1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:07,001 --> 00:02:08,781
Os olhos do Arlong mudaram!
33
00:02:08,791 --> 00:02:11,131
Humano inferior!
34
00:02:11,711 --> 00:02:13,621
Como se atreve a fazer isso comigo,
35
00:02:13,631 --> 00:02:15,501
um Homem-Peixe?
36
00:02:19,981 --> 00:02:20,881
A Kiribachi!
37
00:02:36,371 --> 00:02:38,111
Ali fica...
38
00:02:42,541 --> 00:02:44,781
Agora você não tem como fugir.
39
00:02:45,531 --> 00:02:49,441
Este é o último andar
do Arlong Park.
40
00:02:49,971 --> 00:02:51,311
Que lugar é esse?
41
00:02:52,021 --> 00:02:53,321
Tá cheio de papel.
42
00:02:53,331 --> 00:02:55,561
Não é só papel!
43
00:02:55,561 --> 00:02:59,791
É aqui que ela desenha os mapas.
44
00:03:01,351 --> 00:03:02,751
A sala de cartografia!
45
00:03:03,521 --> 00:03:05,021
O quarto da Nami?
46
00:03:05,021 --> 00:03:06,591
Estes são...
47
00:03:06,601 --> 00:03:09,261
...os mapas que a
Nami me desenhou.
48
00:03:09,971 --> 00:03:12,181
Bem impressionante, não?
49
00:03:12,181 --> 00:03:15,221
Ninguém nesse mundo
desenha com tanta precisão...
50
00:03:15,221 --> 00:03:21,731
O talento dela é para
nos servir, para sempre!
51
00:03:23,621 --> 00:03:27,361
Nami é nossa companheira.
52
00:03:28,351 --> 00:03:29,311
Companheira?
53
00:03:29,961 --> 00:03:32,951
Fique fora disso!
54
00:03:33,541 --> 00:03:35,411
Seu borrachudo miserável!
55
00:03:35,871 --> 00:03:38,491
O quê? Que olhar é esse?!
56
00:03:38,491 --> 00:03:39,911
Ela...
57
00:03:41,431 --> 00:03:42,871
A Nami...
58
00:03:44,781 --> 00:03:46,521
É nossa navegadora!
59
00:03:48,221 --> 00:03:57,261
O Fim do Império dos Homens-Peixe!
Nami é Minha Companheira!
60
00:03:51,101 --> 00:03:53,311
O Fim do Império dos Homens-Peixe!
61
00:03:53,311 --> 00:03:55,501
Nami é Minha Companheira!
62
00:04:03,191 --> 00:04:07,061
Você a quer navegando
sua merda de navio, não é?
63
00:04:07,871 --> 00:04:12,491
Seria um desperdício
do talento dela.
64
00:04:12,491 --> 00:04:13,211
Veja ao seu redor.
65
00:04:13,511 --> 00:04:19,161
Quantas pessoas no mundo são capazes
de desenhar mapas tão perfeitos?
66
00:04:19,911 --> 00:04:22,621
Ela é um gênio.
67
00:04:29,301 --> 00:04:35,021
Nada seria mais estúpido do
que desperdiçar esse talento.
68
00:04:35,021 --> 00:04:40,611
Para ela, o melhor é continuar
aqui, pois será mais feliz.
69
00:04:40,611 --> 00:04:43,581
Esta caneta...
Tem sangue nela.
70
00:04:44,351 --> 00:04:49,561
Para que eu conquiste o mundo,
os mapas de Nami são essenciais!
71
00:04:51,991 --> 00:04:57,681
Ela continuará a desenhar meus mapas,
em nome da minha ambição.
72
00:04:57,681 --> 00:05:01,291
E quando eu tiver mapas
de todos os mares do mundo,
73
00:05:01,291 --> 00:05:03,621
ninguém será capaz de me deter!
74
00:05:03,621 --> 00:05:06,921
O mundo todo será meu!
75
00:05:07,961 --> 00:05:12,961
E tudo começará aqui,
nesta ilha de East Blue.
76
00:05:15,431 --> 00:05:20,391
Como você pensa que poderá
usá-la melhor do que eu?!
77
00:05:37,451 --> 00:05:41,501
O quê?! Não consigo
mover a Kiribachi...
78
00:05:53,001 --> 00:05:54,061
O quê?!
79
00:05:55,921 --> 00:05:57,261
Usá-la?!
80
00:05:59,171 --> 00:06:01,561
O que está acontecendo lá?!
81
00:06:01,561 --> 00:06:05,361
Droga! O que aconteceu
com você, camarada Luffy?!
82
00:06:06,651 --> 00:06:09,321
Não temos como saber
o que está acontecendo...
83
00:06:12,411 --> 00:06:13,571
Luffy...
84
00:06:14,671 --> 00:06:17,641
O que você pensa que ela é?!
85
00:06:19,671 --> 00:06:22,271
Uma humana inferior, mas talentosa.
86
00:06:22,841 --> 00:06:28,471
Se o resto da raça humana é
de ratos, ela é um gato astuto.
87
00:06:28,471 --> 00:06:30,281
Afinal, ela é adorável.
88
00:06:31,411 --> 00:06:36,211
Aqui ela tem comida e abrigo...
Terá também todas as roupas que quiser.
89
00:06:36,221 --> 00:06:39,851
Enquanto ela viver, não terá
com o que se preocupar.
90
00:06:40,341 --> 00:06:44,951
Desde que continue a desenhar
meus mapas, ótimo.
91
00:06:46,891 --> 00:06:49,551
Ela será uma ferramenta.
92
00:06:50,201 --> 00:06:51,241
Não...
93
00:06:51,991 --> 00:06:53,701
Será minha companheira.
94
00:07:02,391 --> 00:07:03,111
O que foi isso?!
95
00:07:05,951 --> 00:07:07,341
Uma mesa?
96
00:07:08,031 --> 00:07:09,541
Uma mesa!
97
00:07:13,521 --> 00:07:16,171
Nossa, é só uma mesa...
98
00:07:16,171 --> 00:07:19,731
Que susto, achei que ia ser
o camarada Luffy, sei lá...
99
00:07:19,731 --> 00:07:21,401
Ei, parceiro!
100
00:07:21,401 --> 00:07:24,691
Não confia nas capacidades
do camarada Luffy?!
101
00:07:25,091 --> 00:07:28,531
Mas, Johnny, você
também se assustou!
102
00:07:28,531 --> 00:07:29,721
Idiota!
103
00:07:29,721 --> 00:07:31,891
Eu achei que fosse...
104
00:07:31,891 --> 00:07:34,021
O Arlong, claro...
105
00:07:34,021 --> 00:07:37,021
Viu só?! Nem sabe mentir!
106
00:07:37,021 --> 00:07:38,661
O que você disse?!
107
00:07:38,661 --> 00:07:41,911
O camarada Luffy não perderá!
108
00:07:42,501 --> 00:07:43,651
Luffy?
109
00:07:45,041 --> 00:07:46,991
Ora, seu... O que está fazendo?!
110
00:07:48,951 --> 00:07:50,871
O que tá rolando?!
111
00:07:50,871 --> 00:07:52,721
Tem mobília voando pelos ares!
112
00:08:03,771 --> 00:08:07,041
Entre, agora este é o seu quarto.
113
00:08:07,041 --> 00:08:09,341
Sua mesa.
Sua caneta.
114
00:08:09,341 --> 00:08:12,281
Tudo de que precisa está aqui.
115
00:08:16,231 --> 00:08:17,981
Pare!
116
00:08:19,191 --> 00:08:20,621
Os mapas!
117
00:08:22,741 --> 00:08:23,961
Meus mapas!
118
00:08:27,241 --> 00:08:30,211
Pirralha! Acha que
pode me enganar?!
119
00:08:31,191 --> 00:08:33,361
Como se atreve a desenhar
um mapa falso?!
120
00:08:35,421 --> 00:08:39,011
Então tem tempo de desenhar
essas merdas, não é?
121
00:08:42,171 --> 00:08:44,791
Se tentar me enganar de novo,
122
00:08:44,791 --> 00:08:47,041
vou trazer todos da vila
123
00:08:47,041 --> 00:08:49,671
e matá-los à sua
frente um a um.
124
00:08:49,671 --> 00:08:51,441
Igual fiz com ela!
125
00:08:57,431 --> 00:08:59,341
Passei oito anos obrigando
ela a desenhar os mapas!
126
00:08:59,341 --> 00:09:02,451
Investi oito anos nesses
mapas... Na minha ambição!
127
00:09:06,641 --> 00:09:08,511
Bell-mère...
128
00:09:09,521 --> 00:09:11,381
Nojiko...
129
00:09:16,631 --> 00:09:19,951
Eles estão lutando brutalmente.
130
00:09:19,951 --> 00:09:22,481
Sim... Até a morte.
131
00:09:22,481 --> 00:09:23,561
Não estão de brincadeira...
132
00:09:31,981 --> 00:09:33,311
Obrigada!
133
00:10:16,621 --> 00:10:19,451
Já foi longe demais,
seu miserável borrachudo!
134
00:10:21,361 --> 00:10:24,081
Não estou nem aí se você é um
Homem-Peixe dos mais fortes...
135
00:10:24,081 --> 00:10:26,031
Nem ligo para seus mapas imbecis!
136
00:10:26,741 --> 00:10:30,321
Eu não sei da história por trás disso...
137
00:10:30,991 --> 00:10:35,471
Mas agora sei como ajudá-la!
138
00:10:41,021 --> 00:10:44,181
Não posso permitir
que este quarto exista.
139
00:10:44,181 --> 00:10:46,981
O lugar onde ela não quer estar...
140
00:10:46,981 --> 00:10:49,061
...eu vou destruí-lo completamente!
141
00:10:49,731 --> 00:10:51,941
Machado...
142
00:10:53,561 --> 00:10:55,181
Metido!
143
00:10:55,181 --> 00:10:59,741
O Arlong Park nunca será destruído
por alguém como você!
144
00:11:00,431 --> 00:11:02,361
Tubarão...
145
00:11:02,911 --> 00:11:05,061
...Furadeira!
146
00:11:05,451 --> 00:11:07,121
...de Borracha!
147
00:11:50,821 --> 00:11:53,501
Vejam! Esse último ataque
está fazendo o Arlong Park...
148
00:11:55,101 --> 00:11:56,591
Não pode ser!
Está desmoronando!
149
00:11:56,591 --> 00:11:58,171
Fujam, todos!
150
00:11:59,411 --> 00:12:00,971
Comadre Nami, rápido!
151
00:12:00,971 --> 00:12:02,381
Mas o Luffy ainda está lá!
152
00:12:02,381 --> 00:12:03,061
Comadre!
153
00:12:03,061 --> 00:12:04,381
Mas o Luffy... O Luffy!
154
00:12:11,531 --> 00:12:14,061
Luffy!
155
00:12:33,751 --> 00:12:36,961
Mas agora sei como ajudá-la!
156
00:12:36,961 --> 00:12:39,921
Não posso permitir
que este quarto exista.
157
00:12:40,371 --> 00:12:42,921
O lugar onde ela não quer estar...
158
00:12:43,331 --> 00:12:46,411
...eu vou destruí-lo completamente!
159
00:12:51,311 --> 00:12:52,931
Luffy!
160
00:13:05,991 --> 00:13:07,121
Luffy...
161
00:13:17,121 --> 00:13:18,231
Luffy...
162
00:13:30,431 --> 00:13:31,781
Doeu...
163
00:13:32,971 --> 00:13:34,521
Que dor!
164
00:13:35,541 --> 00:13:38,111
Maldição! Que barulheira!
165
00:13:43,141 --> 00:13:44,271
Luffy?
166
00:13:57,891 --> 00:13:59,701
O Arlong Park...
167
00:13:59,701 --> 00:14:01,481
...desabou!
168
00:14:01,481 --> 00:14:02,731
Camarada...
169
00:14:03,381 --> 00:14:06,381
O que aconteceu lá dentro?
170
00:14:10,351 --> 00:14:12,001
Quem venceu?
171
00:14:12,001 --> 00:14:13,971
Com tantos destroços...
172
00:14:13,971 --> 00:14:15,351
Será que ele...
173
00:14:16,661 --> 00:14:18,021
Luffy...
174
00:14:32,071 --> 00:14:33,331
Luffy!
175
00:14:33,331 --> 00:14:37,041
Camarada!
176
00:14:45,761 --> 00:14:48,471
Ele está bem?
177
00:14:54,431 --> 00:14:56,721
Nami!
178
00:15:04,481 --> 00:15:05,751
Você é...
179
00:15:05,751 --> 00:15:07,651
...minha companheira!
180
00:15:20,261 --> 00:15:21,511
Sim!
181
00:15:30,711 --> 00:15:32,381
Ele venceu?!
182
00:15:33,281 --> 00:15:34,591
Ele venceu!
183
00:15:35,301 --> 00:15:36,551
Venceu!
184
00:15:37,021 --> 00:15:38,011
Vencemos!
185
00:15:39,011 --> 00:15:42,291
O Arlong Park caiu!
186
00:15:44,981 --> 00:15:45,651
Cunhada!
187
00:15:45,651 --> 00:15:46,191
Senhor Gen!
188
00:15:46,191 --> 00:15:47,861
Será...
189
00:15:47,861 --> 00:15:50,031
Será que estamos sonhando?
190
00:15:50,031 --> 00:15:52,151
Não acredito que este dia chegou.
191
00:16:05,381 --> 00:16:08,901
Você conseguiu, Luffy!
Você merece meus parabéns!
192
00:16:08,901 --> 00:16:15,301
Mas mereceria mais ainda se, como eu,
tivesse sido a estrela do show!
193
00:16:15,301 --> 00:16:17,641
Fala sério, foi um suspense e tanto...
194
00:16:18,361 --> 00:16:23,101
Seja mais rápido na
próxima, miserável.
195
00:16:51,841 --> 00:16:53,671
Que demais!
196
00:17:08,611 --> 00:17:10,571
Já chega, seus vermes!
197
00:17:11,241 --> 00:17:12,571
Aquele é...
198
00:17:13,961 --> 00:17:16,331
Deve ser mesmo
meu dia de sorte.
199
00:17:16,331 --> 00:17:17,501
Bom trabalho.
200
00:17:17,501 --> 00:17:20,101
Assisti a luta na sua totalidade.
201
00:17:20,101 --> 00:17:21,491
E embora por azar deles,
202
00:17:21,491 --> 00:17:27,541
nunca pensei que esses Homens-Peixe
seriam derrotados por meros piratas.
203
00:17:28,421 --> 00:17:36,441
Mas graças a vocês a recompensa de Arlong
e suas riquezas agora serão minhas.
204
00:17:36,441 --> 00:17:37,551
Larguem suas armas!
205
00:17:37,701 --> 00:17:42,901
Eu, Capitão Nezumi, da 16ª Frota
da Marinha, assumirei a partir daqui!
206
00:17:45,491 --> 00:17:46,101
Zoro!
207
00:17:46,541 --> 00:17:50,311
Cala essa boca e não estraga
o momento, seu animal!
208
00:17:56,841 --> 00:18:01,741
Se me bater de novo,
não vou permitir que viva...
209
00:18:01,741 --> 00:18:03,121
Ainda está falando?
210
00:18:06,831 --> 00:18:09,471
Isto é por atirar na Nojiko...
211
00:18:09,471 --> 00:18:14,031
...e por estragar a
plantação da Bell-mère.
212
00:18:17,791 --> 00:18:19,011
Capitão!
213
00:18:23,841 --> 00:18:25,101
Obrigada, Nami.
214
00:18:25,101 --> 00:18:26,401
Estou satisfeita.
215
00:18:26,401 --> 00:18:28,851
E tem milhares mais
de onde veio essa, patife!
216
00:18:35,381 --> 00:18:38,691
Agora cuidem de tirar
esses Homens-Peixe daqui
217
00:18:38,691 --> 00:18:41,271
e ajudem a reconstruir Gosa.
218
00:18:41,271 --> 00:18:45,181
Mas não vai levar um centavo
do tesouro de Arlong.
219
00:18:45,181 --> 00:18:46,801
Tudo pertence ao povo da ilha.
220
00:18:46,801 --> 00:18:47,801
Entendeu?
221
00:18:47,801 --> 00:18:48,811
Ai, ai!
222
00:18:48,811 --> 00:18:51,611
Tá, tudo bem...
223
00:18:51,611 --> 00:18:53,171
E mais uma coisa...
224
00:18:53,171 --> 00:18:55,381
Devolve o meu dinheiro!
225
00:18:55,751 --> 00:18:57,901
Eu devolvo, sim, pode deixar!
226
00:18:57,901 --> 00:19:00,841
Nem queria mesmo...
227
00:19:04,101 --> 00:19:06,541
Isso não será esquecido,
piratas malditos!
228
00:19:06,541 --> 00:19:09,271
Ô, do chapéu de palha!
Seu nome é Luffy, não é?
229
00:19:09,271 --> 00:19:12,101
Você que é o capitão?
Não vou me esquecer disso!
230
00:19:12,101 --> 00:19:15,231
Você mexeu com o cara errado!
Agora você está marcado!
231
00:19:15,641 --> 00:19:18,421
Não tem mais como se
arrepender! Você vai ver só!
232
00:19:18,421 --> 00:19:21,031
Lembre-se do que eu disse!
233
00:19:21,031 --> 00:19:23,191
Ele disse que você está marcado.
234
00:19:23,801 --> 00:19:27,291
Como ele sabia que eu
vou ser o Rei dos Piratas?
235
00:19:27,291 --> 00:19:28,781
Não era disso que ele estava falando!
236
00:19:28,781 --> 00:19:30,111
Como você é idiota!
237
00:19:30,111 --> 00:19:31,671
E agora, o que a gente faz?
238
00:19:31,671 --> 00:19:33,681
Se ficarmos famosos,
como é que vai ser?
239
00:19:33,681 --> 00:19:35,711
O que vamos fazer?!
Que faremos?! Ei!
240
00:19:36,221 --> 00:19:37,481
Ei, pessoal!
241
00:19:37,481 --> 00:19:40,081
Não podemos comemorar sozinhos!
242
00:19:40,081 --> 00:19:43,691
Levem a notícia a toda a ilha!
243
00:19:43,691 --> 00:19:45,091
Sim!
244
00:19:45,731 --> 00:19:47,221
O Arlong Park...
245
00:19:47,221 --> 00:19:49,901
O Arlong Park caiu!
246
00:20:10,321 --> 00:20:12,501
Não é demais, Nami?
247
00:20:13,631 --> 00:20:17,731
Quem poderia imaginar que
seríamos salvos por piratas?
248
00:20:17,731 --> 00:20:19,861
Que mundo é esse?
249
00:20:23,021 --> 00:20:26,511
Saudações, humanos inferiores!
250
00:20:26,511 --> 00:20:28,851
A partir de agora, esta vila...
251
00:20:28,851 --> 00:20:29,451
Não!
252
00:20:29,451 --> 00:20:31,881
Toda a ilha são parte
do meu domínio!
253
00:20:38,611 --> 00:20:40,281
Senhor Gen! Socorro!
254
00:20:40,281 --> 00:20:41,861
Não se atreva a
machucar essas meninas!
255
00:20:53,921 --> 00:20:56,501
É a tatuagem de Arlong!
256
00:20:57,481 --> 00:20:58,381
Você...
257
00:21:01,151 --> 00:21:02,171
Já chega.
258
00:21:03,731 --> 00:21:06,431
Você carregou esse fardo
sozinha por muito tempo.
259
00:21:07,281 --> 00:21:08,761
Você lutou bastante.
260
00:21:09,651 --> 00:21:10,711
Senhor Gen...
261
00:21:27,681 --> 00:21:29,241
E aí, kabum!
262
00:21:29,241 --> 00:21:31,041
Nós nos demos bem, né?
263
00:21:37,081 --> 00:21:38,651
Enfim,
264
00:21:39,621 --> 00:21:41,471
a alma de Bell-mère...
265
00:21:42,191 --> 00:21:44,341
...pode ir para os céus em paz.
266
00:21:51,551 --> 00:21:53,721
Alô? Alô?!
267
00:21:53,721 --> 00:21:55,591
Sim, QG da Marinha.
268
00:21:55,591 --> 00:21:58,751
QG da Marinha, alô?!
269
00:21:58,751 --> 00:22:01,561
Aqui é o Capitão Nezumi, da 16ª Frota!
270
00:22:01,811 --> 00:22:04,531
Controle #00733!
271
00:22:05,031 --> 00:22:06,481
Tenho que fazer um relatório.
272
00:22:06,481 --> 00:22:08,931
Não precisa gritar, capitão.
273
00:22:08,931 --> 00:22:09,921
Ouça!
274
00:22:09,921 --> 00:22:12,741
Tem um pirata usando um
chapéu de palha chamado Luffy!
275
00:22:12,741 --> 00:22:13,851
Ouça!
276
00:22:13,851 --> 00:22:16,951
Tem um pirata usando um
chapéu de palha chamado Luffy!
277
00:22:16,951 --> 00:22:21,421
Ele e quatro cúmplices
estão atacando o governo!
278
00:22:21,921 --> 00:22:26,351
Ele e quatro cúmplices
estão atacando o governo!
279
00:22:26,351 --> 00:22:28,051
Luffy...
280
00:22:28,051 --> 00:22:29,531
Eles destruíram o Arlong Park
281
00:22:29,531 --> 00:22:33,331
e derrotaram o terrível Arlong
e seus Homens-Peixe!
282
00:22:33,331 --> 00:22:34,951
Eles são uma ameaça!
283
00:22:34,951 --> 00:22:39,611
Quero um prêmio pela cabeça do
capitão deles, Luffy Chapéu de Palha!
284
00:22:39,611 --> 00:22:41,021
Estou enviando a foto dele.
285
00:22:41,021 --> 00:22:42,271
Entendido.
286
00:22:46,981 --> 00:22:49,681
Não tinha uma foto melhor?!
287
00:22:49,681 --> 00:22:51,451
Não, só essa mesmo.
288
00:22:51,851 --> 00:22:54,121
A autenticidade da recompensa
será revisada depois
289
00:22:54,121 --> 00:22:56,451
pelos oficiais superiores.
290
00:22:57,261 --> 00:23:00,031
Mas ouviram? Ele é um
homem muito vilanesco!
291
00:23:00,031 --> 00:23:01,121
Eu o quero, vivo ou morto!
292
00:23:02,051 --> 00:23:06,461
Quero pôsteres pelo mundo
todo com a foto dele!
293
00:23:11,011 --> 00:23:12,841
Não consigo conectar
294
00:23:12,841 --> 00:23:15,851
minhas emoções abundantes
295
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
296
00:23:20,691 --> 00:23:22,691
Mesmo estando só,
297
00:23:22,691 --> 00:23:25,611
eu seguirei em frente...
298
00:23:25,611 --> 00:23:27,571
Então olhe sempre por mim,
299
00:23:27,571 --> 00:23:30,571
até eu estar bem longe!
300
00:23:35,581 --> 00:23:40,291
kesa kara chotto kangaeteita
301
00:23:40,291 --> 00:23:45,381
doushite konna ni atsui no
302
00:23:45,381 --> 00:23:47,841
Já faz um tempo
303
00:23:47,841 --> 00:23:55,681
que coisas assim não me saem da cabeça!
304
00:23:56,681 --> 00:24:01,681
kakedashita kimochi tsukamaetakute
305
00:24:01,681 --> 00:24:06,521
jibun sae mou oikoshite yuku yo
306
00:24:06,521 --> 00:24:11,281
tobidashita yume wo dakishimetetai
307
00:24:11,281 --> 00:24:13,241
Com você ao meu lado,
308
00:24:13,241 --> 00:24:17,031
posso continuar a correr.
309
00:24:25,351 --> 00:24:27,711
Finalmente, o adeus à Vila Cocoyasi!
310
00:24:27,711 --> 00:24:31,131
Nami! Aposto que está feliz de estar a bordo
com o Grande Capitão Usopp novamente!
311
00:24:31,131 --> 00:24:34,261
Idiota! Nami está se juntando
a mim numa jornada de paixão!
312
00:24:34,261 --> 00:24:36,391
Não! Presunto com melão!
313
00:24:36,391 --> 00:24:37,491
Bell-mère...
314
00:24:37,491 --> 00:24:40,391
Levou oito anos, mas
finalmente estamos livres!
315
00:24:41,181 --> 00:24:42,351
No próximo episódio de One Piece!
316
00:24:42,351 --> 00:24:43,731
Partindo Com Um Sorriso!
317
00:24:43,731 --> 00:24:45,891
Adeus, Minha Querida Vila Cocoyasi!
318
00:24:45,891 --> 00:24:48,291
Eu serei o Rei dos Piratas!
319
00:24:47,061 --> 00:24:49,981
Partindo Com Um Sorriso!
Adeus, Minha Querida Vila Cocoyasi!
320
00:24:49,981 --> 00:24:54,991
Assista ao próximo episódio!!