1
00:00:16,761 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,101
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,101 --> 00:00:25,141
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,141 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,781
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,921 --> 00:00:41,461
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,461 --> 00:00:44,581
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,851
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,881
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,461
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,461 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,041
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,201 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,301
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,301 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:03,261
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:07,011 --> 00:02:08,791
¡Los ojos de Arlong son diferentes!
27
00:02:08,791 --> 00:02:11,001
¡Humano inferior!
28
00:02:11,771 --> 00:02:15,501
¡¿Qué crees que le
haces a este gran gyojin?!
29
00:02:19,971 --> 00:02:20,891
¡La Kiribachi!
30
00:02:36,311 --> 00:02:37,681
Esa habitación...
31
00:02:42,851 --> 00:02:44,801
No tienes adónde huir.
32
00:02:45,471 --> 00:02:49,461
Estamos en el piso superior de Arlong Park.
33
00:02:49,971 --> 00:02:51,531
¿Qué es esta habitación?
34
00:02:52,011 --> 00:02:53,351
Está llena de papeles...
35
00:02:53,351 --> 00:02:55,491
No son simples papeles.
36
00:02:55,491 --> 00:02:59,821
Esta es la habitación donde esa mujer
seguirá dibujando mapas marinos.
37
00:03:01,211 --> 00:03:02,761
¡La habitación de cartografía!
38
00:03:03,501 --> 00:03:04,841
La habitación de Nami...
39
00:03:04,841 --> 00:03:08,991
Todos estos son los mapas que dibujó Nami.
40
00:03:09,981 --> 00:03:12,311
Es una mujer talentosa.
41
00:03:12,311 --> 00:03:15,061
Los mapas marinos que dibuja son muy exactos.
42
00:03:15,061 --> 00:03:21,761
¡Su talento existe para que lo usen los gyojin,
tanto en el pasado como en el futuro!
43
00:03:23,871 --> 00:03:27,371
Nami es nuestra compañera de tripulación.
44
00:03:28,271 --> 00:03:29,641
¿Compañera de tripulación?
45
00:03:30,191 --> 00:03:32,961
¡Así que deja de molestarnos,
46
00:03:33,471 --> 00:03:34,941
idiota de goma!
47
00:03:35,871 --> 00:03:38,581
¡¿Por qué me miras con esos ojos?!
48
00:03:38,581 --> 00:03:39,921
Ella es...
49
00:03:41,231 --> 00:03:42,541
Nami es...
50
00:03:44,871 --> 00:03:46,621
¡nuestra navegante!
51
00:03:48,221 --> 00:03:57,281
¡El fin del Imperio Gyojin!
¡Nami es mi compañera de tripulación!
52
00:03:51,191 --> 00:03:55,431
¡El fin del Imperio Gyojin!
¡Nami es mi compañera de tripulación!
53
00:04:03,511 --> 00:04:06,731
¿Pretendes que sea la navegante
de un barco maltrecho?
54
00:04:07,851 --> 00:04:12,321
Solo desperdiciarías su talento.
55
00:04:12,321 --> 00:04:19,171
¡Mira! ¿Cuántas personas crees que
pueden dibujar mapas con tanta exactitud?
56
00:04:19,851 --> 00:04:22,631
Esa mujer es una genio.
57
00:04:29,361 --> 00:04:35,041
No hay nada más idiota y desafortunado que
desperdiciar un talento nato como el suyo.
58
00:04:35,041 --> 00:04:40,241
¡Ella experimentará la mayor felicidad
quedándose aquí a dibujar mapas marinos!
59
00:04:40,791 --> 00:04:43,591
Esta pluma está manchada con sangre...
60
00:04:44,841 --> 00:04:49,591
¡Los mapas de Nami son una pieza clave
para lograr mi conquista del mundo!
61
00:04:52,211 --> 00:04:55,341
¡Va a seguir dibujando mapas marinos!
62
00:04:55,341 --> 00:04:57,481
¡Para ayudar a concretar mi ambición!
63
00:04:57,481 --> 00:05:01,151
Y una vez que sus mapas me den pleno
conocimiento sobre todos los mares del mundo,
64
00:05:01,151 --> 00:05:03,701
los gyojin ya no tendremos a nadie
que pueda se nos pueda oponer.
65
00:05:03,701 --> 00:05:06,771
¡Y haré que el mundo se
convierta en mi imperio!
66
00:05:08,491 --> 00:05:12,991
¡Nuestro punto de partida será
esta isla... y el East Blue!
67
00:05:15,431 --> 00:05:20,401
¡¿Crees que puedes usar a esa mujer
de una manera tan eficiente como esa?!
68
00:05:37,341 --> 00:05:39,221
¿Qué pasa? ¡La Kiribachi!
69
00:05:39,221 --> 00:05:41,621
¡No se mueve ni un milímetro!
70
00:05:52,881 --> 00:05:54,061
¡¿Qué?!
71
00:05:55,981 --> 00:05:57,321
¡¿Usarla?!
72
00:05:59,241 --> 00:06:01,691
¡¿Qué pasa ahí adentro?!
73
00:06:01,691 --> 00:06:05,361
¡Demonios! ¡¿Qué estará
haciendo el jefe Luffy?!
74
00:06:06,641 --> 00:06:08,941
No tengo ni idea de lo
que pasa ahí arriba...
75
00:06:12,391 --> 00:06:13,531
Luffy...
76
00:06:14,681 --> 00:06:17,561
¡¿Qué te crees que es ella?!
77
00:06:19,661 --> 00:06:22,701
Es una criatura inferior,
pero a la vez una mujer inteligente.
78
00:06:22,701 --> 00:06:25,541
Si los demás humanos son
ratas de alcantarilla,
79
00:06:25,541 --> 00:06:28,471
entonces ella sería una gata muy descarada.
80
00:06:28,471 --> 00:06:30,771
Después de todo, es una chica adorable.
81
00:06:31,411 --> 00:06:34,281
Y voy a seguir dándole comida.
82
00:06:34,281 --> 00:06:36,221
También le compraré
toda la ropa que quiera.
83
00:06:36,221 --> 00:06:39,851
Tendrá todo lo que necesita para vivir.
84
00:06:40,441 --> 00:06:44,971
Lo único que tendrá que hacer es seguir
dibujando mapas marinos para mí.
85
00:06:46,821 --> 00:06:49,571
Será mi herramienta para siempre...
86
00:06:50,371 --> 00:06:53,701
Mejor dicho, mi compañera de tripulación.
87
00:07:02,241 --> 00:07:03,131
¡¿Qué es eso?!
88
00:07:05,941 --> 00:07:07,341
Un escritorio...
89
00:07:07,891 --> 00:07:09,551
¡Es un escritorio!
90
00:07:13,511 --> 00:07:16,191
Qué susto, solo era un escritorio.
91
00:07:16,191 --> 00:07:19,741
Sí, qué susto. Pensé que
sería el jefe Luffy...
92
00:07:19,741 --> 00:07:24,711
¡Oye, compañero! ¡¿Acaso no
confías en la fuerza del jefe Luffy?!
93
00:07:24,711 --> 00:07:28,441
¡Pero si tú también
estabas asustado, Johnny!
94
00:07:28,441 --> 00:07:30,651
¡Idiota! Yo estaba... ya sabes...
95
00:07:30,651 --> 00:07:34,121
¡Po-por supuesto, pensé que
sería el idiota de Arlong!
96
00:07:34,121 --> 00:07:37,091
¡Esa forma de decirlo
hace que suene a mentira!
97
00:07:37,091 --> 00:07:38,691
¡Pero ¿qué te pasa, idiota?!
98
00:07:38,691 --> 00:07:42,101
¡Estoy seguro de que el
jefe Luffy no va a perder!
99
00:07:42,571 --> 00:07:43,671
¿Luffy?
100
00:07:45,061 --> 00:07:47,001
¡¿Qué demonios crees que haces?!
101
00:07:48,961 --> 00:07:50,881
¡¿Qué es todo eso?!
102
00:07:50,881 --> 00:07:53,151
¡Hay un montón de cosas volando!
103
00:08:03,741 --> 00:08:06,971
Bien. Esta será tu
habitación a partir de hoy.
104
00:08:06,971 --> 00:08:09,301
Tu escritorio, tus plumas...
105
00:08:09,301 --> 00:08:12,281
¡Aquí tienes todo lo que necesitas!
106
00:08:16,241 --> 00:08:17,981
¡Deja eso!
107
00:08:19,221 --> 00:08:20,621
¡Los mapas!
108
00:08:22,701 --> 00:08:23,981
¡Mis mapas!
109
00:08:27,551 --> 00:08:30,521
¡Maldita mocosa! ¡No creas
que puedes engañarme!
110
00:08:31,351 --> 00:08:33,461
¡¿Cómo te atreves a
dibujar un mapa falso?!
111
00:08:35,501 --> 00:08:39,021
¿Así que tienes tiempo para
dibujar estas cosas en secreto?
112
00:08:42,431 --> 00:08:44,851
Si me intentas engañar de nuevo,
113
00:08:44,851 --> 00:08:49,741
buscaré a cada habitante de la
aldea y los aplastaré frente a ti.
114
00:08:49,741 --> 00:08:51,461
¡Como hice con ella!
115
00:08:57,711 --> 00:08:59,531
¡Estuve ocho años haciendo
que dibujase esos mapas!
116
00:08:59,531 --> 00:09:02,451
¡Invertí ocho años en ese
mapas! ¡En mi ambición!
117
00:09:06,621 --> 00:09:08,661
Bellemere-san...
118
00:09:09,491 --> 00:09:10,901
Nojiko...
119
00:09:16,861 --> 00:09:20,061
¡Es una pelea muy violenta!
120
00:09:20,061 --> 00:09:22,741
Sí. Es un duelo a muerte.
121
00:09:22,741 --> 00:09:23,571
No cabe duda.
122
00:09:32,021 --> 00:09:33,591
Gracias...
123
00:10:16,521 --> 00:10:19,451
¡Te excediste haciendo eso,
maldito idiota de goma!
124
00:10:21,401 --> 00:10:26,061
No sé si los gyojin son superiores,
tampoco sé nada sobre los mapas marinos
125
00:10:26,951 --> 00:10:28,441
ni sobre sus circunstancias...
126
00:10:28,441 --> 00:10:30,271
No sé nada de esas cosas.
127
00:10:31,041 --> 00:10:35,091
¡Pero al fin encontré un modo de salvarla!
128
00:10:41,061 --> 00:10:43,901
¡Ella no puede seguir adelante
porque existe esta habitación!
129
00:10:43,901 --> 00:10:49,061
¡Destrozaré por completo la
habitación en la que no quiere estar!
130
00:10:49,731 --> 00:10:51,941
¡Gomu Gomu no...
131
00:10:53,561 --> 00:10:55,331
¡No seas tan arrogante!
132
00:10:55,331 --> 00:10:59,761
¡Una criatura inferior como tú
no puede demoler Arlong Park!
133
00:11:00,721 --> 00:11:05,081
¡Shark On Tooth!
134
00:11:05,081 --> 00:11:07,121
Ono!
135
00:11:50,731 --> 00:11:53,501
¡Miren! ¡Ese impacto
hizo que Arlong Park...!
136
00:11:55,081 --> 00:11:56,601
¡No me lo creo! ¡Se va a derrumbar!
137
00:11:56,601 --> 00:11:58,171
¡Es peligroso! ¡Aléjense de aquí!
138
00:11:59,641 --> 00:12:01,141
¡Apresúrate, jefa Nami!
139
00:12:01,141 --> 00:12:02,311
¡Pero Luffy sigue ahí dentro!
140
00:12:02,311 --> 00:12:03,121
¡Jefa!
141
00:12:03,121 --> 00:12:04,381
¡Luffy! ¡Luffy sigue ahí...!
142
00:12:11,671 --> 00:12:13,751
¡Luffy!
143
00:12:33,921 --> 00:12:36,661
¡Al fin encontré un modo de salvarla!
144
00:12:37,361 --> 00:12:39,921
¡Ella no puede seguir adelante
porque existe esta habitación!
145
00:12:40,331 --> 00:12:42,921
¡Destrozaré por completo la habitación...
146
00:12:43,331 --> 00:12:46,141
...en la que no quiere estar!
147
00:12:51,341 --> 00:12:52,931
¡Luffy!
148
00:13:05,871 --> 00:13:07,051
Luffy...
149
00:13:17,161 --> 00:13:18,381
Luffy...
150
00:13:32,961 --> 00:13:34,301
¡Qué dolor!
151
00:13:35,451 --> 00:13:37,971
¿Por qué hay tanto escándalo?
152
00:13:43,021 --> 00:13:44,521
Luffy...
153
00:13:57,991 --> 00:14:00,991
¡Arlong Park... se derrumbó!
154
00:14:01,561 --> 00:14:03,091
Jefe...
155
00:14:03,091 --> 00:14:06,381
¿Qué demonios pasó ahí adentro?
156
00:14:10,271 --> 00:14:12,061
¡¿Quién ganó?!
157
00:14:12,061 --> 00:14:15,351
Si hay tantos escombros...
¡No me digan que...!
158
00:14:16,591 --> 00:14:18,031
Luffy...
159
00:14:32,301 --> 00:14:33,451
¡Luffy!
160
00:14:33,451 --> 00:14:37,041
¡Jefe!
161
00:14:45,671 --> 00:14:48,481
¿Se encuentra bien?
162
00:14:54,431 --> 00:14:56,271
¡Nami!
163
00:15:04,481 --> 00:15:07,661
¡Eres mi compañera de tripulación!
164
00:15:20,401 --> 00:15:21,671
¡Sí!
165
00:15:30,581 --> 00:15:32,381
¿Ga-ganó?
166
00:15:33,131 --> 00:15:34,591
Ganó...
167
00:15:35,271 --> 00:15:36,541
¡Ganó!
168
00:15:37,061 --> 00:15:38,011
¡Ganó!
169
00:15:39,421 --> 00:15:42,191
¡Arlong Park ha caído!
170
00:15:44,651 --> 00:15:46,661
¡Lo logramos, hermanita mayor!
171
00:15:45,641 --> 00:15:46,661
¡Gen-san!
172
00:15:46,661 --> 00:15:49,891
No puede ser...
Esto no es un sueño, ¿verdad?
173
00:15:49,891 --> 00:15:52,151
Nunca creí que llegaría este día...
174
00:15:53,171 --> 00:15:54,641
¡Ganó!
175
00:15:55,821 --> 00:15:57,771
¡Hurra!
176
00:15:57,771 --> 00:15:59,781
¡Hurra!
177
00:16:05,381 --> 00:16:08,941
¡Bien hecho, Luffy! ¡Te
mereces que te felicite!
178
00:16:08,941 --> 00:16:14,651
¡Aunque te felicitaría aun más si
hubieses sido la estrella en lugar de mí!
179
00:16:15,261 --> 00:16:17,641
Rayos, nos tuvo con el
corazón en la boca...
180
00:16:18,421 --> 00:16:23,101
¡La próxima vez encárgate de
todo más rápido, maldito idiota!
181
00:16:32,741 --> 00:16:34,281
¡Hurra!
182
00:16:34,281 --> 00:16:36,111
¡Hurra!
183
00:16:45,081 --> 00:16:46,831
¡Hurra!
184
00:16:51,871 --> 00:16:53,661
¡Esto es genial!
185
00:17:08,611 --> 00:17:10,571
¡Alto ahí!
186
00:17:11,181 --> 00:17:12,571
¡Ese es...!
187
00:17:13,921 --> 00:17:16,441
Parece que hoy es mi día de suerte.
188
00:17:16,441 --> 00:17:20,151
Buen trabajo. Observé toda la pelea.
189
00:17:20,151 --> 00:17:24,101
Aunque haya sido un golpe de suerte,
nunca habría pensado
190
00:17:24,101 --> 00:17:27,541
que unos piratas desconocidos como
ustedes derrotarían a los gyojin.
191
00:17:28,351 --> 00:17:32,151
¡Pero, gracias a ustedes, todo el
dinero que iba a entregarle a Arlong
192
00:17:32,151 --> 00:17:36,361
y todos los bienes de valor que se encuentran
en Arlong Park pasarán a ser de mi propiedad!
193
00:17:36,361 --> 00:17:37,551
¡Tiren sus armas!
194
00:17:37,761 --> 00:17:41,121
¡Yo, el coronel Nezumi de
la unidad 16 de la Marina,
195
00:17:41,121 --> 00:17:42,901
me quedaré con el mérito
de haberlo derrotado!
196
00:17:45,461 --> 00:17:46,541
¡Zoro!
197
00:17:46,541 --> 00:17:50,311
¡No arruines la felicidad de la gente
después de lo que les costó conseguirla!
198
00:17:56,951 --> 00:18:01,611
¡A ver si se atreven a ponerme un
dedo encima! ¡Se van a arrepentir!
199
00:18:01,611 --> 00:18:03,121
¿Todavía sigue diciendo eso?
200
00:18:07,061 --> 00:18:09,361
Esto es por dispararle a Nojiko
201
00:18:09,361 --> 00:18:13,701
y por destruir la plantación
de mandarinas de Bellemere-san.
202
00:18:17,761 --> 00:18:19,511
¡Coronel!
203
00:18:23,721 --> 00:18:26,391
¡Gracias, Nami! ¡Ya me siento mejor!
204
00:18:26,391 --> 00:18:29,211
¡Denle mil golpes más!
205
00:18:35,601 --> 00:18:38,851
¡Ustedes se encargarán
de llevarse a los gyojin!
206
00:18:38,851 --> 00:18:41,421
¡Y van a colaborar con la
reconstrucción de Gosa!
207
00:18:41,421 --> 00:18:45,361
¡Tampoco van a tocar ningún bien de
valor que haya quedado en Arlong Park!
208
00:18:45,361 --> 00:18:47,541
¡Ese es el dinero de la
isla! ¿Te quedó claro?
209
00:18:47,541 --> 00:18:51,461
¡Duele! ¡Duele! ¡Haré lo que me digas!
210
00:18:51,461 --> 00:18:53,171
¡Y una cosa más!
211
00:18:53,441 --> 00:18:55,381
¡Devuélveme mi dinero!
212
00:18:55,611 --> 00:18:57,971
¡Te lo devolveré! ¡Te lo devolveré!
213
00:18:57,971 --> 00:19:00,491
Ya todo me da igual...
214
00:19:04,261 --> 00:19:06,601
¡Me acordaré de esta, piratas podridos!
215
00:19:06,601 --> 00:19:09,661
¡Hombre del sombrero de paja!
¡Tu nombre es Luffy, ¿verdad?!
216
00:19:09,661 --> 00:19:12,401
¡Tú eres el capitán,
¿verdad?! ¡No olvides esto!
217
00:19:12,401 --> 00:19:15,231
¡Les van a pasar cosas increíbles!
¡Me han hecho enfadar!
218
00:19:15,461 --> 00:19:18,581
¡Es demasiado tarde para arrepentirse!
219
00:19:18,581 --> 00:19:20,861
¡Me las pagarán!
220
00:19:21,331 --> 00:19:23,221
Dices que nos van a pasar cosas increíbles.
221
00:19:23,891 --> 00:19:27,371
¿Cómo sabe que voy a ser
el Rey de los Piratas?
222
00:19:27,371 --> 00:19:30,171
¡No lo decía en ese sentido!
¡Mira si eres idiota!
223
00:19:30,171 --> 00:19:33,531
¡¿Qué hacemos?! ¡¿Y si
nos metemos en problemas?!
224
00:19:33,531 --> 00:19:35,721
¡Oigan! ¡Oigan! ¡Que me oigan!
225
00:19:36,241 --> 00:19:40,041
¡Vamos, gente! ¡No podemos ser los
únicos que disfruten esta felicidad!
226
00:19:40,041 --> 00:19:43,551
¡Tenemos que contarle a todos los
habitantes de la isla sobre este importante evento!
227
00:19:45,721 --> 00:19:49,801
Arlong Park... ¡Arlong Park ha caído!
228
00:19:51,371 --> 00:19:52,711
¿Todavía te duele?
229
00:19:52,711 --> 00:19:55,231
¡Oye, no me toques!
230
00:20:10,331 --> 00:20:12,501
Me alegro por ti, Nami.
231
00:20:13,651 --> 00:20:17,321
No pensé que unos piratas
serían nuestros salvadores...
232
00:20:17,921 --> 00:20:20,001
Este mundo es impredecible...
233
00:20:22,931 --> 00:20:26,511
¡Parecen estar de buen humor,
mis patéticos humanos!
234
00:20:26,511 --> 00:20:28,931
De ahora en adelante, esta aldea...
235
00:20:28,931 --> 00:20:31,971
¡No! ¡Toda esta isla está bajo mi control!
236
00:20:38,611 --> 00:20:40,281
¡Ayúdame, Gen-san!
237
00:20:40,281 --> 00:20:42,661
¡Manténganse alejados de las niñas!
238
00:20:53,731 --> 00:20:56,501
E-ese es un tatuaje de Arlong...
239
00:20:57,501 --> 00:20:58,781
Oye...
240
00:21:01,111 --> 00:21:02,171
Ya es suficiente...
241
00:21:03,601 --> 00:21:08,991
Peleaste muy bien todo este tiempo
mientras cargabas con nuestras vidas...
242
00:21:09,561 --> 00:21:11,001
Gen-san...
243
00:21:28,201 --> 00:21:31,141
¡Y de repente explotó!
244
00:21:29,281 --> 00:21:31,141
¡Hace poco que nos conocemos!
245
00:21:37,111 --> 00:21:44,131
Ahora el alma de Bellemere
por fin podrá ir al Cielo...
246
00:21:51,551 --> 00:21:53,861
¡¿Hola?! ¡¿Hola?!
247
00:21:53,861 --> 00:21:55,591
Sí, aquí el cuartel general de la Marina.
248
00:21:55,591 --> 00:21:57,371
¡¿Cuartel general?! ¡¿Es el
cuartel general de la Marina?!
249
00:21:57,371 --> 00:21:59,071
¡Hola!
250
00:21:59,071 --> 00:22:01,911
¡Habla el coronel Nezumi de
la unidad 16 de la Marina!
251
00:22:01,911 --> 00:22:04,521
¡Código de Marino 00733!
252
00:22:04,521 --> 00:22:06,471
¡Tengo un pedido para el Cuartel General!
253
00:22:06,471 --> 00:22:08,961
No tienes que gritar, podemos oírte.
254
00:22:08,961 --> 00:22:12,741
¡Escuchen! ¡Hay un pirata llamado
Luffy que usa un sombrero de paja!
255
00:22:12,741 --> 00:22:16,971
¡Escuchen! ¡Hay un pirata llamado
Luffy que usa un sombrero de paja!
256
00:22:16,971 --> 00:22:21,421
¡Considero que él y los cuatro miembros de
su tripulación son enemigos del Gobierno!
257
00:22:21,631 --> 00:22:26,161
¡Considero que él y los cuatro miembros de
su tripulación son enemigos del Gobierno!
258
00:22:26,161 --> 00:22:27,631
Luffy...
259
00:22:28,051 --> 00:22:33,281
¡Lograron derrotar a Arlong, el gyojin de
Arlong Park, quien se decía era invencible!
260
00:22:33,281 --> 00:22:36,101
Dado el peligro y la amenaza que representa,
se ha establecido una gran recompensa
261
00:22:36,101 --> 00:22:39,571
por la cabeza del capitán de su
tripulación, Sombrero de Paja Luffy.
262
00:22:39,571 --> 00:22:41,041
¡Les envío una fotografía!
263
00:22:41,041 --> 00:22:42,271
Entendido.
264
00:22:47,261 --> 00:22:49,721
¡¿No podrías haber sacado
una foto más seria?!
265
00:22:49,721 --> 00:22:51,451
No... Es la única que pude sacarle...
266
00:22:51,451 --> 00:22:56,131
Luego de una breve verificación, he
decidido enviar su pedido para que sea aprobado.
267
00:22:57,191 --> 00:23:00,061
¡Escuchen con atención!
¡Es un pirata malvado!
268
00:23:00,061 --> 00:23:01,501
¡Vivo o muerto!
269
00:23:02,071 --> 00:23:06,411
¡Pongan su imagen en carteles
de recompensas por todo el mundo!
270
00:23:11,031 --> 00:23:15,851
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
271
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
272
00:23:20,691 --> 00:23:25,921
Partiré de aquí yo sola,
273
00:23:25,921 --> 00:23:30,581
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
274
00:23:35,831 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
275
00:23:40,761 --> 00:23:45,391
¿Por qué serán tan cálidos?
276
00:23:45,391 --> 00:23:55,391
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
277
00:23:56,681 --> 00:24:01,701
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
278
00:24:01,701 --> 00:24:06,531
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
279
00:24:06,531 --> 00:24:11,601
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
280
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
281
00:24:25,371 --> 00:24:27,711
¡Al fin llegó la hora de
despedirnos de la aldea Cocoyashi!
282
00:24:27,711 --> 00:24:31,131
¡Nami! ¡Seguro que estás contenta de poder
navegar de nuevo junto al gran capitán Usopp!
283
00:24:31,131 --> 00:24:34,281
¡Idiota! ¡Nami-san partirá
en un viaje de amor conmigo!
284
00:24:34,281 --> 00:24:36,381
¡No! ¡Melón con jamón crudo!
285
00:24:36,381 --> 00:24:40,401
Bellemere-san... Tardó ocho años,
¡pero al fin somos libres!
286
00:24:40,951 --> 00:24:42,511
En el próximo episodio de One Piece:
287
00:24:42,511 --> 00:24:45,961
"¡Saliendo de viaje con una sonrisa!
Adiós, mi pueblo natal, la aldea Cocoyashi".
288
00:24:45,961 --> 00:24:48,421
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
289
00:24:47,051 --> 00:24:49,981
¡Saliendo de viaje con una sonrisa!
Adiós, mi pueblo natal, la aldea Cocoyashi