1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:08,571 --> 00:02:10,741
Abandonem o navio, Sanji.
33
00:02:10,741 --> 00:02:12,581
Não quero ter que matá-los!
34
00:02:13,041 --> 00:02:14,161
Sem chance!
35
00:02:14,171 --> 00:02:17,121
Concha de Pérola!
36
00:02:23,061 --> 00:02:30,341
O velhote desistiu de tudo o que
tinha para que eu pudesse viver.
37
00:02:31,411 --> 00:02:32,691
Seu poder...
38
00:02:33,801 --> 00:02:34,971
...e seus sonhos.
39
00:02:46,021 --> 00:02:49,241
Este restaurante é o
tesouro desse velho!
40
00:02:50,161 --> 00:02:51,661
Eu também...
41
00:02:52,201 --> 00:02:57,621
Se eu não colocar em risco minha vida,
jamais serei capaz de retribuir-lhe!
42
00:02:58,381 --> 00:03:00,601
Machado...
43
00:03:00,981 --> 00:03:02,831
Pare! Não ataque eles!
44
00:03:03,471 --> 00:03:07,061
...de Borracha!
45
00:03:12,761 --> 00:03:21,681
Um Homem Demoníaco e Sem Coração!
Gin, o Comandante de Batalha da Frota Pirata!
46
00:03:15,211 --> 00:03:17,461
Um Homem Demoníaco e Sem Coração!
47
00:03:17,461 --> 00:03:20,541
Gin, o Comandante de Batalha da Frota Pirata!
48
00:03:36,541 --> 00:03:39,551
A barbatana foi destruída!
49
00:03:44,351 --> 00:03:45,941
Aquele moleque...
50
00:03:45,941 --> 00:03:47,631
Como se atreve a fazer tal coisa?!
51
00:03:48,201 --> 00:03:50,261
Quer destruir o navio?
52
00:03:50,271 --> 00:03:51,421
Gin!
53
00:03:51,431 --> 00:03:53,761
Exploda a cabeça do Zeff!
54
00:03:55,551 --> 00:03:57,161
Ande logo!
55
00:03:57,161 --> 00:03:58,221
Mas...
56
00:03:58,791 --> 00:04:02,651
Ele nos deu comida para
alimentar nossos homens!
57
00:04:04,851 --> 00:04:06,541
Gin, maldito!
58
00:04:06,541 --> 00:04:07,231
Ei!
59
00:04:07,711 --> 00:04:11,011
Eu não ataquei vocês.
60
00:04:12,111 --> 00:04:13,701
Eu só destruí a barbatana.
61
00:04:15,171 --> 00:04:16,801
Garçom, seu maldito!
62
00:04:16,801 --> 00:04:18,421
O que você quer fazer?!
63
00:04:18,421 --> 00:04:19,041
Afundá-lo!
64
00:04:19,131 --> 00:04:20,121
O quê?!
65
00:04:21,601 --> 00:04:23,091
Eu vou afundar o navio.
66
00:04:26,391 --> 00:04:28,881
Está de brincadeira?!
67
00:04:29,281 --> 00:04:31,601
Estava aqui me perguntando
como ia justificar isso...
68
00:04:31,601 --> 00:04:33,261
Está maluco, seu merda?!
69
00:04:33,261 --> 00:04:36,341
Se eu destruir o navio,
eles não terão o que querem.
70
00:04:39,721 --> 00:04:41,761
O que você acha que sabe?!
71
00:04:41,761 --> 00:04:45,311
E o débito que eu tenho com este lugar?
O que você sabe do restaurante?!
72
00:04:46,161 --> 00:04:48,271
E por isso decidiu morrer
pelo restaurante?
73
00:04:48,681 --> 00:04:50,141
Você é algum idiota?
74
00:04:50,141 --> 00:04:51,241
Como é?!
75
00:04:51,691 --> 00:04:52,691
Morrer...
76
00:04:53,541 --> 00:04:56,111
Morrer não irá retribuir
a bondade que recebeu!
77
00:04:56,921 --> 00:04:59,381
Ele não salvou sua vida para
que você a jogasse fora.
78
00:05:00,081 --> 00:05:03,041
Ter sido salvo de morte
certa e decidir morrer...
79
00:05:03,041 --> 00:05:05,111
Só um fracassado agiria assim!
80
00:05:05,111 --> 00:05:08,041
Então, o que você sugere?!
81
00:05:14,841 --> 00:05:16,481
Olha só vocês dois.
82
00:05:16,891 --> 00:05:18,371
Parem de brigar.
83
00:05:18,371 --> 00:05:21,721
Lutarem entre si
agora só me faz rir.
84
00:05:22,531 --> 00:05:26,741
Mas agora não podem fazer
nada. Temos um refém.
85
00:05:27,171 --> 00:05:31,551
Que peninha, tiveram logo nós,
os Piratas de Krieg, pela frente.
86
00:05:36,241 --> 00:05:38,001
E agora, minhas Pérolas de Fogo...
87
00:05:38,001 --> 00:05:40,711
...vão incendiá-los!
88
00:05:56,821 --> 00:05:57,731
Gin!
89
00:05:57,731 --> 00:05:58,731
Por quê...
90
00:05:59,361 --> 00:06:02,051
...fez... isso?
91
00:06:02,051 --> 00:06:03,491
Perdão, Pearl.
92
00:06:03,491 --> 00:06:04,691
Fique fora disso.
93
00:06:10,001 --> 00:06:10,911
Gin!
94
00:06:10,911 --> 00:06:13,221
Está me traindo?
95
00:06:13,221 --> 00:06:15,811
Perdão, Don Krieg,
96
00:06:15,811 --> 00:06:19,611
mas ele nos salvou.
97
00:06:20,081 --> 00:06:22,531
Não quero vê-lo morrer assim.
98
00:06:22,531 --> 00:06:24,231
Ao menos...
99
00:06:24,231 --> 00:06:25,591
Ao menos...
100
00:06:27,511 --> 00:06:29,991
Permita que eu o mate
com minhas próprias mãos.
101
00:06:34,531 --> 00:06:36,241
Está fora de si,
102
00:06:36,921 --> 00:06:40,601
Comandante de Batalha?
103
00:06:40,951 --> 00:06:42,671
Dono, tudo bem?
104
00:06:42,671 --> 00:06:44,811
Aguente firme, Dono!
105
00:06:45,771 --> 00:06:47,531
Comandante de Batalha...
106
00:06:48,051 --> 00:06:51,161
Ele não é um capenga qualquer?
107
00:06:51,161 --> 00:06:53,621
Ele quebrou o escudo
daquele Muralha de Ferro.
108
00:06:53,621 --> 00:06:55,831
Que poder assustador!
109
00:06:58,271 --> 00:07:02,101
Olha só! Viu como minha
estratégia deu certo?
110
00:07:02,101 --> 00:07:03,161
Seu mentiroso!
111
00:07:03,161 --> 00:07:05,771
Você queria mesmo
destruir o navio!
112
00:07:06,341 --> 00:07:07,331
Sanji!
113
00:07:07,331 --> 00:07:07,801
O quê?
114
00:07:08,271 --> 00:07:12,521
Quero que saia deste navio,
pois não quero feri-lo.
115
00:07:12,521 --> 00:07:14,361
Mas não acho que
isso vá acontecer.
116
00:07:14,361 --> 00:07:15,081
Exatamente.
117
00:07:15,081 --> 00:07:16,321
Não vou embora.
118
00:07:16,321 --> 00:07:17,811
Este restaurante...
119
00:07:18,001 --> 00:07:21,131
Não posso desistir dele,
nem que eu morra.
120
00:07:21,141 --> 00:07:25,871
Então, pelo menos, deixe-me matá-lo
com minhas próprias mãos.
121
00:07:25,871 --> 00:07:27,111
Essa é a única solução.
122
00:07:28,701 --> 00:07:30,191
Obrigado.
123
00:07:30,191 --> 00:07:31,611
Vá para o inferno.
124
00:07:31,611 --> 00:07:34,011
O mesmo vale para você,
do chapéu de palha.
125
00:07:34,011 --> 00:07:34,961
Não precisa.
126
00:07:34,961 --> 00:07:38,521
Não vou mesmo perder para um
bando de fracotes feito vocês.
127
00:07:41,201 --> 00:07:42,831
Maldito!
128
00:07:42,831 --> 00:07:45,211
Como trata nosso
comandante assim?!
129
00:07:45,211 --> 00:07:48,761
Chamando-o de fraco na cara dele!
130
00:07:48,761 --> 00:07:52,371
Nós somos os Piratas de Don Krieg,
os maiores de East Blue!
131
00:07:54,511 --> 00:07:57,351
Só se for maior em número, né?
132
00:08:05,281 --> 00:08:07,031
Parece que você
acertou em cheio.
133
00:08:07,031 --> 00:08:07,771
Pois é.
134
00:08:08,241 --> 00:08:09,431
Malditos!
135
00:08:09,431 --> 00:08:10,101
Morram!
136
00:08:10,101 --> 00:08:11,721
Vão para o inferno!
137
00:08:11,731 --> 00:08:13,181
Afastem-se!
138
00:08:13,721 --> 00:08:15,021
Don Krieg!
139
00:08:15,021 --> 00:08:16,511
Mas...
140
00:08:17,711 --> 00:08:20,421
Quem se enerva por
ser chamado de fraco
141
00:08:20,421 --> 00:08:23,161
apenas demonstra que é fraco.
142
00:08:24,411 --> 00:08:27,331
O resultado determinará
quem são os fracos e os fortes.
143
00:08:27,331 --> 00:08:28,671
Ainda estou aqui.
144
00:08:29,411 --> 00:08:31,631
Não façam tanto alvoroço.
145
00:08:31,991 --> 00:08:33,841
Sim!
146
00:08:33,841 --> 00:08:35,021
Gin.
147
00:08:36,021 --> 00:08:38,801
Você é responsável por
matar esse cozinheiro.
148
00:08:39,681 --> 00:08:42,201
Já o outro moleque...
149
00:08:42,201 --> 00:08:43,771
Deixe-o comigo.
150
00:08:45,081 --> 00:08:47,771
Entendido, Don Krieg.
151
00:08:50,741 --> 00:08:51,991
Ei, garoto!
152
00:08:53,041 --> 00:08:59,971
Vou lhe mostrar o poder
que conquistou East Blue.
153
00:09:00,681 --> 00:09:03,151
Não me importo se você
comeu o Fruto do Diabo.
154
00:09:03,151 --> 00:09:07,181
Você vai entender que
isso não serve de nada.
155
00:09:09,021 --> 00:09:11,131
Você é só papo.
156
00:09:12,731 --> 00:09:15,521
Eu vou acabar com você e ponto.
157
00:09:16,451 --> 00:09:19,141
Já vou aí!
158
00:09:19,141 --> 00:09:21,061
Fique quietinho.
159
00:09:22,151 --> 00:09:23,351
Que arrogância...
160
00:09:35,981 --> 00:09:38,041
Aquele cozinheiro já era!
161
00:09:38,041 --> 00:09:43,741
Isso mesmo! Se o Gin pegou
a arma... A coisa ficou séria!
162
00:09:51,521 --> 00:09:54,461
Ele é demoníaco.
163
00:09:55,611 --> 00:10:00,141
Mesmo que o oponente implore por
perdão, ele os mata sem hesitar...
164
00:10:00,891 --> 00:10:04,141
Um homem demoníaco e sem coração!
165
00:10:08,271 --> 00:10:09,591
Sinto muito, Sanji.
166
00:10:09,591 --> 00:10:12,111
Não vai me derrotar.
167
00:10:12,451 --> 00:10:13,921
Vamos ver,
168
00:10:13,921 --> 00:10:15,111
seu fracote.
169
00:10:20,661 --> 00:10:21,621
Tome isso!
170
00:10:45,211 --> 00:10:46,181
Sanji!
171
00:10:51,981 --> 00:10:53,971
Não lhe disse?
172
00:10:53,971 --> 00:10:56,571
Não pode me derrotar.
173
00:11:01,271 --> 00:11:02,361
Adeus.
174
00:11:03,411 --> 00:11:06,081
Desapareça deste mundo!
175
00:11:11,321 --> 00:11:13,391
O comandante é demais!
176
00:11:13,391 --> 00:11:15,341
Acaba com ele, Gin!
177
00:11:15,341 --> 00:11:17,181
Sanji!
178
00:11:23,391 --> 00:11:24,341
Morra!
179
00:12:13,981 --> 00:12:17,371
Aquele cozinheiro derrubou
o Gin com um chute?!
180
00:12:17,371 --> 00:12:20,901
Nem o Gin conseguiu vencê-lo?!
181
00:12:21,311 --> 00:12:22,391
Idiotas.
182
00:12:23,511 --> 00:12:27,821
O que esses seus olhos
já viram do mundo?
183
00:12:28,341 --> 00:12:31,961
Gin é o demônio
que eu respeito!
184
00:12:31,961 --> 00:12:35,831
Por isso ele é o
Comandante de Batalha.
185
00:12:36,561 --> 00:12:38,971
Logo ele mostrará a que veio.
186
00:12:44,111 --> 00:12:46,291
Será que o Sanji está bem?
187
00:12:46,291 --> 00:12:48,001
Como pode estar?
188
00:12:48,001 --> 00:12:49,721
Somando à luta com o Pearl,
189
00:12:49,721 --> 00:12:53,181
ele deve ter umas cinco
ou seis costelas quebradas.
190
00:12:53,641 --> 00:12:59,691
Como pensei... esses pauzinhos
não são... nada demais.
191
00:13:00,801 --> 00:13:04,381
É só isso que você consegue
fazer, Sr. Comandante?
192
00:13:15,381 --> 00:13:17,501
Por que ele tá ali parado?
193
00:13:19,421 --> 00:13:20,351
Beleza!
194
00:13:20,351 --> 00:13:21,961
Vou aproveitar para
acabar com ele!
195
00:13:29,751 --> 00:13:31,051
Não fique se achando.
196
00:13:46,611 --> 00:13:50,321
Ei, seu maldito!
Vai lutar comigo ou não?!
197
00:13:51,081 --> 00:13:52,531
Lutar com você?
198
00:13:52,531 --> 00:13:54,931
E isso é necessário?
199
00:13:54,931 --> 00:13:56,821
Só preciso de uma
forma de te matar.
200
00:13:56,821 --> 00:13:58,291
Só isto.
201
00:13:58,801 --> 00:14:01,991
Esse é o poder do ser humano.
202
00:14:02,661 --> 00:14:04,461
Lembre-se disso, seu macaco.
203
00:14:04,461 --> 00:14:06,091
O quê?
204
00:14:06,091 --> 00:14:08,551
Se subestimar um macaco,
vai se arrepender!
205
00:14:14,401 --> 00:14:15,451
Sanji!
206
00:14:24,961 --> 00:14:26,111
Boa!
207
00:14:26,111 --> 00:14:28,031
Agora ele já era mesmo!
208
00:14:28,031 --> 00:14:29,651
Mata ele!
209
00:14:30,011 --> 00:14:32,791
Droga! Se ele não tivesse
lutado com o Homem-Escudo...
210
00:14:32,791 --> 00:14:36,501
Ele já tomou uns dez golpes
daquela bola de aço!
211
00:14:40,551 --> 00:14:45,591
Você faz mesmo o que
quer, seu pamonha...
212
00:14:53,121 --> 00:14:54,561
Tô ferrado...
213
00:14:54,561 --> 00:14:57,021
Ele é mesmo muito forte.
214
00:15:00,571 --> 00:15:02,591
Prepare-se para morrer.
215
00:15:02,591 --> 00:15:04,021
Já brinquei demais.
216
00:15:07,731 --> 00:15:09,741
O que foi isso? Piedade?!
217
00:15:11,911 --> 00:15:13,721
Está de brincadeira?!
218
00:15:14,741 --> 00:15:16,331
Gin!
219
00:15:20,311 --> 00:15:21,161
Sanji!
220
00:15:25,381 --> 00:15:26,221
Sanji!
221
00:15:26,221 --> 00:15:27,641
Ele não aguenta mais!
222
00:15:27,641 --> 00:15:31,721
O corpo dele não aguenta mais
o coice dos próprios ataques!
223
00:15:46,441 --> 00:15:47,801
Ótimo!
224
00:15:47,801 --> 00:15:50,511
Acaba com ele, Gin!
225
00:15:54,411 --> 00:15:57,371
Seu merda...
226
00:16:22,691 --> 00:16:24,021
Não consigo.
227
00:16:25,351 --> 00:16:26,721
Eu...
228
00:16:27,871 --> 00:16:29,861
Don Krieg...
229
00:16:35,561 --> 00:16:36,951
Eu...
230
00:16:39,441 --> 00:16:43,351
Eu não consigo
matá-lo, Don Krieg!
231
00:16:47,001 --> 00:16:48,001
Gin...
232
00:16:49,001 --> 00:16:50,841
Eu...
233
00:16:51,901 --> 00:16:54,011
Não consigo matá-lo.
234
00:16:54,551 --> 00:16:56,931
O que você disse?!
235
00:16:56,931 --> 00:16:58,901
Porque eu...
236
00:16:59,981 --> 00:17:01,151
Eu...
237
00:17:01,151 --> 00:17:02,391
Eu...
238
00:17:03,171 --> 00:17:04,801
Pela primeira vez na vida...
239
00:17:05,661 --> 00:17:09,751
Isto seria uma humilhação maior
ainda! Eu não aceito caridade.
240
00:17:09,751 --> 00:17:11,321
Tire isso daqui!
241
00:17:11,871 --> 00:17:14,461
Não banque o durão. Coma logo.
242
00:17:14,461 --> 00:17:17,851
Para mim, quem tem
fome é um cliente.
243
00:17:18,431 --> 00:17:21,281
Eu não posso pagar,
não sou um cliente.
244
00:17:21,991 --> 00:17:25,641
Eu sei bem o que é passar fome.
245
00:17:27,471 --> 00:17:29,841
Não me importa se quiser
morrer com dignidade.
246
00:17:29,841 --> 00:17:33,461
Mas se comer, vai poder lutar
pelo amanhã, não acha?
247
00:17:39,911 --> 00:17:41,351
Está uma delícia!
248
00:17:42,881 --> 00:17:45,331
Uma delícia! Delicioso demais!
249
00:17:45,331 --> 00:17:46,661
Achei que eu fosse morrer!
250
00:17:46,661 --> 00:17:49,301
Não tinha mais esperança!
251
00:17:50,931 --> 00:17:52,011
Está muito bom!
252
00:17:52,011 --> 00:17:53,381
Muito bom mesmo...
253
00:17:53,381 --> 00:17:57,161
Nunca comi nada tão
bom na vida inteira!
254
00:17:59,101 --> 00:18:00,741
Gostou, não é?
255
00:18:07,601 --> 00:18:09,001
Sinto muito.
256
00:18:09,001 --> 00:18:12,671
Vou lhe dar problemas
por ter me dado comida.
257
00:18:12,671 --> 00:18:15,671
Eles não têm provas, não é?
258
00:18:20,361 --> 00:18:22,521
Foi a primeira vez...
259
00:18:23,301 --> 00:18:25,661
...que alguém teve
tanta bondade comigo!
260
00:18:27,401 --> 00:18:29,281
Por isso,
261
00:18:29,281 --> 00:18:32,441
não consigo matá-lo!
262
00:18:32,861 --> 00:18:34,491
Quando quiser!
263
00:18:36,851 --> 00:18:38,141
Eu sei o que está pensando...
264
00:18:38,771 --> 00:18:41,751
Mas entenda que
não quero traí-lo.
265
00:18:42,411 --> 00:18:46,371
Não me arrependo de nada
que fizemos até hoje.
266
00:18:46,941 --> 00:18:50,511
Respeito sua força
e sou-lhe grato.
267
00:18:51,821 --> 00:18:56,921
Agradeço por reconhecer minha
força e me nomear comandante.
268
00:18:57,721 --> 00:19:00,761
Por isso, obedeço-lhe cegamente
269
00:19:00,761 --> 00:19:02,341
e obecedecerei no futuro.
270
00:19:03,851 --> 00:19:04,951
Mas...
271
00:19:04,951 --> 00:19:06,351
Sabe, eu...
272
00:19:06,961 --> 00:19:09,791
Não posso matar este homem!
273
00:19:17,341 --> 00:19:18,741
Don Krieg...
274
00:19:19,651 --> 00:19:21,241
Eu imploro...
275
00:19:22,961 --> 00:19:26,121
Vamos deixar este
restaurante em paz!
276
00:19:27,471 --> 00:19:28,151
Miserável!
277
00:19:29,281 --> 00:19:31,371
Não só desobedeceu minhas ordens,
278
00:19:31,371 --> 00:19:34,711
como tenta me dizer o que fazer!
279
00:19:37,671 --> 00:19:40,681
Estou desapontado...
280
00:19:40,681 --> 00:19:45,641
Moralidade... Simpatia... Eu detesto
essas coisas do fundo do coração!
281
00:19:46,581 --> 00:19:49,011
Tenho dito isso
várias vezes, não?
282
00:19:51,321 --> 00:19:53,771
Homens, saiam da frente...
283
00:19:56,041 --> 00:19:57,191
Don! Isso é...
284
00:19:59,901 --> 00:20:02,721
MH5!
285
00:20:02,721 --> 00:20:05,111
Um dos gases mais venenosos!
286
00:20:05,111 --> 00:20:05,911
O quê?!
287
00:20:05,911 --> 00:20:06,871
Gás venenoso?
288
00:20:07,881 --> 00:20:08,771
Máscaras!
289
00:20:08,771 --> 00:20:09,511
Usem máscaras!
290
00:20:09,511 --> 00:20:10,311
Rápido!
291
00:20:10,311 --> 00:20:11,421
Senão vamos morrer!
292
00:20:11,421 --> 00:20:12,661
Não use isso!
293
00:20:12,661 --> 00:20:14,011
Miséravel, isso é jogar sujo!
294
00:20:14,011 --> 00:20:16,331
Não sabe as consequências?!
295
00:20:16,961 --> 00:20:21,171
Parem de reclamar sobre
tudo, seus idiotas!
296
00:20:21,171 --> 00:20:23,131
Isso é guerra.
297
00:20:23,851 --> 00:20:26,301
Nosso objetivo é vencer.
298
00:20:27,281 --> 00:20:29,381
É mesquinho? Desprezível?
299
00:20:29,381 --> 00:20:31,311
Não me importo se são
medidas aceitáveis!
300
00:20:32,061 --> 00:20:33,691
O objetivo é a vitória.
301
00:20:33,691 --> 00:20:36,691
Os meios não importam.
Os fins os justificam.
302
00:20:37,371 --> 00:20:39,951
Não me interessam as
consequências de usar o gás.
303
00:20:39,951 --> 00:20:41,311
Só quero vencer.
304
00:20:43,121 --> 00:20:44,931
Isso é força.
305
00:20:48,101 --> 00:20:49,741
Que miserável...
306
00:20:55,581 --> 00:20:58,331
Jogue fora sua máscara!
307
00:21:00,361 --> 00:21:03,161
Você não é mais um dos meus.
308
00:21:05,091 --> 00:21:06,251
Morra!
309
00:21:13,251 --> 00:21:16,231
Não vou deixá-lo usar isso!
310
00:21:16,721 --> 00:21:20,071
Pare de interferir,
rapaz chumbo.
311
00:21:32,991 --> 00:21:33,661
Droga!
312
00:21:35,061 --> 00:21:36,161
Gin!
313
00:21:36,511 --> 00:21:39,711
Nunca ouvi palavras
tão covardes na vida.
314
00:21:40,591 --> 00:21:42,671
Eu vou arrebentar ele!
315
00:21:44,121 --> 00:21:46,591
Não fale isso de Don Krieg!
316
00:21:47,611 --> 00:21:50,001
Ele é o homem mais forte vivo.
317
00:21:50,001 --> 00:21:51,801
Você não é capaz de vencê-lo.
318
00:21:52,321 --> 00:21:54,861
Ei, seu idiota!
Vê se enxerga!
319
00:21:54,861 --> 00:21:57,561
Esse cara quer te matar!
320
00:21:57,561 --> 00:21:58,731
Claro.
321
00:21:59,451 --> 00:22:01,961
Eu cedi aos meus sentimentos.
322
00:22:02,491 --> 00:22:05,631
Traí meu papel.
323
00:22:06,241 --> 00:22:07,411
Por isso...
324
00:22:07,411 --> 00:22:09,611
Por isso tenho que
aceitar as consequências!
325
00:22:11,451 --> 00:22:12,411
Gin!
326
00:22:12,411 --> 00:22:14,911
Por quê?! Por quê?!
327
00:22:15,901 --> 00:22:18,051
Percebeu, não é?
328
00:22:18,961 --> 00:22:20,701
Mas é tarde demais.
329
00:22:20,701 --> 00:22:22,861
Morra com seu amiguinho.
330
00:22:24,421 --> 00:22:26,211
Gás venenoso...
331
00:22:26,211 --> 00:22:27,171
M...
332
00:22:27,171 --> 00:22:28,131
...H...
333
00:22:28,131 --> 00:22:29,591
...5!
334
00:22:37,021 --> 00:22:38,481
Para o mar!
335
00:22:38,481 --> 00:22:39,941
Levem o Dono para
dentro do restaurante!
336
00:22:43,731 --> 00:22:44,651
Empresta aqui!
337
00:22:45,421 --> 00:22:46,781
Sanji, Gin!
338
00:22:46,781 --> 00:22:47,691
Usem isto!
339
00:22:47,691 --> 00:22:48,781
Garçom!
340
00:22:49,111 --> 00:22:50,151
Agora a minha!
341
00:22:50,151 --> 00:22:53,621
Quê?! Sumiu todo mundo!
342
00:22:56,081 --> 00:22:57,781
Essa, não!
343
00:23:10,051 --> 00:23:17,311
chisana koro ni wa takara no chizu ga
344
00:23:17,311 --> 00:23:24,311
atama no naka ni ukandeite
345
00:23:24,311 --> 00:23:27,861
para assegurar que
346
00:23:27,861 --> 00:23:31,031
nenhum desconhecido tomasse para si
347
00:23:31,031 --> 00:23:38,371
shiranai dareka ni makenai you ni
348
00:23:41,081 --> 00:23:52,551
Ainda não cumpri o meu verdadeiro sonho.
349
00:23:52,551 --> 00:23:59,561
Mas se o mundo mudar,
350
00:23:59,561 --> 00:24:06,651
de volta a quando nada sabia,
351
00:24:06,651 --> 00:24:10,281
leve-me com você,
352
00:24:10,281 --> 00:24:13,701
para garantir que aquelas memórias
353
00:24:13,701 --> 00:24:20,041
jamais vão desaparecer.
354
00:24:25,131 --> 00:24:27,251
Eu mostrarei que este
será o seu túmulo!
355
00:24:27,391 --> 00:24:30,381
Você não pode deter minha
ambição com uma arminha boba!
356
00:24:30,381 --> 00:24:31,791
Como você é tão confiante?
357
00:24:31,791 --> 00:24:33,551
Não sabe o porquê?
358
00:24:33,551 --> 00:24:34,301
Como você é burro!
359
00:24:34,301 --> 00:24:35,351
O que disse?!
360
00:24:35,351 --> 00:24:35,971
Atreva-se a repetir!
361
00:24:36,351 --> 00:24:37,551
Como você é burro!
362
00:24:37,551 --> 00:24:38,511
Não repita!
363
00:24:38,851 --> 00:24:41,521
Você que pediu para repetir.
Que cara mais tapado...
364
00:24:41,521 --> 00:24:42,891
No próximo episódio de One Piece!
365
00:24:43,211 --> 00:24:44,391
Não Morrerei!
366
00:24:44,391 --> 00:24:46,731
Luffy vs. Krieg - A Conclusão!
367
00:24:46,731 --> 00:24:49,011
Eu serei o Rei dos Piratas!
368
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!