1 00:00:16,721 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,061 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,061 --> 00:00:25,101 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,101 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,741 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,741 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,881 --> 00:00:41,421 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,541 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,841 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,841 --> 00:00:58,841 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,421 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,421 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,001 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,161 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,911 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:40,851 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,261 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,261 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:08,381 --> 00:02:10,811 Por favor, vete del barco, Sanji-san. 27 00:02:10,811 --> 00:02:12,591 ¡No quiero matarte! 28 00:02:13,041 --> 00:02:14,171 ¡Ni loco! 29 00:02:14,171 --> 00:02:17,141 ¡Címbalos de Pearl! 30 00:02:22,991 --> 00:02:27,401 Yo le quité todo al maldito viejo... 31 00:02:28,061 --> 00:02:30,361 Para que yo pudiera vivir... 32 00:02:31,281 --> 00:02:32,991 Su poder... 33 00:02:33,741 --> 00:02:35,001 Sus sueños... 34 00:02:45,841 --> 00:02:49,251 ¡Este restaurante es el tesoro del viejo! 35 00:02:50,301 --> 00:02:51,671 Si no... 36 00:02:52,121 --> 00:02:57,631 ¡Si no arriesgo mi vida, no podré devolverle el favor al maldito viejo! 37 00:02:58,421 --> 00:03:00,591 ¡Gomu Gomu no... 38 00:03:00,591 --> 00:03:02,841 ¡Detente! ¡Que no se te ocurra pegarle! 39 00:03:03,611 --> 00:03:05,791 Ono! 40 00:03:13,101 --> 00:03:21,711 Un demonio frío y despiadado El comandante de la flota pirata, Gin 41 00:03:15,271 --> 00:03:20,291 Un demonio frío y despiadado. El comandante de la flota pirata, Gin. 42 00:03:36,541 --> 00:03:39,451 ¡La aleta quedó destrozada! 43 00:03:44,271 --> 00:03:47,631 ¿Cómo se atreve a hacer semejante cosa ese mocoso? 44 00:03:48,181 --> 00:03:50,271 ¡¿Quiere destrozar el barco?! 45 00:03:50,271 --> 00:03:53,781 ¡Gin! ¡Vuélale los sesos a Zeff! 46 00:03:55,431 --> 00:03:57,171 ¡Hazlo de una vez! 47 00:03:57,171 --> 00:04:02,651 Pe-pero... él nos salvó la vida dándonos cien raciones de comida. 48 00:04:04,801 --> 00:04:06,401 ¡Gin, maldito idiota! 49 00:04:06,401 --> 00:04:07,261 Oye. 50 00:04:07,841 --> 00:04:11,061 En realidad yo no los ataqué ni nada... 51 00:04:12,081 --> 00:04:13,711 Solo destruí la plataforma. 52 00:04:15,171 --> 00:04:16,821 ¡Maldito chico de las tareas! 53 00:04:16,821 --> 00:04:18,561 ¡¿Qué demonios intentas hacer?! 54 00:04:18,561 --> 00:04:19,131 Hundirlo. 55 00:04:19,131 --> 00:04:20,141 ¡¿Qué?! 56 00:04:21,781 --> 00:04:23,101 Voy a hundir este barco. 57 00:04:26,301 --> 00:04:28,911 ¡Deja de decir estupideces! 58 00:04:29,331 --> 00:04:31,571 Me preguntaba qué irías a decir... 59 00:04:31,571 --> 00:04:33,281 ¡¿Estás loco, maldito idiota?! 60 00:04:33,281 --> 00:04:36,351 Pero si hundo el barco, ellos perderán su objetivo. 61 00:04:39,751 --> 00:04:41,541 ¿Y tú qué sabes? 62 00:04:41,541 --> 00:04:45,651 ¡¿Qué sabes acerca del gran favor que debo?! ¡¿Qué sabes sobre este restaurante?! 63 00:04:46,061 --> 00:04:48,301 ¿Por eso vas a morir por este restaurante? 64 00:04:48,731 --> 00:04:50,061 ¿Eres idiota o qué? 65 00:04:50,061 --> 00:04:51,241 ¡¿Qué dijiste?! 66 00:04:51,631 --> 00:04:52,701 Muriendo... 67 00:04:53,541 --> 00:04:56,121 ¡Muriendo no devolverás ningún favor! 68 00:04:56,701 --> 00:04:59,541 ¡No te salvó para que hicieras eso! 69 00:05:00,091 --> 00:05:05,031 Él salva tu vida y tú te dejas matar... ¡Eso hacen los debiluchos! 70 00:05:05,031 --> 00:05:08,061 ¡¿Acaso conoces algún otro modo de saldar cuentas?! 71 00:05:14,761 --> 00:05:16,491 Calma, calma, chicos... 72 00:05:16,821 --> 00:05:18,261 Dejen de pelear. 73 00:05:18,261 --> 00:05:21,731 Después de todo lo que pasó, es lamentable ver una pelea entre compañeros. 74 00:05:22,471 --> 00:05:24,511 De todos modos, no pueden cometer 75 00:05:24,511 --> 00:05:26,731 ninguna locura mientras tengamos un rehén. 76 00:05:27,221 --> 00:05:31,521 Han sido muy desafortunados al tener que enfrentarse a los piratas de Krieg. 77 00:05:36,371 --> 00:05:40,711 ¡Mueran quemados por mis perlas de fuego! 78 00:05:56,931 --> 00:05:57,731 ¡Gin! 79 00:05:57,731 --> 00:06:01,311 ¿Por qué, Gin-san? 80 00:06:02,031 --> 00:06:04,701 Lo siento, Pearl. Hazte a un lado. 81 00:06:09,941 --> 00:06:10,981 Gin. 82 00:06:10,981 --> 00:06:12,831 ¿Piensas traicionarme? 83 00:06:13,441 --> 00:06:19,221 Disculpe, Don Krieg. Pero él salvó nuestras vidas. 84 00:06:20,091 --> 00:06:22,621 No quiero que muera de esta manera. 85 00:06:22,621 --> 00:06:24,271 Al menos... 86 00:06:24,271 --> 00:06:25,591 Al menos... 87 00:06:27,551 --> 00:06:29,841 ¡Déjeme enterrarlo con mis propias manos! 88 00:06:34,451 --> 00:06:40,601 ¿Te has vuelto loco, comandante en jefe de guerra de la flota pirata? 89 00:06:40,941 --> 00:06:42,781 ¿Está bien, jefe? 90 00:06:42,781 --> 00:06:44,681 ¡Jefe! ¡Resista! 91 00:06:45,521 --> 00:06:47,541 ¿Comandante en jefe de guerra? 92 00:06:48,111 --> 00:06:51,361 ¿No era uno de los subordinados? 93 00:06:51,361 --> 00:06:53,651 Rompió el escudo de ese hombre... 94 00:06:53,651 --> 00:06:55,831 ¡Qué gran poder! 95 00:06:58,231 --> 00:07:02,151 ¿Ves? Mi plan para atraerlo funcionó a la perfección... 96 00:07:02,151 --> 00:07:05,811 ¡Mentiroso! ¡De verdad pensabas destruir el barco! 97 00:07:06,281 --> 00:07:07,391 ¡Sanji-san! 98 00:07:08,221 --> 00:07:14,321 Quería que te bajaras de este barco sano y salvo, pero parece que no será posible. 99 00:07:14,321 --> 00:07:16,181 Exactamente. 100 00:07:16,181 --> 00:07:18,221 No dejaré que te quedes con este restaurante, 101 00:07:18,221 --> 00:07:21,141 incluso si tengo que arriesgar mi vida por ello. 102 00:07:21,141 --> 00:07:25,811 En ese caso, al menos déjame enterrarte con mis propias manos. 103 00:07:25,811 --> 00:07:27,111 Es mi forma de saldar cuentas. 104 00:07:28,751 --> 00:07:31,621 Gracias. Vete al diablo. 105 00:07:31,621 --> 00:07:34,061 Y tú también, Sombrero de Paja. 106 00:07:34,061 --> 00:07:38,541 Pues no. Nunca perdería contra unos enclenques como ustedes. 107 00:07:41,211 --> 00:07:42,701 ¡Cretino! 108 00:07:42,701 --> 00:07:45,211 ¡¿Cómo te atreves a decirle eso a nuestro comandante en jefe?! 109 00:07:45,211 --> 00:07:48,831 ¿"Vete al diablo"? ¿"Enclenques"? ¡¿Cómo se atreven a hablarnos así?! 110 00:07:48,831 --> 00:07:52,851 ¡Somos los piratas más poderosos del East Blue, los piratas de Krieg! 111 00:07:54,421 --> 00:07:57,351 ¿Seguro que no es solo porque son los más numerosos? 112 00:08:05,201 --> 00:08:06,991 Parece que pusiste el dedo en la llaga. 113 00:08:06,991 --> 00:08:07,771 Tenía razón... 114 00:08:07,771 --> 00:08:11,741 ¡Malditos, dejen de burlarse de nosotros! 115 00:08:11,741 --> 00:08:13,221 ¡Retrocedan! 116 00:08:13,781 --> 00:08:16,281 ¡Don Krieg! Pero... 117 00:08:17,591 --> 00:08:20,421 Si se molestan porque dicen que son débiles, 118 00:08:20,421 --> 00:08:23,161 entonces están probando que efectivamente lo son. 119 00:08:24,441 --> 00:08:27,441 El resultado de la pelea decidirá si son fuertes o débiles. 120 00:08:27,441 --> 00:08:28,681 ¡Yo estoy aquí! 121 00:08:29,191 --> 00:08:31,641 ¡No se alteren tanto! 122 00:08:31,991 --> 00:08:33,841 ¡S-sí, señor! 123 00:08:33,841 --> 00:08:34,971 ¡Gin! 124 00:08:36,141 --> 00:08:38,801 Tu responsabilidad será acabar con ese cocinero. 125 00:08:39,751 --> 00:08:43,791 Yo me encargaré de ese idiota que no sabe nada del mundo... 126 00:08:45,031 --> 00:08:47,761 Entendido, Don Krieg. 127 00:08:50,851 --> 00:08:52,011 ¡Oye, mocoso! 128 00:08:52,911 --> 00:09:00,281 Te haré probar todo el poder con el que conquisté el East Blue. 129 00:09:00,681 --> 00:09:07,281 Te mostraré que una Fruta del Diablo o lo que sea, resulta insignificante ante mí. 130 00:09:08,931 --> 00:09:11,151 Te estás tornando bastante molesto con tanta palabrería... 131 00:09:13,031 --> 00:09:15,641 Te voy a patear el trasero. Eso es todo. 132 00:09:16,431 --> 00:09:21,031 ¡Ahora mismo voy hacia allá! ¡Solo quédate ahí a esperarme! 133 00:09:22,201 --> 00:09:23,371 Qué insolente... 134 00:09:36,081 --> 00:09:38,021 El cocinero está acabado. 135 00:09:38,021 --> 00:09:39,361 Así es. 136 00:09:39,361 --> 00:09:43,761 Si Gin-san lleva esas armas, significa que va en serio. 137 00:09:51,591 --> 00:09:54,741 Su apodo es... Demonio. 138 00:09:55,681 --> 00:09:57,961 No importa si su enemigo suplica o llora por su vida, 139 00:09:57,961 --> 00:10:00,161 lo matará a golpes sin tener piedad. 140 00:10:00,831 --> 00:10:03,701 Es un demonio sin un ápice de piedad... 141 00:10:07,911 --> 00:10:09,621 Lo siento, Sanji-san. 142 00:10:09,621 --> 00:10:11,611 No puedes vencerme. 143 00:10:12,441 --> 00:10:15,111 Sigue diciendo eso, enclenque. 144 00:10:20,911 --> 00:10:21,621 ¡Ahí voy! 145 00:10:36,961 --> 00:10:38,091 Maldito... 146 00:10:45,221 --> 00:10:46,171 ¡Sanji! 147 00:10:51,601 --> 00:10:56,271 Por eso te lo había dicho... No podrás derrotarme. 148 00:11:01,191 --> 00:11:02,361 Hasta nunca. 149 00:11:03,641 --> 00:11:05,991 ¡Acepta tu derrota! 150 00:11:11,541 --> 00:11:13,471 ¡Nuestro comandante en jefe es increíble! 151 00:11:13,471 --> 00:11:15,341 ¡Aplástalo, Gin-san! 152 00:11:15,941 --> 00:11:16,851 ¡Sanji! 153 00:11:16,851 --> 00:11:17,811 ¡Resiste! 154 00:11:23,431 --> 00:11:24,591 ¡Muere! 155 00:12:14,021 --> 00:12:17,401 Ese cocinero logró darle un golpe a Gin-san... 156 00:12:17,401 --> 00:12:20,891 No me digas que Gin-san también va a ser derrotado... 157 00:12:21,391 --> 00:12:22,481 Montón de idiotas. 158 00:12:23,681 --> 00:12:27,821 ¿Qué demonios han estado viendo hasta ahora? 159 00:12:28,301 --> 00:12:31,691 Gin es un demonio frío en el que he depositado mi confianza. 160 00:12:32,081 --> 00:12:35,831 Por eso le otorgué el puesto de comandante en jefe. 161 00:12:36,721 --> 00:12:39,111 Dentro de poco mostrará su verdadero poder. 162 00:12:44,241 --> 00:12:46,241 ¿Sanji estará bien? 163 00:12:46,241 --> 00:12:48,191 Claro que no lo está. 164 00:12:48,191 --> 00:12:50,561 Si incluyes los ataques de ese tipo del escudo, 165 00:12:50,561 --> 00:12:53,181 en total, debe tener al menos cinco o seis costillas rotas. 166 00:12:53,691 --> 00:12:59,691 Esas brochetas de dulces no son la gran cosa... 167 00:13:00,771 --> 00:13:04,471 ¿Eso es todo lo que puede hacer un comandante en jefe? 168 00:13:15,451 --> 00:13:17,491 ¿Qué hace? ¿Por qué no presta atención? 169 00:13:19,401 --> 00:13:21,961 ¡Bien! ¡Le iré a patear el trasero ahora que tengo la oportunidad! 170 00:13:29,831 --> 00:13:31,071 No te esfuerces tanto. 171 00:13:46,641 --> 00:13:50,401 ¡Maldito idiota! ¡¿Quieres pelear o no?! 172 00:13:51,201 --> 00:13:54,921 ¿Que si quiero pelear? No es necesario. 173 00:13:54,921 --> 00:13:57,931 Solo necesito un método para matar. Eso es todo. 174 00:13:58,781 --> 00:14:01,841 Esa es la fuerza que tienen los humanos. 175 00:14:02,621 --> 00:14:04,511 ¡Recuérdalo bien, maldito mono! 176 00:14:04,511 --> 00:14:08,831 ¡¿Qué?! ¡Si subestimas a un mono, te terminará arañando! 177 00:14:14,621 --> 00:14:15,431 ¡Sanji! 178 00:14:26,181 --> 00:14:28,151 ¡Sus huesos deben estar destrozados! 179 00:14:28,151 --> 00:14:29,661 ¡Mátalo! 180 00:14:30,051 --> 00:14:32,881 Demonios, si el hombre del escudo no lo hubiera herido... 181 00:14:32,881 --> 00:14:36,441 Ya ha recibido al menos diez golpes de esas esferas de hierro... 182 00:14:40,581 --> 00:14:45,201 Realmente haces lo que te place... debilucho. 183 00:14:53,241 --> 00:14:54,611 Qué problema... 184 00:14:54,611 --> 00:14:57,281 Es fuerte de verdad. 185 00:15:00,781 --> 00:15:02,361 ¡Te daré el golpe de gracia! 186 00:15:02,771 --> 00:15:04,471 No te resistas. 187 00:15:07,971 --> 00:15:09,731 ¡¿Qué fue eso?! ¡¿Piedad?! 188 00:15:11,911 --> 00:15:13,741 ¡No me subestimes! 189 00:15:15,311 --> 00:15:16,351 ¡Gin-san! 190 00:15:20,431 --> 00:15:21,161 ¡Sanji! 191 00:15:25,341 --> 00:15:26,211 ¡Sanji! 192 00:15:26,211 --> 00:15:27,721 Está en las últimas. 193 00:15:27,721 --> 00:15:31,361 Ni siquiera puede soportar el impacto de sus propios ataques... 194 00:15:47,991 --> 00:15:49,401 ¡Bien hecho, Gin-san! 195 00:15:49,401 --> 00:15:50,581 ¡Genial! 196 00:15:54,431 --> 00:15:57,621 Maldito idiota... 197 00:16:22,751 --> 00:16:24,531 No puedo... 198 00:16:25,371 --> 00:16:30,211 No puedo... Don Krieg... 199 00:16:35,801 --> 00:16:36,951 No... 200 00:16:39,441 --> 00:16:43,681 ¡No puedo hacerlo, Don Krieg! 201 00:16:46,991 --> 00:16:48,101 Gin... 202 00:16:49,241 --> 00:16:50,391 No puedo... 203 00:16:51,611 --> 00:16:54,071 No puedo matar a este hombre... 204 00:16:54,811 --> 00:16:56,931 ¡¿Qué demonios dices?! 205 00:16:56,931 --> 00:17:02,391 Es que... que... que... 206 00:17:03,181 --> 00:17:05,031 ¡Es que es la primera vez...! 207 00:17:05,351 --> 00:17:09,491 Aunque esté en un estado deplorable, nunca aceptaré la lástima de otros. 208 00:17:09,811 --> 00:17:11,321 ¡Llévate esta comida! 209 00:17:11,881 --> 00:17:14,431 Deja de quejarte y come. 210 00:17:14,431 --> 00:17:18,071 Para mí, cualquiera que tenga hambre es un cliente. 211 00:17:18,071 --> 00:17:21,281 Lo siento, pero yo no soy un cliente. 212 00:17:22,101 --> 00:17:25,731 Entiendo mejor que nadie cómo se siente una persona hambrienta. 213 00:17:27,371 --> 00:17:29,861 No me importa si mueres por tu orgullo, 214 00:17:29,861 --> 00:17:33,481 pero si comes y sigues con vida, podrás ver lo que te depara el futuro, ¿no crees? 215 00:17:40,261 --> 00:17:41,361 ¡Qué rico! ¡Qué rico! 216 00:17:43,001 --> 00:17:45,441 ¡Qué rico! ¡Lo siento! 217 00:17:45,441 --> 00:17:48,831 Pensé que iba a morir... Pensé que ya estaba en mis últimas... 218 00:17:50,881 --> 00:17:53,581 Delicioso... delicioso... 219 00:17:53,581 --> 00:17:57,791 Es la primera vez que como algo tan delicioso. 220 00:17:59,091 --> 00:18:00,761 Está jodidamente delicioso, ¿verdad? 221 00:18:07,581 --> 00:18:09,161 Lo siento. 222 00:18:09,161 --> 00:18:12,671 Te van a regañar por darme comida gratis, ¿verdad? 223 00:18:13,071 --> 00:18:15,681 Como no existe ninguna prueba, no pueden regañarme. 224 00:18:20,331 --> 00:18:25,761 ¡Es la primera vez en la vida que alguien me trata con tanta amabilidad! 225 00:18:27,561 --> 00:18:32,121 ¡Por eso no puedo... matar a este hombre! 226 00:18:32,941 --> 00:18:34,541 Ven cuando quieras. 227 00:18:36,601 --> 00:18:41,661 Ya lo sé. No es que lo quiera traicionar... 228 00:18:42,521 --> 00:18:46,371 Tampoco creo que nada de lo que hemos hecho hasta ahora esté mal. 229 00:18:47,021 --> 00:18:50,411 Admiro su poder y le estoy agradecido. 230 00:18:51,821 --> 00:18:54,371 Me sentí muy feliz cuando confió en mi fuerza 231 00:18:54,371 --> 00:18:57,011 y me otorgó el puesto de comandante en jefe. 232 00:18:57,701 --> 00:19:02,391 Por eso he seguido sus órdenes, y lo seguiré haciendo... 233 00:19:03,841 --> 00:19:04,901 Pero... 234 00:19:04,901 --> 00:19:06,351 Pero... 235 00:19:06,981 --> 00:19:09,671 ¡No puedo matar a esta persona! 236 00:19:17,441 --> 00:19:18,801 Don Krieg... 237 00:19:19,651 --> 00:19:21,211 De ser posible... 238 00:19:23,071 --> 00:19:26,121 ¿Sería posible que dejara en paz este barco? 239 00:19:27,531 --> 00:19:29,071 ¡Cretino! 240 00:19:29,411 --> 00:19:31,371 No solo desobedeces mis órdenes, 241 00:19:31,371 --> 00:19:34,701 ¡¿sino que también me das un sermón?! ¡¿Qué clase de locura es esta?! 242 00:19:37,671 --> 00:19:40,601 Estoy decepcionado... 243 00:19:40,601 --> 00:19:45,871 Ese sentido de justicia... Esa simpatía... Son las cosas que más odio. 244 00:19:46,661 --> 00:19:48,621 ¿No es lo que he dicho siempre? 245 00:19:51,261 --> 00:19:53,701 A un lado, muchachos. 246 00:19:55,731 --> 00:19:57,191 ¡Don! ¡Eso es...! 247 00:20:00,831 --> 00:20:02,981 ¡MH5! 248 00:20:02,981 --> 00:20:05,111 ¡El arma de gas venenoso más poderosa! 249 00:20:05,111 --> 00:20:05,911 ¿Qué? 250 00:20:05,911 --> 00:20:06,871 ¡¿Gas venenoso?! 251 00:20:07,981 --> 00:20:08,731 ¡Las mascarillas! 252 00:20:08,731 --> 00:20:09,641 ¡Pónganse las mascarillas! 253 00:20:09,641 --> 00:20:10,321 ¡Rápido! 254 00:20:10,321 --> 00:20:11,421 ¡Nos va a matar! 255 00:20:11,421 --> 00:20:12,481 ¿Cómo puede usar esa arma? 256 00:20:12,481 --> 00:20:13,961 ¡Eso es jugar sucio! 257 00:20:13,961 --> 00:20:16,331 ¡¿Acaso no sabes lo que provocará eso?! 258 00:20:16,991 --> 00:20:23,201 Dejen de quejarse por estas tonterías. Esta es una batalla. 259 00:20:23,961 --> 00:20:26,301 El único objetivo es conseguir la victoria. 260 00:20:27,201 --> 00:20:31,311 ¿Ataques sorpresa? ¿Juego sucio? ¡¿Qué tiene de malo eso?! 261 00:20:32,011 --> 00:20:33,441 El poder te da la razón. 262 00:20:33,801 --> 00:20:36,691 ¡No importa los métodos que utilicemos, todo lo que importa es el resultado! 263 00:20:37,421 --> 00:20:41,351 Ya sea gas venenoso o lo que sea... ¡Lo que importa es ganar! 264 00:20:43,261 --> 00:20:45,221 Eso es el poder. 265 00:20:48,271 --> 00:20:49,961 Qué tipo tan horrible... 266 00:20:55,751 --> 00:20:58,331 ¡Tira esa mascarilla de gas! 267 00:21:00,521 --> 00:21:03,361 Ya no eres parte de mi tripulación. 268 00:21:05,071 --> 00:21:06,171 Muere. 269 00:21:13,101 --> 00:21:16,441 ¡No te dejaré disparar gas venenoso! 270 00:21:16,811 --> 00:21:19,391 ¡Deja de correr por todos lados, mocoso ancla! 271 00:21:32,681 --> 00:21:33,661 Maldición. 272 00:21:35,091 --> 00:21:36,161 ¡Gin! 273 00:21:36,161 --> 00:21:39,941 ¡No escuches lo que dice ese debilucho! 274 00:21:40,621 --> 00:21:42,671 Ahora mismo le voy a patear el trasero. 275 00:21:44,161 --> 00:21:46,581 ¡No te burles de Don Krieg! 276 00:21:47,721 --> 00:21:51,801 Es el hombre más fuerte. No podrías derrotarlo. 277 00:21:51,801 --> 00:21:57,511 ¡Abre los ojos, idiota! ¡Ese hombre intenta matarte! 278 00:21:57,511 --> 00:21:58,661 Claro que lo hace... 279 00:21:59,481 --> 00:22:05,611 No pude cumplir con mi deber debido a que me dejé llevar por las emociones... 280 00:22:06,091 --> 00:22:09,591 Este es... ¡Este es el castigo que merezco! 281 00:22:11,441 --> 00:22:12,411 ¡Gin! 282 00:22:12,411 --> 00:22:14,911 ¿Por qué? ¿Por qué? 283 00:22:16,181 --> 00:22:18,551 Así que muestras tu orgullo en el último momento... 284 00:22:19,021 --> 00:22:20,481 ¡Pero ya es demasiado tarde! 285 00:22:20,851 --> 00:22:22,881 Muere junto a ese cocinero. 286 00:22:24,271 --> 00:22:29,161 Bomba de gas venenoso mortal... ¡MH5! 287 00:22:37,031 --> 00:22:38,481 ¡Sumérjanse! 288 00:22:38,481 --> 00:22:39,941 ¡Jefe, métase en el restaurante! 289 00:22:43,731 --> 00:22:44,891 Las tomo prestadas. 290 00:22:45,521 --> 00:22:47,841 ¡Sanji! ¡Gin! ¡Úsenlas! 291 00:22:47,841 --> 00:22:48,781 ¡Chico de las tareas! 292 00:22:49,141 --> 00:22:50,151 ¡Y una para mí! 293 00:22:50,151 --> 00:22:53,611 ¡¿Qué?! ¡Todos se han sumergido! 294 00:23:10,051 --> 00:23:13,721 Cuando era pequeño, 295 00:23:13,721 --> 00:23:24,481 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 296 00:23:24,481 --> 00:23:31,371 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 297 00:23:31,371 --> 00:23:38,501 para llegar antes que alguien más a él. 298 00:23:41,161 --> 00:23:52,601 Si el mundo va a cambiar... 299 00:23:52,601 --> 00:23:59,681 antes de que pueda conseguir mi sueño 300 00:23:59,681 --> 00:24:06,841 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 301 00:24:06,841 --> 00:24:19,341 para que mis recuerdos no desaparezcan. 302 00:24:25,261 --> 00:24:27,251 ¡Te enseñaré quién terminará enterrado aquí! 303 00:24:27,631 --> 00:24:30,191 ¡No podrás detener mi ambición con esa arma estúpida! 304 00:24:30,191 --> 00:24:31,821 ¡¿Cómo puede ser que no sientas miedo?! 305 00:24:31,821 --> 00:24:34,301 ¿No lo sabes? ¿Acaso eres idiota? 306 00:24:34,301 --> 00:24:36,401 ¡¿Cómo me llamaste?! ¡Dilo de nuevo, si te atreves! 307 00:24:36,401 --> 00:24:37,551 ¿Acaso eres idiota? 308 00:24:37,551 --> 00:24:38,911 ¡No lo digas de nuevo! 309 00:24:38,911 --> 00:24:41,521 Pero si dijiste tú que lo repitiese. Qué egoísta eres... 310 00:24:41,901 --> 00:24:43,311 En el próximo episodio de One Piece: 311 00:24:43,311 --> 00:24:46,731 "¡No voy a morir! ¡Batalla feroz! ¡Luffy contra Krieg!". 312 00:24:46,731 --> 00:24:49,251 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!