1 00:00:16,761 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,101 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,141 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,141 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,781 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,921 --> 00:00:41,461 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,461 --> 00:00:44,581 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,851 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,881 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,461 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,461 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,041 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,201 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,301 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,301 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:03,261 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:07,011 --> 00:02:08,791 ¡Los ojos de Arlong son diferentes! 27 00:02:08,791 --> 00:02:11,001 ¡Humano inferior! 28 00:02:11,771 --> 00:02:15,501 ¡¿Qué crees que le haces a este gran gyojin?! 29 00:02:19,971 --> 00:02:20,891 ¡La Kiribachi! 30 00:02:36,311 --> 00:02:37,681 Esa habitación... 31 00:02:42,851 --> 00:02:44,801 No tienes adónde huir. 32 00:02:45,471 --> 00:02:49,461 Estamos en el piso superior de Arlong Park. 33 00:02:49,971 --> 00:02:51,531 ¿Qué es esta habitación? 34 00:02:52,011 --> 00:02:53,351 Está llena de papeles... 35 00:02:53,351 --> 00:02:55,491 No son simples papeles. 36 00:02:55,491 --> 00:02:59,821 Esta es la habitación donde esa mujer seguirá dibujando mapas marinos. 37 00:03:01,211 --> 00:03:02,761 ¡La habitación de cartografía! 38 00:03:03,501 --> 00:03:04,841 La habitación de Nami... 39 00:03:04,841 --> 00:03:08,991 Todos estos son los mapas que dibujó Nami. 40 00:03:09,981 --> 00:03:12,311 Es una mujer talentosa. 41 00:03:12,311 --> 00:03:15,061 Los mapas marinos que dibuja son muy exactos. 42 00:03:15,061 --> 00:03:21,761 ¡Su talento existe para que lo usen los gyojin, tanto en el pasado como en el futuro! 43 00:03:23,871 --> 00:03:27,371 Nami es nuestra compañera de tripulación. 44 00:03:28,271 --> 00:03:29,641 ¿Compañera de tripulación? 45 00:03:30,191 --> 00:03:32,961 ¡Así que deja de molestarnos, 46 00:03:33,471 --> 00:03:34,941 idiota de goma! 47 00:03:35,871 --> 00:03:38,581 ¡¿Por qué me miras con esos ojos?! 48 00:03:38,581 --> 00:03:39,921 Ella es... 49 00:03:41,231 --> 00:03:42,541 Nami es... 50 00:03:44,871 --> 00:03:46,621 ¡nuestra navegante! 51 00:03:48,221 --> 00:03:57,281 ¡El fin del Imperio Gyojin! ¡Nami es mi compañera de tripulación! 52 00:03:51,191 --> 00:03:55,431 ¡El fin del Imperio Gyojin! ¡Nami es mi compañera de tripulación! 53 00:04:03,511 --> 00:04:06,731 ¿Pretendes que sea la navegante de un barco maltrecho? 54 00:04:07,851 --> 00:04:12,321 Solo desperdiciarías su talento. 55 00:04:12,321 --> 00:04:19,171 ¡Mira! ¿Cuántas personas crees que pueden dibujar mapas con tanta exactitud? 56 00:04:19,851 --> 00:04:22,631 Esa mujer es una genio. 57 00:04:29,361 --> 00:04:35,041 No hay nada más idiota y desafortunado que desperdiciar un talento nato como el suyo. 58 00:04:35,041 --> 00:04:40,241 ¡Ella experimentará la mayor felicidad quedándose aquí a dibujar mapas marinos! 59 00:04:40,791 --> 00:04:43,591 Esta pluma está manchada con sangre... 60 00:04:44,841 --> 00:04:49,591 ¡Los mapas de Nami son una pieza clave para lograr mi conquista del mundo! 61 00:04:52,211 --> 00:04:55,341 ¡Va a seguir dibujando mapas marinos! 62 00:04:55,341 --> 00:04:57,481 ¡Para ayudar a concretar mi ambición! 63 00:04:57,481 --> 00:05:01,151 Y una vez que sus mapas me den pleno conocimiento sobre todos los mares del mundo, 64 00:05:01,151 --> 00:05:03,701 los gyojin ya no tendremos a nadie que pueda se nos pueda oponer. 65 00:05:03,701 --> 00:05:06,771 ¡Y haré que el mundo se convierta en mi imperio! 66 00:05:08,491 --> 00:05:12,991 ¡Nuestro punto de partida será esta isla... y el East Blue! 67 00:05:15,431 --> 00:05:20,401 ¡¿Crees que puedes usar a esa mujer de una manera tan eficiente como esa?! 68 00:05:37,341 --> 00:05:39,221 ¿Qué pasa? ¡La Kiribachi! 69 00:05:39,221 --> 00:05:41,621 ¡No se mueve ni un milímetro! 70 00:05:52,881 --> 00:05:54,061 ¡¿Qué?! 71 00:05:55,981 --> 00:05:57,321 ¡¿Usarla?! 72 00:05:59,241 --> 00:06:01,691 ¡¿Qué pasa ahí adentro?! 73 00:06:01,691 --> 00:06:05,361 ¡Demonios! ¡¿Qué estará haciendo el jefe Luffy?! 74 00:06:06,641 --> 00:06:08,941 No tengo ni idea de lo que pasa ahí arriba... 75 00:06:12,391 --> 00:06:13,531 Luffy... 76 00:06:14,681 --> 00:06:17,561 ¡¿Qué te crees que es ella?! 77 00:06:19,661 --> 00:06:22,701 Es una criatura inferior, pero a la vez una mujer inteligente. 78 00:06:22,701 --> 00:06:25,541 Si los demás humanos son ratas de alcantarilla, 79 00:06:25,541 --> 00:06:28,471 entonces ella sería una gata muy descarada. 80 00:06:28,471 --> 00:06:30,771 Después de todo, es una chica adorable. 81 00:06:31,411 --> 00:06:34,281 Y voy a seguir dándole comida. 82 00:06:34,281 --> 00:06:36,221 También le compraré toda la ropa que quiera. 83 00:06:36,221 --> 00:06:39,851 Tendrá todo lo que necesita para vivir. 84 00:06:40,441 --> 00:06:44,971 Lo único que tendrá que hacer es seguir dibujando mapas marinos para mí. 85 00:06:46,821 --> 00:06:49,571 Será mi herramienta para siempre... 86 00:06:50,371 --> 00:06:53,701 Mejor dicho, mi compañera de tripulación. 87 00:07:02,241 --> 00:07:03,131 ¡¿Qué es eso?! 88 00:07:05,941 --> 00:07:07,341 Un escritorio... 89 00:07:07,891 --> 00:07:09,551 ¡Es un escritorio! 90 00:07:13,511 --> 00:07:16,191 Qué susto, solo era un escritorio. 91 00:07:16,191 --> 00:07:19,741 Sí, qué susto. Pensé que sería el jefe Luffy... 92 00:07:19,741 --> 00:07:24,711 ¡Oye, compañero! ¡¿Acaso no confías en la fuerza del jefe Luffy?! 93 00:07:24,711 --> 00:07:28,441 ¡Pero si tú también estabas asustado, Johnny! 94 00:07:28,441 --> 00:07:30,651 ¡Idiota! Yo estaba... ya sabes... 95 00:07:30,651 --> 00:07:34,121 ¡Po-por supuesto, pensé que sería el idiota de Arlong! 96 00:07:34,121 --> 00:07:37,091 ¡Esa forma de decirlo hace que suene a mentira! 97 00:07:37,091 --> 00:07:38,691 ¡Pero ¿qué te pasa, idiota?! 98 00:07:38,691 --> 00:07:42,101 ¡Estoy seguro de que el jefe Luffy no va a perder! 99 00:07:42,571 --> 00:07:43,671 ¿Luffy? 100 00:07:45,061 --> 00:07:47,001 ¡¿Qué demonios crees que haces?! 101 00:07:48,961 --> 00:07:50,881 ¡¿Qué es todo eso?! 102 00:07:50,881 --> 00:07:53,151 ¡Hay un montón de cosas volando! 103 00:08:03,741 --> 00:08:06,971 Bien. Esta será tu habitación a partir de hoy. 104 00:08:06,971 --> 00:08:09,301 Tu escritorio, tus plumas... 105 00:08:09,301 --> 00:08:12,281 ¡Aquí tienes todo lo que necesitas! 106 00:08:16,241 --> 00:08:17,981 ¡Deja eso! 107 00:08:19,221 --> 00:08:20,621 ¡Los mapas! 108 00:08:22,701 --> 00:08:23,981 ¡Mis mapas! 109 00:08:27,551 --> 00:08:30,521 ¡Maldita mocosa! ¡No creas que puedes engañarme! 110 00:08:31,351 --> 00:08:33,461 ¡¿Cómo te atreves a dibujar un mapa falso?! 111 00:08:35,501 --> 00:08:39,021 ¿Así que tienes tiempo para dibujar estas cosas en secreto? 112 00:08:42,431 --> 00:08:44,851 Si me intentas engañar de nuevo, 113 00:08:44,851 --> 00:08:49,741 buscaré a cada habitante de la aldea y los aplastaré frente a ti. 114 00:08:49,741 --> 00:08:51,461 ¡Como hice con ella! 115 00:08:57,711 --> 00:08:59,531 ¡Estuve ocho años haciendo que dibujase esos mapas! 116 00:08:59,531 --> 00:09:02,451 ¡Invertí ocho años en ese mapas! ¡En mi ambición! 117 00:09:06,621 --> 00:09:08,661 Bellemere-san... 118 00:09:09,491 --> 00:09:10,901 Nojiko... 119 00:09:16,861 --> 00:09:20,061 ¡Es una pelea muy violenta! 120 00:09:20,061 --> 00:09:22,741 Sí. Es un duelo a muerte. 121 00:09:22,741 --> 00:09:23,571 No cabe duda. 122 00:09:32,021 --> 00:09:33,591 Gracias... 123 00:10:16,521 --> 00:10:19,451 ¡Te excediste haciendo eso, maldito idiota de goma! 124 00:10:21,401 --> 00:10:26,061 No sé si los gyojin son superiores, tampoco sé nada sobre los mapas marinos 125 00:10:26,951 --> 00:10:28,441 ni sobre sus circunstancias... 126 00:10:28,441 --> 00:10:30,271 No sé nada de esas cosas. 127 00:10:31,041 --> 00:10:35,091 ¡Pero al fin encontré un modo de salvarla! 128 00:10:41,061 --> 00:10:43,901 ¡Ella no puede seguir adelante porque existe esta habitación! 129 00:10:43,901 --> 00:10:49,061 ¡Destrozaré por completo la habitación en la que no quiere estar! 130 00:10:49,731 --> 00:10:51,941 ¡Gomu Gomu no... 131 00:10:53,561 --> 00:10:55,331 ¡No seas tan arrogante! 132 00:10:55,331 --> 00:10:59,761 ¡Una criatura inferior como tú no puede demoler Arlong Park! 133 00:11:00,721 --> 00:11:05,081 ¡Shark On Tooth! 134 00:11:05,081 --> 00:11:07,121 Ono! 135 00:11:50,731 --> 00:11:53,501 ¡Miren! ¡Ese impacto hizo que Arlong Park...! 136 00:11:55,081 --> 00:11:56,601 ¡No me lo creo! ¡Se va a derrumbar! 137 00:11:56,601 --> 00:11:58,171 ¡Es peligroso! ¡Aléjense de aquí! 138 00:11:59,641 --> 00:12:01,141 ¡Apresúrate, jefa Nami! 139 00:12:01,141 --> 00:12:02,311 ¡Pero Luffy sigue ahí dentro! 140 00:12:02,311 --> 00:12:03,121 ¡Jefa! 141 00:12:03,121 --> 00:12:04,381 ¡Luffy! ¡Luffy sigue ahí...! 142 00:12:11,671 --> 00:12:13,751 ¡Luffy! 143 00:12:33,921 --> 00:12:36,661 ¡Al fin encontré un modo de salvarla! 144 00:12:37,361 --> 00:12:39,921 ¡Ella no puede seguir adelante porque existe esta habitación! 145 00:12:40,331 --> 00:12:42,921 ¡Destrozaré por completo la habitación... 146 00:12:43,331 --> 00:12:46,141 ...en la que no quiere estar! 147 00:12:51,341 --> 00:12:52,931 ¡Luffy! 148 00:13:05,871 --> 00:13:07,051 Luffy... 149 00:13:17,161 --> 00:13:18,381 Luffy... 150 00:13:32,961 --> 00:13:34,301 ¡Qué dolor! 151 00:13:35,451 --> 00:13:37,971 ¿Por qué hay tanto escándalo? 152 00:13:43,021 --> 00:13:44,521 Luffy... 153 00:13:57,991 --> 00:14:00,991 ¡Arlong Park... se derrumbó! 154 00:14:01,561 --> 00:14:03,091 Jefe... 155 00:14:03,091 --> 00:14:06,381 ¿Qué demonios pasó ahí adentro? 156 00:14:10,271 --> 00:14:12,061 ¡¿Quién ganó?! 157 00:14:12,061 --> 00:14:15,351 Si hay tantos escombros... ¡No me digan que...! 158 00:14:16,591 --> 00:14:18,031 Luffy... 159 00:14:32,301 --> 00:14:33,451 ¡Luffy! 160 00:14:33,451 --> 00:14:37,041 ¡Jefe! 161 00:14:45,671 --> 00:14:48,481 ¿Se encuentra bien? 162 00:14:54,431 --> 00:14:56,271 ¡Nami! 163 00:15:04,481 --> 00:15:07,661 ¡Eres mi compañera de tripulación! 164 00:15:20,401 --> 00:15:21,671 ¡Sí! 165 00:15:30,581 --> 00:15:32,381 ¿Ga-ganó? 166 00:15:33,131 --> 00:15:34,591 Ganó... 167 00:15:35,271 --> 00:15:36,541 ¡Ganó! 168 00:15:37,061 --> 00:15:38,011 ¡Ganó! 169 00:15:39,421 --> 00:15:42,191 ¡Arlong Park ha caído! 170 00:15:44,651 --> 00:15:46,661 ¡Lo logramos, hermanita mayor! 171 00:15:45,641 --> 00:15:46,661 ¡Gen-san! 172 00:15:46,661 --> 00:15:49,891 No puede ser... Esto no es un sueño, ¿verdad? 173 00:15:49,891 --> 00:15:52,151 Nunca creí que llegaría este día... 174 00:15:53,171 --> 00:15:54,641 ¡Ganó! 175 00:15:55,821 --> 00:15:57,771 ¡Hurra! 176 00:15:57,771 --> 00:15:59,781 ¡Hurra! 177 00:16:05,381 --> 00:16:08,941 ¡Bien hecho, Luffy! ¡Te mereces que te felicite! 178 00:16:08,941 --> 00:16:14,651 ¡Aunque te felicitaría aun más si hubieses sido la estrella en lugar de mí! 179 00:16:15,261 --> 00:16:17,641 Rayos, nos tuvo con el corazón en la boca... 180 00:16:18,421 --> 00:16:23,101 ¡La próxima vez encárgate de todo más rápido, maldito idiota! 181 00:16:32,741 --> 00:16:34,281 ¡Hurra! 182 00:16:34,281 --> 00:16:36,111 ¡Hurra! 183 00:16:45,081 --> 00:16:46,831 ¡Hurra! 184 00:16:51,871 --> 00:16:53,661 ¡Esto es genial! 185 00:17:08,611 --> 00:17:10,571 ¡Alto ahí! 186 00:17:11,181 --> 00:17:12,571 ¡Ese es...! 187 00:17:13,921 --> 00:17:16,441 Parece que hoy es mi día de suerte. 188 00:17:16,441 --> 00:17:20,151 Buen trabajo. Observé toda la pelea. 189 00:17:20,151 --> 00:17:24,101 Aunque haya sido un golpe de suerte, nunca habría pensado 190 00:17:24,101 --> 00:17:27,541 que unos piratas desconocidos como ustedes derrotarían a los gyojin. 191 00:17:28,351 --> 00:17:32,151 ¡Pero, gracias a ustedes, todo el dinero que iba a entregarle a Arlong 192 00:17:32,151 --> 00:17:36,361 y todos los bienes de valor que se encuentran en Arlong Park pasarán a ser de mi propiedad! 193 00:17:36,361 --> 00:17:37,551 ¡Tiren sus armas! 194 00:17:37,761 --> 00:17:41,121 ¡Yo, el coronel Nezumi de la unidad 16 de la Marina, 195 00:17:41,121 --> 00:17:42,901 me quedaré con el mérito de haberlo derrotado! 196 00:17:45,461 --> 00:17:46,541 ¡Zoro! 197 00:17:46,541 --> 00:17:50,311 ¡No arruines la felicidad de la gente después de lo que les costó conseguirla! 198 00:17:56,951 --> 00:18:01,611 ¡A ver si se atreven a ponerme un dedo encima! ¡Se van a arrepentir! 199 00:18:01,611 --> 00:18:03,121 ¿Todavía sigue diciendo eso? 200 00:18:07,061 --> 00:18:09,361 Esto es por dispararle a Nojiko 201 00:18:09,361 --> 00:18:13,701 y por destruir la plantación de mandarinas de Bellemere-san. 202 00:18:17,761 --> 00:18:19,511 ¡Coronel! 203 00:18:23,721 --> 00:18:26,391 ¡Gracias, Nami! ¡Ya me siento mejor! 204 00:18:26,391 --> 00:18:29,211 ¡Denle mil golpes más! 205 00:18:35,601 --> 00:18:38,851 ¡Ustedes se encargarán de llevarse a los gyojin! 206 00:18:38,851 --> 00:18:41,421 ¡Y van a colaborar con la reconstrucción de Gosa! 207 00:18:41,421 --> 00:18:45,361 ¡Tampoco van a tocar ningún bien de valor que haya quedado en Arlong Park! 208 00:18:45,361 --> 00:18:47,541 ¡Ese es el dinero de la isla! ¿Te quedó claro? 209 00:18:47,541 --> 00:18:51,461 ¡Duele! ¡Duele! ¡Haré lo que me digas! 210 00:18:51,461 --> 00:18:53,171 ¡Y una cosa más! 211 00:18:53,441 --> 00:18:55,381 ¡Devuélveme mi dinero! 212 00:18:55,611 --> 00:18:57,971 ¡Te lo devolveré! ¡Te lo devolveré! 213 00:18:57,971 --> 00:19:00,491 Ya todo me da igual... 214 00:19:04,261 --> 00:19:06,601 ¡Me acordaré de esta, piratas podridos! 215 00:19:06,601 --> 00:19:09,661 ¡Hombre del sombrero de paja! ¡Tu nombre es Luffy, ¿verdad?! 216 00:19:09,661 --> 00:19:12,401 ¡Tú eres el capitán, ¿verdad?! ¡No olvides esto! 217 00:19:12,401 --> 00:19:15,231 ¡Les van a pasar cosas increíbles! ¡Me han hecho enfadar! 218 00:19:15,461 --> 00:19:18,581 ¡Es demasiado tarde para arrepentirse! 219 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 ¡Me las pagarán! 220 00:19:21,331 --> 00:19:23,221 Dices que nos van a pasar cosas increíbles. 221 00:19:23,891 --> 00:19:27,371 ¿Cómo sabe que voy a ser el Rey de los Piratas? 222 00:19:27,371 --> 00:19:30,171 ¡No lo decía en ese sentido! ¡Mira si eres idiota! 223 00:19:30,171 --> 00:19:33,531 ¡¿Qué hacemos?! ¡¿Y si nos metemos en problemas?! 224 00:19:33,531 --> 00:19:35,721 ¡Oigan! ¡Oigan! ¡Que me oigan! 225 00:19:36,241 --> 00:19:40,041 ¡Vamos, gente! ¡No podemos ser los únicos que disfruten esta felicidad! 226 00:19:40,041 --> 00:19:43,551 ¡Tenemos que contarle a todos los habitantes de la isla sobre este importante evento! 227 00:19:45,721 --> 00:19:49,801 Arlong Park... ¡Arlong Park ha caído! 228 00:19:51,371 --> 00:19:52,711 ¿Todavía te duele? 229 00:19:52,711 --> 00:19:55,231 ¡Oye, no me toques! 230 00:20:10,331 --> 00:20:12,501 Me alegro por ti, Nami. 231 00:20:13,651 --> 00:20:17,321 No pensé que unos piratas serían nuestros salvadores... 232 00:20:17,921 --> 00:20:20,001 Este mundo es impredecible... 233 00:20:22,931 --> 00:20:26,511 ¡Parecen estar de buen humor, mis patéticos humanos! 234 00:20:26,511 --> 00:20:28,931 De ahora en adelante, esta aldea... 235 00:20:28,931 --> 00:20:31,971 ¡No! ¡Toda esta isla está bajo mi control! 236 00:20:38,611 --> 00:20:40,281 ¡Ayúdame, Gen-san! 237 00:20:40,281 --> 00:20:42,661 ¡Manténganse alejados de las niñas! 238 00:20:53,731 --> 00:20:56,501 E-ese es un tatuaje de Arlong... 239 00:20:57,501 --> 00:20:58,781 Oye... 240 00:21:01,111 --> 00:21:02,171 Ya es suficiente... 241 00:21:03,601 --> 00:21:08,991 Peleaste muy bien todo este tiempo mientras cargabas con nuestras vidas... 242 00:21:09,561 --> 00:21:11,001 Gen-san... 243 00:21:28,201 --> 00:21:31,141 ¡Y de repente explotó! 244 00:21:29,281 --> 00:21:31,141 ¡Hace poco que nos conocemos! 245 00:21:37,111 --> 00:21:44,131 Ahora el alma de Bellemere por fin podrá ir al Cielo... 246 00:21:51,551 --> 00:21:53,861 ¡¿Hola?! ¡¿Hola?! 247 00:21:53,861 --> 00:21:55,591 Sí, aquí el cuartel general de la Marina. 248 00:21:55,591 --> 00:21:57,371 ¡¿Cuartel general?! ¡¿Es el cuartel general de la Marina?! 249 00:21:57,371 --> 00:21:59,071 ¡Hola! 250 00:21:59,071 --> 00:22:01,911 ¡Habla el coronel Nezumi de la unidad 16 de la Marina! 251 00:22:01,911 --> 00:22:04,521 ¡Código de Marino 00733! 252 00:22:04,521 --> 00:22:06,471 ¡Tengo un pedido para el Cuartel General! 253 00:22:06,471 --> 00:22:08,961 No tienes que gritar, podemos oírte. 254 00:22:08,961 --> 00:22:12,741 ¡Escuchen! ¡Hay un pirata llamado Luffy que usa un sombrero de paja! 255 00:22:12,741 --> 00:22:16,971 ¡Escuchen! ¡Hay un pirata llamado Luffy que usa un sombrero de paja! 256 00:22:16,971 --> 00:22:21,421 ¡Considero que él y los cuatro miembros de su tripulación son enemigos del Gobierno! 257 00:22:21,631 --> 00:22:26,161 ¡Considero que él y los cuatro miembros de su tripulación son enemigos del Gobierno! 258 00:22:26,161 --> 00:22:27,631 Luffy... 259 00:22:28,051 --> 00:22:33,281 ¡Lograron derrotar a Arlong, el gyojin de Arlong Park, quien se decía era invencible! 260 00:22:33,281 --> 00:22:36,101 Dado el peligro y la amenaza que representa, se ha establecido una gran recompensa 261 00:22:36,101 --> 00:22:39,571 por la cabeza del capitán de su tripulación, Sombrero de Paja Luffy. 262 00:22:39,571 --> 00:22:41,041 ¡Les envío una fotografía! 263 00:22:41,041 --> 00:22:42,271 Entendido. 264 00:22:47,261 --> 00:22:49,721 ¡¿No podrías haber sacado una foto más seria?! 265 00:22:49,721 --> 00:22:51,451 No... Es la única que pude sacarle... 266 00:22:51,451 --> 00:22:56,131 Luego de una breve verificación, he decidido enviar su pedido para que sea aprobado. 267 00:22:57,191 --> 00:23:00,061 ¡Escuchen con atención! ¡Es un pirata malvado! 268 00:23:00,061 --> 00:23:01,501 ¡Vivo o muerto! 269 00:23:02,071 --> 00:23:06,411 ¡Pongan su imagen en carteles de recompensas por todo el mundo! 270 00:23:11,031 --> 00:23:15,851 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 271 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 272 00:23:20,691 --> 00:23:25,921 Partiré de aquí yo sola, 273 00:23:25,921 --> 00:23:30,581 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 274 00:23:35,831 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 275 00:23:40,761 --> 00:23:45,391 ¿Por qué serán tan cálidos? 276 00:23:45,391 --> 00:23:55,391 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 277 00:23:56,681 --> 00:24:01,701 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 278 00:24:01,701 --> 00:24:06,531 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 279 00:24:06,531 --> 00:24:11,601 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 280 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 281 00:24:25,371 --> 00:24:27,711 ¡Al fin llegó la hora de despedirnos de la aldea Cocoyashi! 282 00:24:27,711 --> 00:24:31,131 ¡Nami! ¡Seguro que estás contenta de poder navegar de nuevo junto al gran capitán Usopp! 283 00:24:31,131 --> 00:24:34,281 ¡Idiota! ¡Nami-san partirá en un viaje de amor conmigo! 284 00:24:34,281 --> 00:24:36,381 ¡No! ¡Melón con jamón crudo! 285 00:24:36,381 --> 00:24:40,401 Bellemere-san... Tardó ocho años, ¡pero al fin somos libres! 286 00:24:40,951 --> 00:24:42,511 En el próximo episodio de One Piece: 287 00:24:42,511 --> 00:24:45,961 "¡Saliendo de viaje con una sonrisa! Adiós, mi pueblo natal, la aldea Cocoyashi". 288 00:24:45,961 --> 00:24:48,421 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 289 00:24:47,051 --> 00:24:49,981 ¡Saliendo de viaje con una sonrisa! Adiós, mi pueblo natal, la aldea Cocoyashi