marino es otra historia.
237
00:22:13,811 --> 00:22:17,071
Necesitábamos una cartógrafa con talento.
238
00:22:17,071 --> 00:22:21,461
¡Por eso le puse mis
ojos encima a esa mujer!
239
00:22:21,461 --> 00:22:23,661
Es una mujer talentosa.
240
00:22:23,661 --> 00:22:26,711
Los mapas marinos que dibuja son muy exactos.
241
00:22:26,711 --> 00:22:29,881
¡Es demasiado buena para
unos humanos inferiores!
242
00:22:30,371 --> 00:22:35,851
¡Su talento existe para que lo usen los gyojin,
tanto en el pasado como en el futuro!
243
00:22:38,991 --> 00:22:41,811
Nami es nuestra compañera de tripulación.
244
00:22:42,921 --> 00:22:44,411
¿Compañera de tripulación?
245
00:22:45,551 --> 00:22:48,611
¡Así que deja de molestarnos,
246
00:22:49,031 --> 00:22:51,141
idiota de goma!
247
00:22:52,341 --> 00:22:54,711
¡¿Por qué me miras con esos ojos?!
248
00:22:54,711 --> 00:22:56,281
Ella es...
249
00:22:57,621 --> 00:22:59,081
Nami es...
250
00:23:03,421 --> 00:23:05,411
¡nuestra navegante!
251
00:23:11,091 --> 00:23:15,931
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
252
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
253
00:23:20,771 --> 00:23:25,651
Partiré de aquí yo sola,
254
00:23:25,921 --> 00:23:30,611
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
255
00:23:35,661 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
256
00:23:40,761 --> 00:23:45,461
¿Por qué serán tan cálidos?
257
00:23:45,461 --> 00:23:55,151
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
258
00:23:56,761 --> 00:24:01,771
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
259
00:24:01,771 --> 00:24:06,611
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
260
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
261
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
262
00:24:25,631 --> 00:24:28,611
¡Increíble! ¡Es una pelea muy violenta!
263
00:24:28,611 --> 00:24:30,631
¡Al fin encontré un modo de salvarla!
264
00:24:30,631 --> 00:24:33,011
¡Muéstranos tu determinación,
idiota de goma!
265
00:24:33,011 --> 00:24:36,431
¡Destrozaré por completo la
habitación en la que no quiere estar!
266
00:24:36,431 --> 00:24:38,771
¡Vamos! ¡Patéale el trasero a Arlong!
267
00:24:38,771 --> 00:24:41,261
Luffy... gracias...
268
00:24:41,711 --> 00:24:43,031
En el próximo episodio de One Piece:
269
00:24:43,031 --> 00:24:46,201
"¡El fin del Imperio Gyojin!
¡Nami es mi compañera de tripulación!".
270
00:24:46,201 --> 00:24:48,711
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
271
00:24:47,251 --> 00:24:50,071
¡El fin del Imperio Gyojin!
¡Nami es mi compañera de tripulación!