1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:07,001 --> 00:02:08,781 Os olhos do Arlong mudaram! 33 00:02:08,791 --> 00:02:11,131 Humano inferior! 34 00:02:11,711 --> 00:02:13,621 Como se atreve a fazer isso comigo, 35 00:02:13,631 --> 00:02:15,501 um Homem-Peixe? 36 00:02:19,981 --> 00:02:20,881 A Kiribachi! 37 00:02:36,371 --> 00:02:38,111 Ali fica... 38 00:02:42,541 --> 00:02:44,781 Agora você não tem como fugir. 39 00:02:45,531 --> 00:02:49,441 Este é o último andar do Arlong Park. 40 00:02:49,971 --> 00:02:51,311 Que lugar é esse? 41 00:02:52,021 --> 00:02:53,321 Tá cheio de papel. 42 00:02:53,331 --> 00:02:55,561 Não é só papel! 43 00:02:55,561 --> 00:02:59,791 É aqui que ela desenha os mapas. 44 00:03:01,351 --> 00:03:02,751 A sala de cartografia! 45 00:03:03,521 --> 00:03:05,021 O quarto da Nami? 46 00:03:05,021 --> 00:03:06,591 Estes são... 47 00:03:06,601 --> 00:03:09,261 ...os mapas que a Nami me desenhou. 48 00:03:09,971 --> 00:03:12,181 Bem impressionante, não? 49 00:03:12,181 --> 00:03:15,221 Ninguém nesse mundo desenha com tanta precisão... 50 00:03:15,221 --> 00:03:21,731 O talento dela é para nos servir, para sempre! 51 00:03:23,621 --> 00:03:27,361 Nami é nossa companheira. 52 00:03:28,351 --> 00:03:29,311 Companheira? 53 00:03:29,961 --> 00:03:32,951 Fique fora disso! 54 00:03:33,541 --> 00:03:35,411 Seu borrachudo miserável! 55 00:03:35,871 --> 00:03:38,491 O quê? Que olhar é esse?! 56 00:03:38,491 --> 00:03:39,911 Ela... 57 00:03:41,431 --> 00:03:42,871 A Nami... 58 00:03:44,781 --> 00:03:46,521 É nossa navegadora! 59 00:03:48,221 --> 00:03:57,261 O Fim do Império dos Homens-Peixe! Nami é Minha Companheira! 60 00:03:51,101 --> 00:03:53,311 O Fim do Império dos Homens-Peixe! 61 00:03:53,311 --> 00:03:55,501 Nami é Minha Companheira! 62 00:04:03,191 --> 00:04:07,061 Você a quer navegando sua merda de navio, não é? 63 00:04:07,871 --> 00:04:12,491 Seria um desperdício do talento dela. 64 00:04:12,491 --> 00:04:13,211 Veja ao seu redor. 65 00:04:13,511 --> 00:04:19,161 Quantas pessoas no mundo são capazes de desenhar mapas tão perfeitos? 66 00:04:19,911 --> 00:04:22,621 Ela é um gênio. 67 00:04:29,301 --> 00:04:35,021 Nada seria mais estúpido do que desperdiçar esse talento. 68 00:04:35,021 --> 00:04:40,611 Para ela, o melhor é continuar aqui, pois será mais feliz. 69 00:04:40,611 --> 00:04:43,581 Esta caneta... Tem sangue nela. 70 00:04:44,351 --> 00:04:49,561 Para que eu conquiste o mundo, os mapas de Nami são essenciais! 71 00:04:51,991 --> 00:04:57,681 Ela continuará a desenhar meus mapas, em nome da minha ambição. 72 00:04:57,681 --> 00:05:01,291 E quando eu tiver mapas de todos os mares do mundo, 73 00:05:01,291 --> 00:05:03,621 ninguém será capaz de me deter! 74 00:05:03,621 --> 00:05:06,921 O mundo todo será meu! 75 00:05:07,961 --> 00:05:12,961 E tudo começará aqui, nesta ilha de East Blue. 76 00:05:15,431 --> 00:05:20,391 Como você pensa que poderá usá-la melhor do que eu?! 77 00:05:37,451 --> 00:05:41,501 O quê?! Não consigo mover a Kiribachi... 78 00:05:53,001 --> 00:05:54,061 O quê?! 79 00:05:55,921 --> 00:05:57,261 Usá-la?! 80 00:05:59,171 --> 00:06:01,561 O que está acontecendo lá?! 81 00:06:01,561 --> 00:06:05,361 Droga! O que aconteceu com você, camarada Luffy?! 82 00:06:06,651 --> 00:06:09,321 Não temos como saber o que está acontecendo... 83 00:06:12,411 --> 00:06:13,571 Luffy... 84 00:06:14,671 --> 00:06:17,641 O que você pensa que ela é?! 85 00:06:19,671 --> 00:06:22,271 Uma humana inferior, mas talentosa. 86 00:06:22,841 --> 00:06:28,471 Se o resto da raça humana é de ratos, ela é um gato astuto. 87 00:06:28,471 --> 00:06:30,281 Afinal, ela é adorável. 88 00:06:31,411 --> 00:06:36,211 Aqui ela tem comida e abrigo... Terá também todas as roupas que quiser. 89 00:06:36,221 --> 00:06:39,851 Enquanto ela viver, não terá com o que se preocupar. 90 00:06:40,341 --> 00:06:44,951 Desde que continue a desenhar meus mapas, ótimo. 91 00:06:46,891 --> 00:06:49,551 Ela será uma ferramenta. 92 00:06:50,201 --> 00:06:51,241 Não... 93 00:06:51,991 --> 00:06:53,701 Será minha companheira. 94 00:07:02,391 --> 00:07:03,111 O que foi isso?! 95 00:07:05,951 --> 00:07:07,341 Uma mesa? 96 00:07:08,031 --> 00:07:09,541 Uma mesa! 97 00:07:13,521 --> 00:07:16,171 Nossa, é só uma mesa... 98 00:07:16,171 --> 00:07:19,731 Que susto, achei que ia ser o camarada Luffy, sei lá... 99 00:07:19,731 --> 00:07:21,401 Ei, parceiro! 100 00:07:21,401 --> 00:07:24,691 Não confia nas capacidades do camarada Luffy?! 101 00:07:25,091 --> 00:07:28,531 Mas, Johnny, você também se assustou! 102 00:07:28,531 --> 00:07:29,721 Idiota! 103 00:07:29,721 --> 00:07:31,891 Eu achei que fosse... 104 00:07:31,891 --> 00:07:34,021 O Arlong, claro... 105 00:07:34,021 --> 00:07:37,021 Viu só?! Nem sabe mentir! 106 00:07:37,021 --> 00:07:38,661 O que você disse?! 107 00:07:38,661 --> 00:07:41,911 O camarada Luffy não perderá! 108 00:07:42,501 --> 00:07:43,651 Luffy? 109 00:07:45,041 --> 00:07:46,991 Ora, seu... O que está fazendo?! 110 00:07:48,951 --> 00:07:50,871 O que tá rolando?! 111 00:07:50,871 --> 00:07:52,721 Tem mobília voando pelos ares! 112 00:08:03,771 --> 00:08:07,041 Entre, agora este é o seu quarto. 113 00:08:07,041 --> 00:08:09,341 Sua mesa. Sua caneta. 114 00:08:09,341 --> 00:08:12,281 Tudo de que precisa está aqui. 115 00:08:16,231 --> 00:08:17,981 Pare! 116 00:08:19,191 --> 00:08:20,621 Os mapas! 117 00:08:22,741 --> 00:08:23,961 Meus mapas! 118 00:08:27,241 --> 00:08:30,211 Pirralha! Acha que pode me enganar?! 119 00:08:31,191 --> 00:08:33,361 Como se atreve a desenhar um mapa falso?! 120 00:08:35,421 --> 00:08:39,011 Então tem tempo de desenhar essas merdas, não é? 121 00:08:42,171 --> 00:08:44,791 Se tentar me enganar de novo, 122 00:08:44,791 --> 00:08:47,041 vou trazer todos da vila 123 00:08:47,041 --> 00:08:49,671 e matá-los à sua frente um a um. 124 00:08:49,671 --> 00:08:51,441 Igual fiz com ela! 125 00:08:57,431 --> 00:08:59,341 Passei oito anos obrigando ela a desenhar os mapas! 126 00:08:59,341 --> 00:09:02,451 Investi oito anos nesses mapas... Na minha ambição! 127 00:09:06,641 --> 00:09:08,511 Bell-mère... 128 00:09:09,521 --> 00:09:11,381 Nojiko... 129 00:09:16,631 --> 00:09:19,951 Eles estão lutando brutalmente. 130 00:09:19,951 --> 00:09:22,481 Sim... Até a morte. 131 00:09:22,481 --> 00:09:23,561 Não estão de brincadeira... 132 00:09:31,981 --> 00:09:33,311 Obrigada! 133 00:10:16,621 --> 00:10:19,451 Já foi longe demais, seu miserável borrachudo! 134 00:10:21,361 --> 00:10:24,081 Não estou nem aí se você é um Homem-Peixe dos mais fortes... 135 00:10:24,081 --> 00:10:26,031 Nem ligo para seus mapas imbecis! 136 00:10:26,741 --> 00:10:30,321 Eu não sei da história por trás disso... 137 00:10:30,991 --> 00:10:35,471 Mas agora sei como ajudá-la! 138 00:10:41,021 --> 00:10:44,181 Não posso permitir que este quarto exista. 139 00:10:44,181 --> 00:10:46,981 O lugar onde ela não quer estar... 140 00:10:46,981 --> 00:10:49,061 ...eu vou destruí-lo completamente! 141 00:10:49,731 --> 00:10:51,941 Machado... 142 00:10:53,561 --> 00:10:55,181 Metido! 143 00:10:55,181 --> 00:10:59,741 O Arlong Park nunca será destruído por alguém como você! 144 00:11:00,431 --> 00:11:02,361 Tubarão... 145 00:11:02,911 --> 00:11:05,061 ...Furadeira! 146 00:11:05,451 --> 00:11:07,121 ...de Borracha! 147 00:11:50,821 --> 00:11:53,501 Vejam! Esse último ataque está fazendo o Arlong Park... 148 00:11:55,101 --> 00:11:56,591 Não pode ser! Está desmoronando! 149 00:11:56,591 --> 00:11:58,171 Fujam, todos! 150 00:11:59,411 --> 00:12:00,971 Comadre Nami, rápido! 151 00:12:00,971 --> 00:12:02,381 Mas o Luffy ainda está lá! 152 00:12:02,381 --> 00:12:03,061 Comadre! 153 00:12:03,061 --> 00:12:04,381 Mas o Luffy... O Luffy! 154 00:12:11,531 --> 00:12:14,061 Luffy! 155 00:12:33,751 --> 00:12:36,961 Mas agora sei como ajudá-la! 156 00:12:36,961 --> 00:12:39,921 Não posso permitir que este quarto exista. 157 00:12:40,371 --> 00:12:42,921 O lugar onde ela não quer estar... 158 00:12:43,331 --> 00:12:46,411 ...eu vou destruí-lo completamente! 159 00:12:51,311 --> 00:12:52,931 Luffy! 160 00:13:05,991 --> 00:13:07,121 Luffy... 161 00:13:17,121 --> 00:13:18,231 Luffy... 162 00:13:30,431 --> 00:13:31,781 Doeu... 163 00:13:32,971 --> 00:13:34,521 Que dor! 164 00:13:35,541 --> 00:13:38,111 Maldição! Que barulheira! 165 00:13:43,141 --> 00:13:44,271 Luffy? 166 00:13:57,891 --> 00:13:59,701 O Arlong Park... 167 00:13:59,701 --> 00:14:01,481 ...desabou! 168 00:14:01,481 --> 00:14:02,731 Camarada... 169 00:14:03,381 --> 00:14:06,381 O que aconteceu lá dentro? 170 00:14:10,351 --> 00:14:12,001 Quem venceu? 171 00:14:12,001 --> 00:14:13,971 Com tantos destroços... 172 00:14:13,971 --> 00:14:15,351 Será que ele... 173 00:14:16,661 --> 00:14:18,021 Luffy... 174 00:14:32,071 --> 00:14:33,331 Luffy! 175 00:14:33,331 --> 00:14:37,041 Camarada! 176 00:14:45,761 --> 00:14:48,471 Ele está bem? 177 00:14:54,431 --> 00:14:56,721 Nami! 178 00:15:04,481 --> 00:15:05,751 Você é... 179 00:15:05,751 --> 00:15:07,651 ...minha companheira! 180 00:15:20,261 --> 00:15:21,511 Sim! 181 00:15:30,711 --> 00:15:32,381 Ele venceu?! 182 00:15:33,281 --> 00:15:34,591 Ele venceu! 183 00:15:35,301 --> 00:15:36,551 Venceu! 184 00:15:37,021 --> 00:15:38,011 Vencemos! 185 00:15:39,011 --> 00:15:42,291 O Arlong Park caiu! 186 00:15:44,981 --> 00:15:45,651 Cunhada! 187 00:15:45,651 --> 00:15:46,191 Senhor Gen! 188 00:15:46,191 --> 00:15:47,861 Será... 189 00:15:47,861 --> 00:15:50,031 Será que estamos sonhando? 190 00:15:50,031 --> 00:15:52,151 Não acredito que este dia chegou. 191 00:16:05,381 --> 00:16:08,901 Você conseguiu, Luffy! Você merece meus parabéns! 192 00:16:08,901 --> 00:16:15,301 Mas mereceria mais ainda se, como eu, tivesse sido a estrela do show! 193 00:16:15,301 --> 00:16:17,641 Fala sério, foi um suspense e tanto... 194 00:16:18,361 --> 00:16:23,101 Seja mais rápido na próxima, miserável. 195 00:16:51,841 --> 00:16:53,671 Que demais! 196 00:17:08,611 --> 00:17:10,571 Já chega, seus vermes! 197 00:17:11,241 --> 00:17:12,571 Aquele é... 198 00:17:13,961 --> 00:17:16,331 Deve ser mesmo meu dia de sorte. 199 00:17:16,331 --> 00:17:17,501 Bom trabalho. 200 00:17:17,501 --> 00:17:20,101 Assisti a luta na sua totalidade. 201 00:17:20,101 --> 00:17:21,491 E embora por azar deles, 202 00:17:21,491 --> 00:17:27,541 nunca pensei que esses Homens-Peixe seriam derrotados por meros piratas. 203 00:17:28,421 --> 00:17:36,441 Mas graças a vocês a recompensa de Arlong e suas riquezas agora serão minhas. 204 00:17:36,441 --> 00:17:37,551 Larguem suas armas! 205 00:17:37,701 --> 00:17:42,901 Eu, Capitão Nezumi, da 16ª Frota da Marinha, assumirei a partir daqui! 206 00:17:45,491 --> 00:17:46,101 Zoro! 207 00:17:46,541 --> 00:17:50,311 Cala essa boca e não estraga o momento, seu animal! 208 00:17:56,841 --> 00:18:01,741 Se me bater de novo, não vou permitir que viva... 209 00:18:01,741 --> 00:18:03,121 Ainda está falando? 210 00:18:06,831 --> 00:18:09,471 Isto é por atirar na Nojiko... 211 00:18:09,471 --> 00:18:14,031 ...e por estragar a plantação da Bell-mère. 212 00:18:17,791 --> 00:18:19,011 Capitão! 213 00:18:23,841 --> 00:18:25,101 Obrigada, Nami. 214 00:18:25,101 --> 00:18:26,401 Estou satisfeita. 215 00:18:26,401 --> 00:18:28,851 E tem milhares mais de onde veio essa, patife! 216 00:18:35,381 --> 00:18:38,691 Agora cuidem de tirar esses Homens-Peixe daqui 217 00:18:38,691 --> 00:18:41,271 e ajudem a reconstruir Gosa. 218 00:18:41,271 --> 00:18:45,181 Mas não vai levar um centavo do tesouro de Arlong. 219 00:18:45,181 --> 00:18:46,801 Tudo pertence ao povo da ilha. 220 00:18:46,801 --> 00:18:47,801 Entendeu? 221 00:18:47,801 --> 00:18:48,811 Ai, ai! 222 00:18:48,811 --> 00:18:51,611 Tá, tudo bem... 223 00:18:51,611 --> 00:18:53,171 E mais uma coisa... 224 00:18:53,171 --> 00:18:55,381 Devolve o meu dinheiro! 225 00:18:55,751 --> 00:18:57,901 Eu devolvo, sim, pode deixar! 226 00:18:57,901 --> 00:19:00,841 Nem queria mesmo... 227 00:19:04,101 --> 00:19:06,541 Isso não será esquecido, piratas malditos! 228 00:19:06,541 --> 00:19:09,271 Ô, do chapéu de palha! Seu nome é Luffy, não é? 229 00:19:09,271 --> 00:19:12,101 Você que é o capitão? Não vou me esquecer disso! 230 00:19:12,101 --> 00:19:15,231 Você mexeu com o cara errado! Agora você está marcado! 231 00:19:15,641 --> 00:19:18,421 Não tem mais como se arrepender! Você vai ver só! 232 00:19:18,421 --> 00:19:21,031 Lembre-se do que eu disse! 233 00:19:21,031 --> 00:19:23,191 Ele disse que você está marcado. 234 00:19:23,801 --> 00:19:27,291 Como ele sabia que eu vou ser o Rei dos Piratas? 235 00:19:27,291 --> 00:19:28,781 Não era disso que ele estava falando! 236 00:19:28,781 --> 00:19:30,111 Como você é idiota! 237 00:19:30,111 --> 00:19:31,671 E agora, o que a gente faz? 238 00:19:31,671 --> 00:19:33,681 Se ficarmos famosos, como é que vai ser? 239 00:19:33,681 --> 00:19:35,711 O que vamos fazer?! Que faremos?! Ei! 240 00:19:36,221 --> 00:19:37,481 Ei, pessoal! 241 00:19:37,481 --> 00:19:40,081 Não podemos comemorar sozinhos! 242 00:19:40,081 --> 00:19:43,691 Levem a notícia a toda a ilha! 243 00:19:43,691 --> 00:19:45,091 Sim! 244 00:19:45,731 --> 00:19:47,221 O Arlong Park... 245 00:19:47,221 --> 00:19:49,901 O Arlong Park caiu! 246 00:20:10,321 --> 00:20:12,501 Não é demais, Nami? 247 00:20:13,631 --> 00:20:17,731 Quem poderia imaginar que seríamos salvos por piratas? 248 00:20:17,731 --> 00:20:19,861 Que mundo é esse? 249 00:20:23,021 --> 00:20:26,511 Saudações, humanos inferiores! 250 00:20:26,511 --> 00:20:28,851 A partir de agora, esta vila... 251 00:20:28,851 --> 00:20:29,451 Não! 252 00:20:29,451 --> 00:20:31,881 Toda a ilha são parte do meu domínio! 253 00:20:38,611 --> 00:20:40,281 Senhor Gen! Socorro! 254 00:20:40,281 --> 00:20:41,861 Não se atreva a machucar essas meninas! 255 00:20:53,921 --> 00:20:56,501 É a tatuagem de Arlong! 256 00:20:57,481 --> 00:20:58,381 Você... 257 00:21:01,151 --> 00:21:02,171 Já chega. 258 00:21:03,731 --> 00:21:06,431 Você carregou esse fardo sozinha por muito tempo. 259 00:21:07,281 --> 00:21:08,761 Você lutou bastante. 260 00:21:09,651 --> 00:21:10,711 Senhor Gen... 261 00:21:27,681 --> 00:21:29,241 E aí, kabum! 262 00:21:29,241 --> 00:21:31,041 Nós nos demos bem, né? 263 00:21:37,081 --> 00:21:38,651 Enfim, 264 00:21:39,621 --> 00:21:41,471 a alma de Bell-mère... 265 00:21:42,191 --> 00:21:44,341 ...pode ir para os céus em paz. 266 00:21:51,551 --> 00:21:53,721 Alô? Alô?! 267 00:21:53,721 --> 00:21:55,591 Sim, QG da Marinha. 268 00:21:55,591 --> 00:21:58,751 QG da Marinha, alô?! 269 00:21:58,751 --> 00:22:01,561 Aqui é o Capitão Nezumi, da 16ª Frota! 270 00:22:01,811 --> 00:22:04,531 Controle #00733! 271 00:22:05,031 --> 00:22:06,481 Tenho que fazer um relatório. 272 00:22:06,481 --> 00:22:08,931 Não precisa gritar, capitão. 273 00:22:08,931 --> 00:22:09,921 Ouça! 274 00:22:09,921 --> 00:22:12,741 Tem um pirata usando um chapéu de palha chamado Luffy! 275 00:22:12,741 --> 00:22:13,851 Ouça! 276 00:22:13,851 --> 00:22:16,951 Tem um pirata usando um chapéu de palha chamado Luffy! 277 00:22:16,951 --> 00:22:21,421 Ele e quatro cúmplices estão atacando o governo! 278 00:22:21,921 --> 00:22:26,351 Ele e quatro cúmplices estão atacando o governo! 279 00:22:26,351 --> 00:22:28,051 Luffy... 280 00:22:28,051 --> 00:22:29,531 Eles destruíram o Arlong Park 281 00:22:29,531 --> 00:22:33,331 e derrotaram o terrível Arlong e seus Homens-Peixe! 282 00:22:33,331 --> 00:22:34,951 Eles são uma ameaça! 283 00:22:34,951 --> 00:22:39,611 Quero um prêmio pela cabeça do capitão deles, Luffy Chapéu de Palha! 284 00:22:39,611 --> 00:22:41,021 Estou enviando a foto dele. 285 00:22:41,021 --> 00:22:42,271 Entendido. 286 00:22:46,981 --> 00:22:49,681 Não tinha uma foto melhor?! 287 00:22:49,681 --> 00:22:51,451 Não, só essa mesmo. 288 00:22:51,851 --> 00:22:54,121 A autenticidade da recompensa será revisada depois 289 00:22:54,121 --> 00:22:56,451 pelos oficiais superiores. 290 00:22:57,261 --> 00:23:00,031 Mas ouviram? Ele é um homem muito vilanesco! 291 00:23:00,031 --> 00:23:01,121 Eu o quero, vivo ou morto! 292 00:23:02,051 --> 00:23:06,461 Quero pôsteres pelo mundo todo com a foto dele! 293 00:23:11,011 --> 00:23:12,841 Não consigo conectar 294 00:23:12,841 --> 00:23:15,851 minhas emoções abundantes 295 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 296 00:23:20,691 --> 00:23:22,691 Mesmo estando só, 297 00:23:22,691 --> 00:23:25,611 eu seguirei em frente... 298 00:23:25,611 --> 00:23:27,571 Então olhe sempre por mim, 299 00:23:27,571 --> 00:23:30,571 até eu estar bem longe! 300 00:23:35,581 --> 00:23:40,291 kesa kara chotto kangaeteita 301 00:23:40,291 --> 00:23:45,381 doushite konna ni atsui no 302 00:23:45,381 --> 00:23:47,841 Já faz um tempo 303 00:23:47,841 --> 00:23:55,681 que coisas assim não me saem da cabeça! 304 00:23:56,681 --> 00:24:01,681 kakedashita kimochi tsukamaetakute 305 00:24:01,681 --> 00:24:06,521 jibun sae mou oikoshite yuku yo 306 00:24:06,521 --> 00:24:11,281 tobidashita yume wo dakishimetetai 307 00:24:11,281 --> 00:24:13,241 Com você ao meu lado, 308 00:24:13,241 --> 00:24:17,031 posso continuar a correr. 309 00:24:25,351 --> 00:24:27,711 Finalmente, o adeus à Vila Cocoyasi! 310 00:24:27,711 --> 00:24:31,131 Nami! Aposto que está feliz de estar a bordo com o Grande Capitão Usopp novamente! 311 00:24:31,131 --> 00:24:34,261 Idiota! Nami está se juntando a mim numa jornada de paixão! 312 00:24:34,261 --> 00:24:36,391 Não! Presunto com melão! 313 00:24:36,391 --> 00:24:37,491 Bell-mère... 314 00:24:37,491 --> 00:24:40,391 Levou oito anos, mas finalmente estamos livres! 315 00:24:41,181 --> 00:24:42,351 No próximo episódio de One Piece! 316 00:24:42,351 --> 00:24:43,731 Partindo Com Um Sorriso! 317 00:24:43,731 --> 00:24:45,891 Adeus, Minha Querida Vila Cocoyasi! 318 00:24:45,891 --> 00:24:48,291 Eu serei o Rei dos Piratas! 319 00:24:47,061 --> 00:24:49,981 Partindo Com Um Sorriso! Adeus, Minha Querida Vila Cocoyasi! 320 00:24:49,981 --> 00:24:54,991 Assista ao próximo episódio!!