1 00:00:16,761 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,101 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,141 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,141 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,781 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,921 --> 00:00:41,461 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,461 --> 00:00:44,581 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,851 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,881 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,461 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,461 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,041 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,201 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,301 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,301 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:03,261 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:06,611 --> 00:02:09,751 ¿Cuál es la terrible diferencia entre nosotros dos? 27 00:02:11,071 --> 00:02:12,501 La nariz. 28 00:02:14,921 --> 00:02:15,711 ¿La mandíbula? 29 00:02:16,151 --> 00:02:17,211 ¡Las membranas! 30 00:02:18,551 --> 00:02:20,381 ¡La especie! 31 00:02:33,361 --> 00:02:35,821 ¡Idiota! ¡Se lastimó él solo al morder esa piedra! 32 00:02:36,101 --> 00:02:38,071 Ahora que sus dientes están ro... 33 00:02:41,781 --> 00:02:44,461 ¡Pulverizó la piedra de la columna con sus dientes! 34 00:02:45,341 --> 00:02:47,801 ¡Qué miedo! 35 00:02:51,781 --> 00:03:00,731 ¡Explosión! ¡El violento ataque desde el mar de Arlong! 36 00:02:54,021 --> 00:02:58,501 ¡Explosión! ¡El violento ataque desde el mar de Arlong! 37 00:03:07,581 --> 00:03:08,751 ¿Lo viste? 38 00:03:09,931 --> 00:03:12,691 Es el poder con el que nacemos los gyojin. 39 00:03:12,691 --> 00:03:17,901 El Cielo creó a los humanos para ser criaturas que se arrodillen antes los gyojin. 40 00:03:18,881 --> 00:03:21,391 Son criaturas inferiores. 41 00:03:21,391 --> 00:03:25,331 Estamos en un nivel diferente desde el momento en que nacemos. 42 00:03:34,581 --> 00:03:38,321 Te mostraré la verdadera diferencia que hay entre nosotros dos. 43 00:03:38,321 --> 00:03:40,261 Sí, intenta hacerlo. 44 00:03:40,261 --> 00:03:42,861 No perderé contra ti. 45 00:03:42,861 --> 00:03:45,281 ¡Soy el hombre que será el Rey de los Piratas! 46 00:04:03,811 --> 00:04:05,491 ¿Rey de los Piratas? 47 00:04:05,491 --> 00:04:07,431 No me hagas reír. 48 00:04:08,311 --> 00:04:11,451 Ustedes, humanos inferiores, ¿pueden hacer algo similar? 49 00:04:12,511 --> 00:04:14,821 ¿Pueden pulverizar una columna con sus dientes? 50 00:04:16,621 --> 00:04:21,271 Tiene razón, un humano no podría pulverizar una columna tan gruesa con sus dientes. 51 00:04:22,071 --> 00:04:25,581 Si te llega a atrapar con esa mandíbula, no solo te dejará marcas, 52 00:04:31,211 --> 00:04:33,661 sino que te morderá hasta los huesos. 53 00:04:37,881 --> 00:04:39,341 ¡¿Y qué?! 54 00:04:40,051 --> 00:04:41,391 ¡Deja de... 55 00:04:43,991 --> 00:04:46,361 ...presumir por esas cosas! 56 00:04:49,041 --> 00:04:52,331 Puedo romper una piedra sin necesidad de morderla. 57 00:04:57,211 --> 00:04:59,321 ¡Buen punto, jefe Luffy! 58 00:04:59,321 --> 00:05:01,801 ¡Tienes toda la razón! ¡El resultado es el mismo! 59 00:05:04,091 --> 00:05:06,091 ¡E-ese no es el punto! 60 00:05:06,631 --> 00:05:09,591 El punto es que son una especie idiota y débil. 61 00:05:09,591 --> 00:05:13,971 ¡¿Qué puedes hacer tú, si ni siquiera puedes salir del fondo del mar solo?! 62 00:05:17,771 --> 00:05:21,671 ¡No puedo hacer nada! ¡Por eso pido ayuda! 63 00:05:27,291 --> 00:05:29,661 ¿Sabe usar espadas? 64 00:05:34,371 --> 00:05:36,171 ¿Qué haces? 65 00:05:36,171 --> 00:05:40,851 Solo estás moviendo esas espadas sin sentido alguno. 66 00:05:49,121 --> 00:05:51,641 Si solo vas a jugar, no pienso seguirte la corriente. 67 00:06:01,281 --> 00:06:03,191 Estoy cansado de tus tonterías. 68 00:06:03,191 --> 00:06:05,141 ¡Aprieta los dientes! 69 00:06:27,661 --> 00:06:30,221 ¡Destrozó los dientes de Arlong! 70 00:06:34,991 --> 00:06:38,531 ¡No sé usar espadas, idiota! 71 00:06:39,241 --> 00:06:42,181 ¿Y para qué se lo dice? 72 00:06:45,841 --> 00:06:48,121 ¡No sé navegar! 73 00:06:49,721 --> 00:06:51,691 ¡Tampoco sé cocinar! 74 00:06:53,631 --> 00:06:54,911 Y tampoco sé mentir... 75 00:06:55,451 --> 00:06:56,371 Oye... 76 00:06:57,371 --> 00:07:01,041 ¡Sé con seguridad que no puedo vivir sin ayuda! 77 00:07:05,221 --> 00:07:08,301 Así que admites lo patético que eres... 78 00:07:08,801 --> 00:07:10,871 Eres un hombre honesto. 79 00:07:11,641 --> 00:07:18,831 Tus compañeros de tripulación deben estar molestos por tener un capitán tan inútil. 80 00:07:19,801 --> 00:07:24,821 Me hace preguntarme por qué tus compañeros estaban tan desesperados por salvarte... 81 00:07:26,081 --> 00:07:31,421 ¿Crees que alguien sin orgullo tiene lo necesario para ser capitán de una tripulación? 82 00:07:31,421 --> 00:07:34,101 ¿Qué demonios es lo que puedes hacer? 83 00:07:36,181 --> 00:07:37,871 ¡Puedo derrotarte! 84 00:07:43,831 --> 00:07:46,001 ¡Claro que sí, maldito idiota! 85 00:07:46,001 --> 00:07:48,601 Si llega a morir, lo remataré yo. 86 00:07:49,741 --> 00:07:51,621 ¡Yo te cubriré! 87 00:07:52,311 --> 00:07:54,741 ¡Vamos, chico de goma! 88 00:07:54,741 --> 00:07:56,681 ¡Acaba con él, jefe Luffy! 89 00:07:56,681 --> 00:07:58,421 ¡Ánimo, lo vencerás por un pelo! 90 00:07:58,421 --> 00:07:59,141 ¡Tú puedes! 91 00:07:59,421 --> 00:08:02,411 ¡Digan todas las tonterías que quieran, criaturas inferiores! 92 00:08:03,731 --> 00:08:06,311 ¿Qué? ¡Le crecieron los dientes! 93 00:08:06,611 --> 00:08:09,921 Soy un tiburón. Mis dientes crecen uno tras otro. 94 00:08:10,431 --> 00:08:13,631 Y además crecen más resistentes que los anteriores. 95 00:08:16,571 --> 00:08:18,281 Tantas veces como sea necesario... 96 00:08:24,211 --> 00:08:25,991 Tantas veces... 97 00:08:33,301 --> 00:08:36,981 Es una característica distintiva que nos dio el Cielo. 98 00:08:38,751 --> 00:08:40,261 ¡Genial! 99 00:08:41,121 --> 00:08:46,231 ¿Empiezas a entender lo superiores que somos los gyojin? 100 00:08:50,711 --> 00:08:52,531 ¡Tooth Gum! 101 00:08:59,071 --> 00:08:59,951 ¡Detente! 102 00:09:08,741 --> 00:09:10,631 ¡Jefe Luffy! 103 00:09:20,361 --> 00:09:22,221 A-Arlong-san... 104 00:09:23,761 --> 00:09:25,091 Eso duele... 105 00:09:25,091 --> 00:09:27,361 ¡Ca-camarada! 106 00:09:31,551 --> 00:09:34,001 ¡Maldito idiota de goma! 107 00:09:35,431 --> 00:09:38,831 ¡¿Cómo te atreves a usar a mi camarada de escudo?! 108 00:09:39,771 --> 00:09:43,281 ¿De qué hablas? Si fuiste tú quien me atacó. 109 00:09:44,741 --> 00:09:46,271 Qué susto... 110 00:09:50,531 --> 00:09:54,011 ¡No te muevas de ahí, maldito idiota de goma! 111 00:09:56,091 --> 00:09:58,631 ¡Ya sé! ¡Se me ocurrió algo interesante! 112 00:09:58,631 --> 00:10:00,631 ¿Algo interesante? 113 00:10:00,631 --> 00:10:02,601 ¿Qué será? 114 00:10:03,031 --> 00:10:05,291 ¿Se le habrá ocurrido una estrategia secreta? 115 00:10:06,601 --> 00:10:08,541 ¡Tooth Gum! 116 00:10:34,851 --> 00:10:36,091 ¡Se le salieron! 117 00:10:39,341 --> 00:10:40,621 Idiota... 118 00:10:41,791 --> 00:10:44,591 Es inútil que sigas destruyendo mis dientes... 119 00:10:46,961 --> 00:10:49,061 ¡¿Todavía no lo entiendes?! 120 00:10:50,611 --> 00:10:54,521 Jefe Luffy, no me digas que esa cosa interesante... 121 00:10:54,521 --> 00:10:57,351 ¡Miren! ¡Yo también tengo colmillos! 122 00:11:05,051 --> 00:11:08,081 ¿N-no tenía una estrategia secreta? 123 00:11:08,901 --> 00:11:11,921 Supuse que sería algo como eso... 124 00:11:15,781 --> 00:11:17,841 ¡¿Hasta cuándo piensas... 125 00:11:17,841 --> 00:11:19,811 ...burlarte de mí?! 126 00:11:22,841 --> 00:11:25,721 ¡Me mordió un tiburón! 127 00:11:26,561 --> 00:11:28,851 ¡Eso te pasa por estar jugando! 128 00:11:29,431 --> 00:11:31,711 Pero si no estoy jugando. 129 00:11:32,251 --> 00:11:34,021 ¡Tooth Gum! 130 00:11:57,601 --> 00:11:59,091 ¡Lo mordió! 131 00:12:06,901 --> 00:12:09,531 ¡¿Cómo se siente probar tus propios dientes?! 132 00:12:11,211 --> 00:12:13,491 Aunque hayas usado mis dientes, 133 00:12:15,151 --> 00:12:17,601 tu mandíbula sigue siendo débil. 134 00:12:18,321 --> 00:12:19,721 Escucha. 135 00:12:19,721 --> 00:12:24,371 ¡Los dientes de un tiburón son útiles cuando vienen con una poderosa mandíbula 136 00:12:24,911 --> 00:12:26,961 que te permiten arrancar la carne de un mordisco! 137 00:12:29,141 --> 00:12:31,841 ¡Va a arrancarle el brazo al jefe con ese mordisco! 138 00:12:31,841 --> 00:12:33,101 ¡Luffy! 139 00:13:38,921 --> 00:13:40,751 ¿Su brazo está a salvo? 140 00:13:41,891 --> 00:13:45,171 ¡Si hubiera retrocedido un solo paso, se lo habría arrancado! 141 00:13:45,171 --> 00:13:50,391 En realidad, no es que haya pensado en cómo funcionan los colmillos de los animales. 142 00:13:59,011 --> 00:14:01,831 ¿Su brazo está bien? 143 00:14:18,341 --> 00:14:19,421 ¿Eh? 144 00:14:20,391 --> 00:14:21,761 ¿Adónde se fue? 145 00:14:23,501 --> 00:14:24,871 ¡En el mar, Luffy! 146 00:14:24,871 --> 00:14:25,741 ¿El mar? 147 00:14:28,641 --> 00:14:29,701 ¡Hay un tiburón! 148 00:14:31,181 --> 00:14:32,911 ¡Es Arlong! 149 00:14:38,141 --> 00:14:40,061 Vaya, se sumergió. 150 00:14:41,141 --> 00:14:42,711 ¡Está en problemas! 151 00:14:42,711 --> 00:14:46,111 ¡Su poder se duplica en el agua! 152 00:14:49,161 --> 00:14:54,381 Nadie puede detenerme una vez que consigo velocidad acelerando dentro del agua. 153 00:14:54,381 --> 00:14:59,211 Esta es la verdadera habilidad que se nos otorgó a los gyojin. 154 00:15:01,031 --> 00:15:02,581 ¿Se escapó? 155 00:15:13,761 --> 00:15:18,621 ¡Shark On Darts! 156 00:15:25,071 --> 00:15:26,171 ¡¿Qué fue eso?! 157 00:15:26,861 --> 00:15:28,251 ¡¿Un torpedo?! 158 00:15:31,521 --> 00:15:34,201 ¡Algo salió volando del mar! 159 00:15:35,851 --> 00:15:38,641 Duele, duele, duele... 160 00:15:43,131 --> 00:15:44,601 Vaya... 161 00:15:44,931 --> 00:15:47,041 Me sorprende que lo esquivaras. 162 00:15:49,531 --> 00:15:54,861 ¡Pero a medida que sigues esquivando, tu infierno continúa! 163 00:15:56,431 --> 00:16:00,791 ¡Shark On Darts! 164 00:16:13,071 --> 00:16:15,961 ¡¿Qué clase de huesos tiene ese maldito tiburón?! 165 00:16:16,731 --> 00:16:18,501 ¡Su nariz destruyó el suelo! 166 00:16:18,931 --> 00:16:22,831 ¡Shark On Darts! 167 00:16:38,451 --> 00:16:40,161 ¡Escóndete, Luffy! 168 00:16:40,161 --> 00:16:42,441 ¡Arlong se sumergió en el mar de nuevo! 169 00:16:44,381 --> 00:16:46,871 ¡Jefe! ¡Rápido, escóndete! 170 00:16:46,871 --> 00:16:49,081 ¡Va a ir por ti de nuevo! 171 00:16:53,051 --> 00:16:55,091 ¡Sal de ahí! 172 00:16:58,881 --> 00:17:00,171 No quiero... 173 00:17:01,221 --> 00:17:02,791 ¡No seas idiota! 174 00:17:02,791 --> 00:17:05,101 ¡¿Piensas convertirte en su diana?! ¡Escóndete! 175 00:17:05,591 --> 00:17:07,161 ¡No quiero! 176 00:17:07,161 --> 00:17:09,701 ¡Voy a capturarlo y a partirle la nariz! 177 00:17:10,501 --> 00:17:13,441 ¡Ven a atacarme, tiburón! 178 00:17:16,691 --> 00:17:18,291 ¡Tienes agallas! 179 00:17:18,291 --> 00:17:22,231 ¿O acaso te has dado cuenta de que huir es inútil? 180 00:17:23,341 --> 00:17:26,851 ¡¿No entiendes que tienes que esconderte, Luffy?! 181 00:17:26,851 --> 00:17:30,791 ¡Apenas pudiste evitar sus ataques y todos te rozaron! 182 00:17:30,791 --> 00:17:34,761 ¡Si llegas a recibir uno de esos ataques de lleno, morirás al instante! 183 00:17:34,761 --> 00:17:36,641 ¡Gomu Gomu no... 184 00:17:37,301 --> 00:17:40,951 Tate! 185 00:17:41,981 --> 00:17:43,691 ¿Qué piensa hacer en esa postura? 186 00:17:43,691 --> 00:17:45,681 ¿Va a intentar detener el ataque? 187 00:17:46,601 --> 00:17:49,091 Usaré el doble de distancia para acelerar. 188 00:17:49,091 --> 00:17:51,711 ¡Te perforaré el corazón! 189 00:17:51,711 --> 00:17:56,081 ¡Shark On Darts! 190 00:18:02,161 --> 00:18:03,991 ¡Le dio de lleno! 191 00:18:16,841 --> 00:18:18,931 ¡¿Qué pasó?! ¡¿Logró golpearlo?! 192 00:18:18,931 --> 00:18:21,891 ¡No! ¡Él mismo se envió a volar! 193 00:18:24,711 --> 00:18:27,761 ¡La derroté! ¡Esa técnica ya no funcionará contra mí! 194 00:18:27,761 --> 00:18:30,931 ¡Shark On Darts! 195 00:18:36,921 --> 00:18:39,491 ¡Desgraciado! ¡Eso fue instintivo, ¿verdad?! 196 00:18:39,781 --> 00:18:41,801 ¡Te daré el golpe de gracia! 197 00:18:41,801 --> 00:18:43,201 ¡No podrás golpearme! 198 00:18:43,721 --> 00:18:45,171 ¡Gomu Gomu no... 199 00:18:45,171 --> 00:18:46,951 Ami! 200 00:18:48,911 --> 00:18:51,051 ¡A pescar! ¡A pescar! 201 00:19:01,441 --> 00:19:02,701 ¡Yari! 202 00:19:14,571 --> 00:19:16,511 ¡Qué bien! 203 00:19:21,111 --> 00:19:22,451 ¿Está muerto? 204 00:19:27,191 --> 00:19:28,871 ¡Los ojos de Arlong son diferentes! 205 00:19:29,471 --> 00:19:33,261 Tiene los mismos ojos que los Reyes del Mar cuando se vuelven locos. 206 00:19:34,151 --> 00:19:36,381 ¡Perdió la cabeza con ese ataque! 207 00:19:39,231 --> 00:19:42,281 Nunca había visto a Arlong con esos ojos... 208 00:19:42,801 --> 00:19:45,511 ¡Humano inferior! 209 00:19:47,451 --> 00:19:49,761 ¡¿Qué crees que le haces... 210 00:19:50,761 --> 00:19:53,301 ...a este gran gyojin?! 211 00:20:06,201 --> 00:20:08,401 ¡Vaya, qué susto! 212 00:20:08,401 --> 00:20:11,881 No me dolió, pero me dejó bien claro que está muy enfadado. 213 00:20:22,961 --> 00:20:24,381 ¿Qué es esa cosa? 214 00:20:24,841 --> 00:20:26,051 ¡La Kiribachi! 215 00:20:26,271 --> 00:20:28,351 ¡Es una sierra enorme! 216 00:20:50,411 --> 00:20:51,871 ¡Jefe Luffy! 217 00:20:51,871 --> 00:20:53,381 ¡Aguanta, Luffy! 218 00:20:53,781 --> 00:20:56,351 ¡Sal de ahí! ¡Es peligroso! 219 00:21:04,231 --> 00:21:05,881 ¡Escapó hacia el interior del edificio! 220 00:21:13,561 --> 00:21:16,811 La ventana de la izquierda del piso superior... 221 00:21:18,011 --> 00:21:19,471 Esa habitación... 222 00:21:21,351 --> 00:21:22,781 ¡Eso estuvo cerca! 223 00:21:24,411 --> 00:21:27,001 No tienes adónde huir. 224 00:21:28,431 --> 00:21:32,311 Estamos en el piso superior de Arlong Park. 225 00:21:32,971 --> 00:21:36,561 Después de tanto tiempo, serás hombre muerto. 226 00:21:37,991 --> 00:21:39,731 ¿Qué es esta habitación? 227 00:21:40,251 --> 00:21:41,541 Está llena de papeles... 228 00:21:42,011 --> 00:21:43,961 No son simples papeles. 229 00:21:43,961 --> 00:21:48,011 Esta es la habitación donde esa mujer seguirá dibujando mapas marinos. 230 00:21:49,411 --> 00:21:50,951 ¡La habitación de cartografía! 231 00:21:52,581 --> 00:21:54,151 La habitación de Nami... 232 00:21:54,151 --> 00:21:58,631 Todos estos son los mapas que dibujó Nami. 233 00:22:00,511 --> 00:22:02,281 ¿No crees que son maravillosos? 234 00:22:02,281 --> 00:22:05,161 Son mi tesoro. Un tesoro que le hice dibujar durante ocho años. 235 00:22:05,161 --> 00:22:09,961 Para nosotros es muy fácil conseguir datos sobre el mar, 236 00:22:09,961 --> 00:22:13,811 pero plasmar esos datos en un mapa marino es otra historia. 237 00:22:13,811 --> 00:22:17,071 Necesitábamos una cartógrafa con talento. 238 00:22:17,071 --> 00:22:21,461 ¡Por eso le puse mis ojos encima a esa mujer! 239 00:22:21,461 --> 00:22:23,661 Es una mujer talentosa. 240 00:22:23,661 --> 00:22:26,711 Los mapas marinos que dibuja son muy exactos. 241 00:22:26,711 --> 00:22:29,881 ¡Es demasiado buena para unos humanos inferiores! 242 00:22:30,371 --> 00:22:35,851 ¡Su talento existe para que lo usen los gyojin, tanto en el pasado como en el futuro! 243 00:22:38,991 --> 00:22:41,811 Nami es nuestra compañera de tripulación. 244 00:22:42,921 --> 00:22:44,411 ¿Compañera de tripulación? 245 00:22:45,551 --> 00:22:48,611 ¡Así que deja de molestarnos, 246 00:22:49,031 --> 00:22:51,141 idiota de goma! 247 00:22:52,341 --> 00:22:54,711 ¡¿Por qué me miras con esos ojos?! 248 00:22:54,711 --> 00:22:56,281 Ella es... 249 00:22:57,621 --> 00:22:59,081 Nami es... 250 00:23:03,421 --> 00:23:05,411 ¡nuestra navegante! 251 00:23:11,091 --> 00:23:15,931 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 252 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 253 00:23:20,771 --> 00:23:25,651 Partiré de aquí yo sola, 254 00:23:25,921 --> 00:23:30,611 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 255 00:23:35,661 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 256 00:23:40,761 --> 00:23:45,461 ¿Por qué serán tan cálidos? 257 00:23:45,461 --> 00:23:55,151 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 258 00:23:56,761 --> 00:24:01,771 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 259 00:24:01,771 --> 00:24:06,611 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 260 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 261 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 262 00:24:25,631 --> 00:24:28,611 ¡Increíble! ¡Es una pelea muy violenta! 263 00:24:28,611 --> 00:24:30,631 ¡Al fin encontré un modo de salvarla! 264 00:24:30,631 --> 00:24:33,011 ¡Muéstranos tu determinación, idiota de goma! 265 00:24:33,011 --> 00:24:36,431 ¡Destrozaré por completo la habitación en la que no quiere estar! 266 00:24:36,431 --> 00:24:38,771 ¡Vamos! ¡Patéale el trasero a Arlong! 267 00:24:38,771 --> 00:24:41,261 Luffy... gracias... 268 00:24:41,711 --> 00:24:43,031 En el próximo episodio de One Piece: 269 00:24:43,031 --> 00:24:46,201 "¡El fin del Imperio Gyojin! ¡Nami es mi compañera de tripulación!". 270 00:24:46,201 --> 00:24:48,711 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 271 00:24:47,251 --> 00:24:50,071 ¡El fin del Imperio Gyojin! ¡Nami es mi compañera de tripulación!