1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:08,571 --> 00:02:10,741 Abandonem o navio, Sanji. 33 00:02:10,741 --> 00:02:12,581 Não quero ter que matá-los! 34 00:02:13,041 --> 00:02:14,161 Sem chance! 35 00:02:14,171 --> 00:02:17,121 Concha de Pérola! 36 00:02:23,061 --> 00:02:30,341 O velhote desistiu de tudo o que tinha para que eu pudesse viver. 37 00:02:31,411 --> 00:02:32,691 Seu poder... 38 00:02:33,801 --> 00:02:34,971 ...e seus sonhos. 39 00:02:46,021 --> 00:02:49,241 Este restaurante é o tesouro desse velho! 40 00:02:50,161 --> 00:02:51,661 Eu também... 41 00:02:52,201 --> 00:02:57,621 Se eu não colocar em risco minha vida, jamais serei capaz de retribuir-lhe! 42 00:02:58,381 --> 00:03:00,601 Machado... 43 00:03:00,981 --> 00:03:02,831 Pare! Não ataque eles! 44 00:03:03,471 --> 00:03:07,061 ...de Borracha! 45 00:03:12,761 --> 00:03:21,681 Um Homem Demoníaco e Sem Coração! Gin, o Comandante de Batalha da Frota Pirata! 46 00:03:15,211 --> 00:03:17,461 Um Homem Demoníaco e Sem Coração! 47 00:03:17,461 --> 00:03:20,541 Gin, o Comandante de Batalha da Frota Pirata! 48 00:03:36,541 --> 00:03:39,551 A barbatana foi destruída! 49 00:03:44,351 --> 00:03:45,941 Aquele moleque... 50 00:03:45,941 --> 00:03:47,631 Como se atreve a fazer tal coisa?! 51 00:03:48,201 --> 00:03:50,261 Quer destruir o navio? 52 00:03:50,271 --> 00:03:51,421 Gin! 53 00:03:51,431 --> 00:03:53,761 Exploda a cabeça do Zeff! 54 00:03:55,551 --> 00:03:57,161 Ande logo! 55 00:03:57,161 --> 00:03:58,221 Mas... 56 00:03:58,791 --> 00:04:02,651 Ele nos deu comida para alimentar nossos homens! 57 00:04:04,851 --> 00:04:06,541 Gin, maldito! 58 00:04:06,541 --> 00:04:07,231 Ei! 59 00:04:07,711 --> 00:04:11,011 Eu não ataquei vocês. 60 00:04:12,111 --> 00:04:13,701 Eu só destruí a barbatana. 61 00:04:15,171 --> 00:04:16,801 Garçom, seu maldito! 62 00:04:16,801 --> 00:04:18,421 O que você quer fazer?! 63 00:04:18,421 --> 00:04:19,041 Afundá-lo! 64 00:04:19,131 --> 00:04:20,121 O quê?! 65 00:04:21,601 --> 00:04:23,091 Eu vou afundar o navio. 66 00:04:26,391 --> 00:04:28,881 Está de brincadeira?! 67 00:04:29,281 --> 00:04:31,601 Estava aqui me perguntando como ia justificar isso... 68 00:04:31,601 --> 00:04:33,261 Está maluco, seu merda?! 69 00:04:33,261 --> 00:04:36,341 Se eu destruir o navio, eles não terão o que querem. 70 00:04:39,721 --> 00:04:41,761 O que você acha que sabe?! 71 00:04:41,761 --> 00:04:45,311 E o débito que eu tenho com este lugar? O que você sabe do restaurante?! 72 00:04:46,161 --> 00:04:48,271 E por isso decidiu morrer pelo restaurante? 73 00:04:48,681 --> 00:04:50,141 Você é algum idiota? 74 00:04:50,141 --> 00:04:51,241 Como é?! 75 00:04:51,691 --> 00:04:52,691 Morrer... 76 00:04:53,541 --> 00:04:56,111 Morrer não irá retribuir a bondade que recebeu! 77 00:04:56,921 --> 00:04:59,381 Ele não salvou sua vida para que você a jogasse fora. 78 00:05:00,081 --> 00:05:03,041 Ter sido salvo de morte certa e decidir morrer... 79 00:05:03,041 --> 00:05:05,111 Só um fracassado agiria assim! 80 00:05:05,111 --> 00:05:08,041 Então, o que você sugere?! 81 00:05:14,841 --> 00:05:16,481 Olha só vocês dois. 82 00:05:16,891 --> 00:05:18,371 Parem de brigar. 83 00:05:18,371 --> 00:05:21,721 Lutarem entre si agora só me faz rir. 84 00:05:22,531 --> 00:05:26,741 Mas agora não podem fazer nada. Temos um refém. 85 00:05:27,171 --> 00:05:31,551 Que peninha, tiveram logo nós, os Piratas de Krieg, pela frente. 86 00:05:36,241 --> 00:05:38,001 E agora, minhas Pérolas de Fogo... 87 00:05:38,001 --> 00:05:40,711 ...vão incendiá-los! 88 00:05:56,821 --> 00:05:57,731 Gin! 89 00:05:57,731 --> 00:05:58,731 Por quê... 90 00:05:59,361 --> 00:06:02,051 ...fez... isso? 91 00:06:02,051 --> 00:06:03,491 Perdão, Pearl. 92 00:06:03,491 --> 00:06:04,691 Fique fora disso. 93 00:06:10,001 --> 00:06:10,911 Gin! 94 00:06:10,911 --> 00:06:13,221 Está me traindo? 95 00:06:13,221 --> 00:06:15,811 Perdão, Don Krieg, 96 00:06:15,811 --> 00:06:19,611 mas ele nos salvou. 97 00:06:20,081 --> 00:06:22,531 Não quero vê-lo morrer assim. 98 00:06:22,531 --> 00:06:24,231 Ao menos... 99 00:06:24,231 --> 00:06:25,591 Ao menos... 100 00:06:27,511 --> 00:06:29,991 Permita que eu o mate com minhas próprias mãos. 101 00:06:34,531 --> 00:06:36,241 Está fora de si, 102 00:06:36,921 --> 00:06:40,601 Comandante de Batalha? 103 00:06:40,951 --> 00:06:42,671 Dono, tudo bem? 104 00:06:42,671 --> 00:06:44,811 Aguente firme, Dono! 105 00:06:45,771 --> 00:06:47,531 Comandante de Batalha... 106 00:06:48,051 --> 00:06:51,161 Ele não é um capenga qualquer? 107 00:06:51,161 --> 00:06:53,621 Ele quebrou o escudo daquele Muralha de Ferro. 108 00:06:53,621 --> 00:06:55,831 Que poder assustador! 109 00:06:58,271 --> 00:07:02,101 Olha só! Viu como minha estratégia deu certo? 110 00:07:02,101 --> 00:07:03,161 Seu mentiroso! 111 00:07:03,161 --> 00:07:05,771 Você queria mesmo destruir o navio! 112 00:07:06,341 --> 00:07:07,331 Sanji! 113 00:07:07,331 --> 00:07:07,801 O quê? 114 00:07:08,271 --> 00:07:12,521 Quero que saia deste navio, pois não quero feri-lo. 115 00:07:12,521 --> 00:07:14,361 Mas não acho que isso vá acontecer. 116 00:07:14,361 --> 00:07:15,081 Exatamente. 117 00:07:15,081 --> 00:07:16,321 Não vou embora. 118 00:07:16,321 --> 00:07:17,811 Este restaurante... 119 00:07:18,001 --> 00:07:21,131 Não posso desistir dele, nem que eu morra. 120 00:07:21,141 --> 00:07:25,871 Então, pelo menos, deixe-me matá-lo com minhas próprias mãos. 121 00:07:25,871 --> 00:07:27,111 Essa é a única solução. 122 00:07:28,701 --> 00:07:30,191 Obrigado. 123 00:07:30,191 --> 00:07:31,611 Vá para o inferno. 124 00:07:31,611 --> 00:07:34,011 O mesmo vale para você, do chapéu de palha. 125 00:07:34,011 --> 00:07:34,961 Não precisa. 126 00:07:34,961 --> 00:07:38,521 Não vou mesmo perder para um bando de fracotes feito vocês. 127 00:07:41,201 --> 00:07:42,831 Maldito! 128 00:07:42,831 --> 00:07:45,211 Como trata nosso comandante assim?! 129 00:07:45,211 --> 00:07:48,761 Chamando-o de fraco na cara dele! 130 00:07:48,761 --> 00:07:52,371 Nós somos os Piratas de Don Krieg, os maiores de East Blue! 131 00:07:54,511 --> 00:07:57,351 Só se for maior em número, né? 132 00:08:05,281 --> 00:08:07,031 Parece que você acertou em cheio. 133 00:08:07,031 --> 00:08:07,771 Pois é. 134 00:08:08,241 --> 00:08:09,431 Malditos! 135 00:08:09,431 --> 00:08:10,101 Morram! 136 00:08:10,101 --> 00:08:11,721 Vão para o inferno! 137 00:08:11,731 --> 00:08:13,181 Afastem-se! 138 00:08:13,721 --> 00:08:15,021 Don Krieg! 139 00:08:15,021 --> 00:08:16,511 Mas... 140 00:08:17,711 --> 00:08:20,421 Quem se enerva por ser chamado de fraco 141 00:08:20,421 --> 00:08:23,161 apenas demonstra que é fraco. 142 00:08:24,411 --> 00:08:27,331 O resultado determinará quem são os fracos e os fortes. 143 00:08:27,331 --> 00:08:28,671 Ainda estou aqui. 144 00:08:29,411 --> 00:08:31,631 Não façam tanto alvoroço. 145 00:08:31,991 --> 00:08:33,841 Sim! 146 00:08:33,841 --> 00:08:35,021 Gin. 147 00:08:36,021 --> 00:08:38,801 Você é responsável por matar esse cozinheiro. 148 00:08:39,681 --> 00:08:42,201 Já o outro moleque... 149 00:08:42,201 --> 00:08:43,771 Deixe-o comigo. 150 00:08:45,081 --> 00:08:47,771 Entendido, Don Krieg. 151 00:08:50,741 --> 00:08:51,991 Ei, garoto! 152 00:08:53,041 --> 00:08:59,971 Vou lhe mostrar o poder que conquistou East Blue. 153 00:09:00,681 --> 00:09:03,151 Não me importo se você comeu o Fruto do Diabo. 154 00:09:03,151 --> 00:09:07,181 Você vai entender que isso não serve de nada. 155 00:09:09,021 --> 00:09:11,131 Você é só papo. 156 00:09:12,731 --> 00:09:15,521 Eu vou acabar com você e ponto. 157 00:09:16,451 --> 00:09:19,141 Já vou aí! 158 00:09:19,141 --> 00:09:21,061 Fique quietinho. 159 00:09:22,151 --> 00:09:23,351 Que arrogância... 160 00:09:35,981 --> 00:09:38,041 Aquele cozinheiro já era! 161 00:09:38,041 --> 00:09:43,741 Isso mesmo! Se o Gin pegou a arma... A coisa ficou séria! 162 00:09:51,521 --> 00:09:54,461 Ele é demoníaco. 163 00:09:55,611 --> 00:10:00,141 Mesmo que o oponente implore por perdão, ele os mata sem hesitar... 164 00:10:00,891 --> 00:10:04,141 Um homem demoníaco e sem coração! 165 00:10:08,271 --> 00:10:09,591 Sinto muito, Sanji. 166 00:10:09,591 --> 00:10:12,111 Não vai me derrotar. 167 00:10:12,451 --> 00:10:13,921 Vamos ver, 168 00:10:13,921 --> 00:10:15,111 seu fracote. 169 00:10:20,661 --> 00:10:21,621 Tome isso! 170 00:10:45,211 --> 00:10:46,181 Sanji! 171 00:10:51,981 --> 00:10:53,971 Não lhe disse? 172 00:10:53,971 --> 00:10:56,571 Não pode me derrotar. 173 00:11:01,271 --> 00:11:02,361 Adeus. 174 00:11:03,411 --> 00:11:06,081 Desapareça deste mundo! 175 00:11:11,321 --> 00:11:13,391 O comandante é demais! 176 00:11:13,391 --> 00:11:15,341 Acaba com ele, Gin! 177 00:11:15,341 --> 00:11:17,181 Sanji! 178 00:11:23,391 --> 00:11:24,341 Morra! 179 00:12:13,981 --> 00:12:17,371 Aquele cozinheiro derrubou o Gin com um chute?! 180 00:12:17,371 --> 00:12:20,901 Nem o Gin conseguiu vencê-lo?! 181 00:12:21,311 --> 00:12:22,391 Idiotas. 182 00:12:23,511 --> 00:12:27,821 O que esses seus olhos já viram do mundo? 183 00:12:28,341 --> 00:12:31,961 Gin é o demônio que eu respeito! 184 00:12:31,961 --> 00:12:35,831 Por isso ele é o Comandante de Batalha. 185 00:12:36,561 --> 00:12:38,971 Logo ele mostrará a que veio. 186 00:12:44,111 --> 00:12:46,291 Será que o Sanji está bem? 187 00:12:46,291 --> 00:12:48,001 Como pode estar? 188 00:12:48,001 --> 00:12:49,721 Somando à luta com o Pearl, 189 00:12:49,721 --> 00:12:53,181 ele deve ter umas cinco ou seis costelas quebradas. 190 00:12:53,641 --> 00:12:59,691 Como pensei... esses pauzinhos não são... nada demais. 191 00:13:00,801 --> 00:13:04,381 É só isso que você consegue fazer, Sr. Comandante? 192 00:13:15,381 --> 00:13:17,501 Por que ele tá ali parado? 193 00:13:19,421 --> 00:13:20,351 Beleza! 194 00:13:20,351 --> 00:13:21,961 Vou aproveitar para acabar com ele! 195 00:13:29,751 --> 00:13:31,051 Não fique se achando. 196 00:13:46,611 --> 00:13:50,321 Ei, seu maldito! Vai lutar comigo ou não?! 197 00:13:51,081 --> 00:13:52,531 Lutar com você? 198 00:13:52,531 --> 00:13:54,931 E isso é necessário? 199 00:13:54,931 --> 00:13:56,821 Só preciso de uma forma de te matar. 200 00:13:56,821 --> 00:13:58,291 Só isto. 201 00:13:58,801 --> 00:14:01,991 Esse é o poder do ser humano. 202 00:14:02,661 --> 00:14:04,461 Lembre-se disso, seu macaco. 203 00:14:04,461 --> 00:14:06,091 O quê? 204 00:14:06,091 --> 00:14:08,551 Se subestimar um macaco, vai se arrepender! 205 00:14:14,401 --> 00:14:15,451 Sanji! 206 00:14:24,961 --> 00:14:26,111 Boa! 207 00:14:26,111 --> 00:14:28,031 Agora ele já era mesmo! 208 00:14:28,031 --> 00:14:29,651 Mata ele! 209 00:14:30,011 --> 00:14:32,791 Droga! Se ele não tivesse lutado com o Homem-Escudo... 210 00:14:32,791 --> 00:14:36,501 Ele já tomou uns dez golpes daquela bola de aço! 211 00:14:40,551 --> 00:14:45,591 Você faz mesmo o que quer, seu pamonha... 212 00:14:53,121 --> 00:14:54,561 Tô ferrado... 213 00:14:54,561 --> 00:14:57,021 Ele é mesmo muito forte. 214 00:15:00,571 --> 00:15:02,591 Prepare-se para morrer. 215 00:15:02,591 --> 00:15:04,021 Já brinquei demais. 216 00:15:07,731 --> 00:15:09,741 O que foi isso? Piedade?! 217 00:15:11,911 --> 00:15:13,721 Está de brincadeira?! 218 00:15:14,741 --> 00:15:16,331 Gin! 219 00:15:20,311 --> 00:15:21,161 Sanji! 220 00:15:25,381 --> 00:15:26,221 Sanji! 221 00:15:26,221 --> 00:15:27,641 Ele não aguenta mais! 222 00:15:27,641 --> 00:15:31,721 O corpo dele não aguenta mais o coice dos próprios ataques! 223 00:15:46,441 --> 00:15:47,801 Ótimo! 224 00:15:47,801 --> 00:15:50,511 Acaba com ele, Gin! 225 00:15:54,411 --> 00:15:57,371 Seu merda... 226 00:16:22,691 --> 00:16:24,021 Não consigo. 227 00:16:25,351 --> 00:16:26,721 Eu... 228 00:16:27,871 --> 00:16:29,861 Don Krieg... 229 00:16:35,561 --> 00:16:36,951 Eu... 230 00:16:39,441 --> 00:16:43,351 Eu não consigo matá-lo, Don Krieg! 231 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 Gin... 232 00:16:49,001 --> 00:16:50,841 Eu... 233 00:16:51,901 --> 00:16:54,011 Não consigo matá-lo. 234 00:16:54,551 --> 00:16:56,931 O que você disse?! 235 00:16:56,931 --> 00:16:58,901 Porque eu... 236 00:16:59,981 --> 00:17:01,151 Eu... 237 00:17:01,151 --> 00:17:02,391 Eu... 238 00:17:03,171 --> 00:17:04,801 Pela primeira vez na vida... 239 00:17:05,661 --> 00:17:09,751 Isto seria uma humilhação maior ainda! Eu não aceito caridade. 240 00:17:09,751 --> 00:17:11,321 Tire isso daqui! 241 00:17:11,871 --> 00:17:14,461 Não banque o durão. Coma logo. 242 00:17:14,461 --> 00:17:17,851 Para mim, quem tem fome é um cliente. 243 00:17:18,431 --> 00:17:21,281 Eu não posso pagar, não sou um cliente. 244 00:17:21,991 --> 00:17:25,641 Eu sei bem o que é passar fome. 245 00:17:27,471 --> 00:17:29,841 Não me importa se quiser morrer com dignidade. 246 00:17:29,841 --> 00:17:33,461 Mas se comer, vai poder lutar pelo amanhã, não acha? 247 00:17:39,911 --> 00:17:41,351 Está uma delícia! 248 00:17:42,881 --> 00:17:45,331 Uma delícia! Delicioso demais! 249 00:17:45,331 --> 00:17:46,661 Achei que eu fosse morrer! 250 00:17:46,661 --> 00:17:49,301 Não tinha mais esperança! 251 00:17:50,931 --> 00:17:52,011 Está muito bom! 252 00:17:52,011 --> 00:17:53,381 Muito bom mesmo... 253 00:17:53,381 --> 00:17:57,161 Nunca comi nada tão bom na vida inteira! 254 00:17:59,101 --> 00:18:00,741 Gostou, não é? 255 00:18:07,601 --> 00:18:09,001 Sinto muito. 256 00:18:09,001 --> 00:18:12,671 Vou lhe dar problemas por ter me dado comida. 257 00:18:12,671 --> 00:18:15,671 Eles não têm provas, não é? 258 00:18:20,361 --> 00:18:22,521 Foi a primeira vez... 259 00:18:23,301 --> 00:18:25,661 ...que alguém teve tanta bondade comigo! 260 00:18:27,401 --> 00:18:29,281 Por isso, 261 00:18:29,281 --> 00:18:32,441 não consigo matá-lo! 262 00:18:32,861 --> 00:18:34,491 Quando quiser! 263 00:18:36,851 --> 00:18:38,141 Eu sei o que está pensando... 264 00:18:38,771 --> 00:18:41,751 Mas entenda que não quero traí-lo. 265 00:18:42,411 --> 00:18:46,371 Não me arrependo de nada que fizemos até hoje. 266 00:18:46,941 --> 00:18:50,511 Respeito sua força e sou-lhe grato. 267 00:18:51,821 --> 00:18:56,921 Agradeço por reconhecer minha força e me nomear comandante. 268 00:18:57,721 --> 00:19:00,761 Por isso, obedeço-lhe cegamente 269 00:19:00,761 --> 00:19:02,341 e obecedecerei no futuro. 270 00:19:03,851 --> 00:19:04,951 Mas... 271 00:19:04,951 --> 00:19:06,351 Sabe, eu... 272 00:19:06,961 --> 00:19:09,791 Não posso matar este homem! 273 00:19:17,341 --> 00:19:18,741 Don Krieg... 274 00:19:19,651 --> 00:19:21,241 Eu imploro... 275 00:19:22,961 --> 00:19:26,121 Vamos deixar este restaurante em paz! 276 00:19:27,471 --> 00:19:28,151 Miserável! 277 00:19:29,281 --> 00:19:31,371 Não só desobedeceu minhas ordens, 278 00:19:31,371 --> 00:19:34,711 como tenta me dizer o que fazer! 279 00:19:37,671 --> 00:19:40,681 Estou desapontado... 280 00:19:40,681 --> 00:19:45,641 Moralidade... Simpatia... Eu detesto essas coisas do fundo do coração! 281 00:19:46,581 --> 00:19:49,011 Tenho dito isso várias vezes, não? 282 00:19:51,321 --> 00:19:53,771 Homens, saiam da frente... 283 00:19:56,041 --> 00:19:57,191 Don! Isso é... 284 00:19:59,901 --> 00:20:02,721 MH5! 285 00:20:02,721 --> 00:20:05,111 Um dos gases mais venenosos! 286 00:20:05,111 --> 00:20:05,911 O quê?! 287 00:20:05,911 --> 00:20:06,871 Gás venenoso? 288 00:20:07,881 --> 00:20:08,771 Máscaras! 289 00:20:08,771 --> 00:20:09,511 Usem máscaras! 290 00:20:09,511 --> 00:20:10,311 Rápido! 291 00:20:10,311 --> 00:20:11,421 Senão vamos morrer! 292 00:20:11,421 --> 00:20:12,661 Não use isso! 293 00:20:12,661 --> 00:20:14,011 Miséravel, isso é jogar sujo! 294 00:20:14,011 --> 00:20:16,331 Não sabe as consequências?! 295 00:20:16,961 --> 00:20:21,171 Parem de reclamar sobre tudo, seus idiotas! 296 00:20:21,171 --> 00:20:23,131 Isso é guerra. 297 00:20:23,851 --> 00:20:26,301 Nosso objetivo é vencer. 298 00:20:27,281 --> 00:20:29,381 É mesquinho? Desprezível? 299 00:20:29,381 --> 00:20:31,311 Não me importo se são medidas aceitáveis! 300 00:20:32,061 --> 00:20:33,691 O objetivo é a vitória. 301 00:20:33,691 --> 00:20:36,691 Os meios não importam. Os fins os justificam. 302 00:20:37,371 --> 00:20:39,951 Não me interessam as consequências de usar o gás. 303 00:20:39,951 --> 00:20:41,311 Só quero vencer. 304 00:20:43,121 --> 00:20:44,931 Isso é força. 305 00:20:48,101 --> 00:20:49,741 Que miserável... 306 00:20:55,581 --> 00:20:58,331 Jogue fora sua máscara! 307 00:21:00,361 --> 00:21:03,161 Você não é mais um dos meus. 308 00:21:05,091 --> 00:21:06,251 Morra! 309 00:21:13,251 --> 00:21:16,231 Não vou deixá-lo usar isso! 310 00:21:16,721 --> 00:21:20,071 Pare de interferir, rapaz chumbo. 311 00:21:32,991 --> 00:21:33,661 Droga! 312 00:21:35,061 --> 00:21:36,161 Gin! 313 00:21:36,511 --> 00:21:39,711 Nunca ouvi palavras tão covardes na vida. 314 00:21:40,591 --> 00:21:42,671 Eu vou arrebentar ele! 315 00:21:44,121 --> 00:21:46,591 Não fale isso de Don Krieg! 316 00:21:47,611 --> 00:21:50,001 Ele é o homem mais forte vivo. 317 00:21:50,001 --> 00:21:51,801 Você não é capaz de vencê-lo. 318 00:21:52,321 --> 00:21:54,861 Ei, seu idiota! Vê se enxerga! 319 00:21:54,861 --> 00:21:57,561 Esse cara quer te matar! 320 00:21:57,561 --> 00:21:58,731 Claro. 321 00:21:59,451 --> 00:22:01,961 Eu cedi aos meus sentimentos. 322 00:22:02,491 --> 00:22:05,631 Traí meu papel. 323 00:22:06,241 --> 00:22:07,411 Por isso... 324 00:22:07,411 --> 00:22:09,611 Por isso tenho que aceitar as consequências! 325 00:22:11,451 --> 00:22:12,411 Gin! 326 00:22:12,411 --> 00:22:14,911 Por quê?! Por quê?! 327 00:22:15,901 --> 00:22:18,051 Percebeu, não é? 328 00:22:18,961 --> 00:22:20,701 Mas é tarde demais. 329 00:22:20,701 --> 00:22:22,861 Morra com seu amiguinho. 330 00:22:24,421 --> 00:22:26,211 Gás venenoso... 331 00:22:26,211 --> 00:22:27,171 M... 332 00:22:27,171 --> 00:22:28,131 ...H... 333 00:22:28,131 --> 00:22:29,591 ...5! 334 00:22:37,021 --> 00:22:38,481 Para o mar! 335 00:22:38,481 --> 00:22:39,941 Levem o Dono para dentro do restaurante! 336 00:22:43,731 --> 00:22:44,651 Empresta aqui! 337 00:22:45,421 --> 00:22:46,781 Sanji, Gin! 338 00:22:46,781 --> 00:22:47,691 Usem isto! 339 00:22:47,691 --> 00:22:48,781 Garçom! 340 00:22:49,111 --> 00:22:50,151 Agora a minha! 341 00:22:50,151 --> 00:22:53,621 Quê?! Sumiu todo mundo! 342 00:22:56,081 --> 00:22:57,781 Essa, não! 343 00:23:10,051 --> 00:23:17,311 chisana koro ni wa takara no chizu ga 344 00:23:17,311 --> 00:23:24,311 atama no naka ni ukandeite 345 00:23:24,311 --> 00:23:27,861 para assegurar que 346 00:23:27,861 --> 00:23:31,031 nenhum desconhecido tomasse para si 347 00:23:31,031 --> 00:23:38,371 shiranai dareka ni makenai you ni 348 00:23:41,081 --> 00:23:52,551 Ainda não cumpri o meu verdadeiro sonho. 349 00:23:52,551 --> 00:23:59,561 Mas se o mundo mudar, 350 00:23:59,561 --> 00:24:06,651 de volta a quando nada sabia, 351 00:24:06,651 --> 00:24:10,281 leve-me com você, 352 00:24:10,281 --> 00:24:13,701 para garantir que aquelas memórias 353 00:24:13,701 --> 00:24:20,041 jamais vão desaparecer. 354 00:24:25,131 --> 00:24:27,251 Eu mostrarei que este será o seu túmulo! 355 00:24:27,391 --> 00:24:30,381 Você não pode deter minha ambição com uma arminha boba! 356 00:24:30,381 --> 00:24:31,791 Como você é tão confiante? 357 00:24:31,791 --> 00:24:33,551 Não sabe o porquê? 358 00:24:33,551 --> 00:24:34,301 Como você é burro! 359 00:24:34,301 --> 00:24:35,351 O que disse?! 360 00:24:35,351 --> 00:24:35,971 Atreva-se a repetir! 361 00:24:36,351 --> 00:24:37,551 Como você é burro! 362 00:24:37,551 --> 00:24:38,511 Não repita! 363 00:24:38,851 --> 00:24:41,521 Você que pediu para repetir. Que cara mais tapado... 364 00:24:41,521 --> 00:24:42,891 No próximo episódio de One Piece! 365 00:24:43,211 --> 00:24:44,391 Não Morrerei! 366 00:24:44,391 --> 00:24:46,731 Luffy vs. Krieg - A Conclusão! 367 00:24:46,731 --> 00:24:49,011 Eu serei o Rei dos Piratas! 368 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!