1
00:00:16,721 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,061
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,061 --> 00:00:25,101
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,101 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,741
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,741 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,881 --> 00:00:41,421
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,541
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,841
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,841 --> 00:00:58,841
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,421
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,421 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,001
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,161 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,911
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:40,851 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,261
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,261 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:08,381 --> 00:02:10,811
Por favor, vete del barco, Sanji-san.
27
00:02:10,811 --> 00:02:12,591
¡No quiero matarte!
28
00:02:13,041 --> 00:02:14,171
¡Ni loco!
29
00:02:14,171 --> 00:02:17,141
¡Címbalos de Pearl!
30
00:02:22,991 --> 00:02:27,401
Yo le quité todo al maldito viejo...
31
00:02:28,061 --> 00:02:30,361
Para que yo pudiera vivir...
32
00:02:31,281 --> 00:02:32,991
Su poder...
33
00:02:33,741 --> 00:02:35,001
Sus sueños...
34
00:02:45,841 --> 00:02:49,251
¡Este restaurante es el tesoro del viejo!
35
00:02:50,301 --> 00:02:51,671
Si no...
36
00:02:52,121 --> 00:02:57,631
¡Si no arriesgo mi vida, no podré
devolverle el favor al maldito viejo!
37
00:02:58,421 --> 00:03:00,591
¡Gomu Gomu no...
38
00:03:00,591 --> 00:03:02,841
¡Detente! ¡Que no se te ocurra pegarle!
39
00:03:03,611 --> 00:03:05,791
Ono!
40
00:03:13,101 --> 00:03:21,711
Un demonio frío y despiadado
El comandante de la flota pirata, Gin
41
00:03:15,271 --> 00:03:20,291
Un demonio frío y despiadado.
El comandante de la flota pirata, Gin.
42
00:03:36,541 --> 00:03:39,451
¡La aleta quedó destrozada!
43
00:03:44,271 --> 00:03:47,631
¿Cómo se atreve a hacer
semejante cosa ese mocoso?
44
00:03:48,181 --> 00:03:50,271
¡¿Quiere destrozar el barco?!
45
00:03:50,271 --> 00:03:53,781
¡Gin! ¡Vuélale los sesos a Zeff!
46
00:03:55,431 --> 00:03:57,171
¡Hazlo de una vez!
47
00:03:57,171 --> 00:04:02,651
Pe-pero... él nos salvó la vida
dándonos cien raciones de comida.
48
00:04:04,801 --> 00:04:06,401
¡Gin, maldito idiota!
49
00:04:06,401 --> 00:04:07,261
Oye.
50
00:04:07,841 --> 00:04:11,061
En realidad yo no los ataqué ni nada...
51
00:04:12,081 --> 00:04:13,711
Solo destruí la plataforma.
52
00:04:15,171 --> 00:04:16,821
¡Maldito chico de las tareas!
53
00:04:16,821 --> 00:04:18,561
¡¿Qué demonios intentas hacer?!
54
00:04:18,561 --> 00:04:19,131
Hundirlo.
55
00:04:19,131 --> 00:04:20,141
¡¿Qué?!
56
00:04:21,781 --> 00:04:23,101
Voy a hundir este barco.
57
00:04:26,301 --> 00:04:28,911
¡Deja de decir estupideces!
58
00:04:29,331 --> 00:04:31,571
Me preguntaba qué irías a decir...
59
00:04:31,571 --> 00:04:33,281
¡¿Estás loco, maldito idiota?!
60
00:04:33,281 --> 00:04:36,351
Pero si hundo el barco,
ellos perderán su objetivo.
61
00:04:39,751 --> 00:04:41,541
¿Y tú qué sabes?
62
00:04:41,541 --> 00:04:45,651
¡¿Qué sabes acerca del gran favor que debo?!
¡¿Qué sabes sobre este restaurante?!
63
00:04:46,061 --> 00:04:48,301
¿Por eso vas a morir por este restaurante?
64
00:04:48,731 --> 00:04:50,061
¿Eres idiota o qué?
65
00:04:50,061 --> 00:04:51,241
¡¿Qué dijiste?!
66
00:04:51,631 --> 00:04:52,701
Muriendo...
67
00:04:53,541 --> 00:04:56,121
¡Muriendo no devolverás ningún favor!
68
00:04:56,701 --> 00:04:59,541
¡No te salvó para que hicieras eso!
69
00:05:00,091 --> 00:05:05,031
Él salva tu vida y tú te dejas matar...
¡Eso hacen los debiluchos!
70
00:05:05,031 --> 00:05:08,061
¡¿Acaso conoces algún otro
modo de saldar cuentas?!
71
00:05:14,761 --> 00:05:16,491
Calma, calma, chicos...
72
00:05:16,821 --> 00:05:18,261
Dejen de pelear.
73
00:05:18,261 --> 00:05:21,731
Después de todo lo que pasó, es lamentable
ver una pelea entre compañeros.
74
00:05:22,471 --> 00:05:24,511
De todos modos, no pueden cometer
75
00:05:24,511 --> 00:05:26,731
ninguna locura mientras tengamos un rehén.
76
00:05:27,221 --> 00:05:31,521
Han sido muy desafortunados al tener
que enfrentarse a los piratas de Krieg.
77
00:05:36,371 --> 00:05:40,711
¡Mueran quemados por mis perlas de fuego!
78
00:05:56,931 --> 00:05:57,731
¡Gin!
79
00:05:57,731 --> 00:06:01,311
¿Por qué, Gin-san?
80
00:06:02,031 --> 00:06:04,701
Lo siento, Pearl. Hazte a un lado.
81
00:06:09,941 --> 00:06:10,981
Gin.
82
00:06:10,981 --> 00:06:12,831
¿Piensas traicionarme?
83
00:06:13,441 --> 00:06:19,221
Disculpe, Don Krieg.
Pero él salvó nuestras vidas.
84
00:06:20,091 --> 00:06:22,621
No quiero que muera de esta manera.
85
00:06:22,621 --> 00:06:24,271
Al menos...
86
00:06:24,271 --> 00:06:25,591
Al menos...
87
00:06:27,551 --> 00:06:29,841
¡Déjeme enterrarlo con mis propias manos!
88
00:06:34,451 --> 00:06:40,601
¿Te has vuelto loco, comandante en jefe de guerra
de la flota pirata?
89
00:06:40,941 --> 00:06:42,781
¿Está bien, jefe?
90
00:06:42,781 --> 00:06:44,681
¡Jefe! ¡Resista!
91
00:06:45,521 --> 00:06:47,541
¿Comandante en jefe de guerra?
92
00:06:48,111 --> 00:06:51,361
¿No era uno de los subordinados?
93
00:06:51,361 --> 00:06:53,651
Rompió el escudo de ese hombre...
94
00:06:53,651 --> 00:06:55,831
¡Qué gran poder!
95
00:06:58,231 --> 00:07:02,151
¿Ves? Mi plan para atraerlo
funcionó a la perfección...
96
00:07:02,151 --> 00:07:05,811
¡Mentiroso! ¡De verdad
pensabas destruir el barco!
97
00:07:06,281 --> 00:07:07,391
¡Sanji-san!
98
00:07:08,221 --> 00:07:14,321
Quería que te bajaras de este barco sano y salvo,
pero parece que no será posible.
99
00:07:14,321 --> 00:07:16,181
Exactamente.
100
00:07:16,181 --> 00:07:18,221
No dejaré que te quedes
con este restaurante,
101
00:07:18,221 --> 00:07:21,141
incluso si tengo que
arriesgar mi vida por ello.
102
00:07:21,141 --> 00:07:25,811
En ese caso, al menos déjame
enterrarte con mis propias manos.
103
00:07:25,811 --> 00:07:27,111
Es mi forma de saldar cuentas.
104
00:07:28,751 --> 00:07:31,621
Gracias. Vete al diablo.
105
00:07:31,621 --> 00:07:34,061
Y tú también, Sombrero de Paja.
106
00:07:34,061 --> 00:07:38,541
Pues no. Nunca perdería contra
unos enclenques como ustedes.
107
00:07:41,211 --> 00:07:42,701
¡Cretino!
108
00:07:42,701 --> 00:07:45,211
¡¿Cómo te atreves a decirle eso
a nuestro comandante en jefe?!
109
00:07:45,211 --> 00:07:48,831
¿"Vete al diablo"? ¿"Enclenques"?
¡¿Cómo se atreven a hablarnos así?!
110
00:07:48,831 --> 00:07:52,851
¡Somos los piratas más poderosos
del East Blue, los piratas de Krieg!
111
00:07:54,421 --> 00:07:57,351
¿Seguro que no es solo porque
son los más numerosos?
112
00:08:05,201 --> 00:08:06,991
Parece que pusiste el dedo en la llaga.
113
00:08:06,991 --> 00:08:07,771
Tenía razón...
114
00:08:07,771 --> 00:08:11,741
¡Malditos, dejen de burlarse de nosotros!
115
00:08:11,741 --> 00:08:13,221
¡Retrocedan!
116
00:08:13,781 --> 00:08:16,281
¡Don Krieg! Pero...
117
00:08:17,591 --> 00:08:20,421
Si se molestan porque dicen que son débiles,
118
00:08:20,421 --> 00:08:23,161
entonces están probando
que efectivamente lo son.
119
00:08:24,441 --> 00:08:27,441
El resultado de la pelea decidirá
si son fuertes o débiles.
120
00:08:27,441 --> 00:08:28,681
¡Yo estoy aquí!
121
00:08:29,191 --> 00:08:31,641
¡No se alteren tanto!
122
00:08:31,991 --> 00:08:33,841
¡S-sí, señor!
123
00:08:33,841 --> 00:08:34,971
¡Gin!
124
00:08:36,141 --> 00:08:38,801
Tu responsabilidad será
acabar con ese cocinero.
125
00:08:39,751 --> 00:08:43,791
Yo me encargaré de ese idiota
que no sabe nada del mundo...
126
00:08:45,031 --> 00:08:47,761
Entendido, Don Krieg.
127
00:08:50,851 --> 00:08:52,011
¡Oye, mocoso!
128
00:08:52,911 --> 00:09:00,281
Te haré probar todo el poder con
el que conquisté el East Blue.
129
00:09:00,681 --> 00:09:07,281
Te mostraré que una Fruta del Diablo o lo
que sea, resulta insignificante ante mí.
130
00:09:08,931 --> 00:09:11,151
Te estás tornando bastante
molesto con tanta palabrería...
131
00:09:13,031 --> 00:09:15,641
Te voy a patear el trasero. Eso es todo.
132
00:09:16,431 --> 00:09:21,031
¡Ahora mismo voy hacia allá!
¡Solo quédate ahí a esperarme!
133
00:09:22,201 --> 00:09:23,371
Qué insolente...
134
00:09:36,081 --> 00:09:38,021
El cocinero está acabado.
135
00:09:38,021 --> 00:09:39,361
Así es.
136
00:09:39,361 --> 00:09:43,761
Si Gin-san lleva esas armas,
significa que va en serio.
137
00:09:51,591 --> 00:09:54,741
Su apodo es... Demonio.
138
00:09:55,681 --> 00:09:57,961
No importa si su enemigo
suplica o llora por su vida,
139
00:09:57,961 --> 00:10:00,161
lo matará a golpes sin tener piedad.
140
00:10:00,831 --> 00:10:03,701
Es un demonio sin un ápice de piedad...
141
00:10:07,911 --> 00:10:09,621
Lo siento, Sanji-san.
142
00:10:09,621 --> 00:10:11,611
No puedes vencerme.
143
00:10:12,441 --> 00:10:15,111
Sigue diciendo eso, enclenque.
144
00:10:20,911 --> 00:10:21,621
¡Ahí voy!
145
00:10:36,961 --> 00:10:38,091
Maldito...
146
00:10:45,221 --> 00:10:46,171
¡Sanji!
147
00:10:51,601 --> 00:10:56,271
Por eso te lo había dicho...
No podrás derrotarme.
148
00:11:01,191 --> 00:11:02,361
Hasta nunca.
149
00:11:03,641 --> 00:11:05,991
¡Acepta tu derrota!
150
00:11:11,541 --> 00:11:13,471
¡Nuestro comandante en jefe es increíble!
151
00:11:13,471 --> 00:11:15,341
¡Aplástalo, Gin-san!
152
00:11:15,941 --> 00:11:16,851
¡Sanji!
153
00:11:16,851 --> 00:11:17,811
¡Resiste!
154
00:11:23,431 --> 00:11:24,591
¡Muere!
155
00:12:14,021 --> 00:12:17,401
Ese cocinero logró darle
un golpe a Gin-san...
156
00:12:17,401 --> 00:12:20,891
No me digas que Gin-san
también va a ser derrotado...
157
00:12:21,391 --> 00:12:22,481
Montón de idiotas.
158
00:12:23,681 --> 00:12:27,821
¿Qué demonios han estado
viendo hasta ahora?
159
00:12:28,301 --> 00:12:31,691
Gin es un demonio frío en el
que he depositado mi confianza.
160
00:12:32,081 --> 00:12:35,831
Por eso le otorgué el puesto
de comandante en jefe.
161
00:12:36,721 --> 00:12:39,111
Dentro de poco mostrará su verdadero poder.
162
00:12:44,241 --> 00:12:46,241
¿Sanji estará bien?
163
00:12:46,241 --> 00:12:48,191
Claro que no lo está.
164
00:12:48,191 --> 00:12:50,561
Si incluyes los ataques
de ese tipo del escudo,
165
00:12:50,561 --> 00:12:53,181
en total, debe tener al menos
cinco o seis costillas rotas.
166
00:12:53,691 --> 00:12:59,691
Esas brochetas de dulces
no son la gran cosa...
167
00:13:00,771 --> 00:13:04,471
¿Eso es todo lo que puede
hacer un comandante en jefe?
168
00:13:15,451 --> 00:13:17,491
¿Qué hace? ¿Por qué no presta atención?
169
00:13:19,401 --> 00:13:21,961
¡Bien! ¡Le iré a patear el trasero
ahora que tengo la oportunidad!
170
00:13:29,831 --> 00:13:31,071
No te esfuerces tanto.
171
00:13:46,641 --> 00:13:50,401
¡Maldito idiota!
¡¿Quieres pelear o no?!
172
00:13:51,201 --> 00:13:54,921
¿Que si quiero pelear? No es necesario.
173
00:13:54,921 --> 00:13:57,931
Solo necesito un método
para matar. Eso es todo.
174
00:13:58,781 --> 00:14:01,841
Esa es la fuerza que tienen los humanos.
175
00:14:02,621 --> 00:14:04,511
¡Recuérdalo bien, maldito mono!
176
00:14:04,511 --> 00:14:08,831
¡¿Qué?! ¡Si subestimas a un mono,
te terminará arañando!
177
00:14:14,621 --> 00:14:15,431
¡Sanji!
178
00:14:26,181 --> 00:14:28,151
¡Sus huesos deben estar destrozados!
179
00:14:28,151 --> 00:14:29,661
¡Mátalo!
180
00:14:30,051 --> 00:14:32,881
Demonios, si el hombre del
escudo no lo hubiera herido...
181
00:14:32,881 --> 00:14:36,441
Ya ha recibido al menos diez golpes
de esas esferas de hierro...
182
00:14:40,581 --> 00:14:45,201
Realmente haces lo que te place... debilucho.
183
00:14:53,241 --> 00:14:54,611
Qué problema...
184
00:14:54,611 --> 00:14:57,281
Es fuerte de verdad.
185
00:15:00,781 --> 00:15:02,361
¡Te daré el golpe de gracia!
186
00:15:02,771 --> 00:15:04,471
No te resistas.
187
00:15:07,971 --> 00:15:09,731
¡¿Qué fue eso?! ¡¿Piedad?!
188
00:15:11,911 --> 00:15:13,741
¡No me subestimes!
189
00:15:15,311 --> 00:15:16,351
¡Gin-san!
190
00:15:20,431 --> 00:15:21,161
¡Sanji!
191
00:15:25,341 --> 00:15:26,211
¡Sanji!
192
00:15:26,211 --> 00:15:27,721
Está en las últimas.
193
00:15:27,721 --> 00:15:31,361
Ni siquiera puede soportar el
impacto de sus propios ataques...
194
00:15:47,991 --> 00:15:49,401
¡Bien hecho, Gin-san!
195
00:15:49,401 --> 00:15:50,581
¡Genial!
196
00:15:54,431 --> 00:15:57,621
Maldito idiota...
197
00:16:22,751 --> 00:16:24,531
No puedo...
198
00:16:25,371 --> 00:16:30,211
No puedo... Don Krieg...
199
00:16:35,801 --> 00:16:36,951
No...
200
00:16:39,441 --> 00:16:43,681
¡No puedo hacerlo, Don Krieg!
201
00:16:46,991 --> 00:16:48,101
Gin...
202
00:16:49,241 --> 00:16:50,391
No puedo...
203
00:16:51,611 --> 00:16:54,071
No puedo matar a este hombre...
204
00:16:54,811 --> 00:16:56,931
¡¿Qué demonios dices?!
205
00:16:56,931 --> 00:17:02,391
Es que... que... que...
206
00:17:03,181 --> 00:17:05,031
¡Es que es la primera vez...!
207
00:17:05,351 --> 00:17:09,491
Aunque esté en un estado deplorable,
nunca aceptaré la lástima de otros.
208
00:17:09,811 --> 00:17:11,321
¡Llévate esta comida!
209
00:17:11,881 --> 00:17:14,431
Deja de quejarte y come.
210
00:17:14,431 --> 00:17:18,071
Para mí, cualquiera que
tenga hambre es un cliente.
211
00:17:18,071 --> 00:17:21,281
Lo siento, pero yo no soy un cliente.
212
00:17:22,101 --> 00:17:25,731
Entiendo mejor que nadie cómo
se siente una persona hambrienta.
213
00:17:27,371 --> 00:17:29,861
No me importa si mueres por tu orgullo,
214
00:17:29,861 --> 00:17:33,481
pero si comes y sigues con vida, podrás
ver lo que te depara el futuro, ¿no crees?
215
00:17:40,261 --> 00:17:41,361
¡Qué rico! ¡Qué rico!
216
00:17:43,001 --> 00:17:45,441
¡Qué rico! ¡Lo siento!
217
00:17:45,441 --> 00:17:48,831
Pensé que iba a morir...
Pensé que ya estaba en mis últimas...
218
00:17:50,881 --> 00:17:53,581
Delicioso... delicioso...
219
00:17:53,581 --> 00:17:57,791
Es la primera vez que
como algo tan delicioso.
220
00:17:59,091 --> 00:18:00,761
Está jodidamente delicioso, ¿verdad?
221
00:18:07,581 --> 00:18:09,161
Lo siento.
222
00:18:09,161 --> 00:18:12,671
Te van a regañar por darme
comida gratis, ¿verdad?
223
00:18:13,071 --> 00:18:15,681
Como no existe ninguna prueba,
no pueden regañarme.
224
00:18:20,331 --> 00:18:25,761
¡Es la primera vez en la vida que
alguien me trata con tanta amabilidad!
225
00:18:27,561 --> 00:18:32,121
¡Por eso no puedo... matar a este hombre!
226
00:18:32,941 --> 00:18:34,541
Ven cuando quieras.
227
00:18:36,601 --> 00:18:41,661
Ya lo sé. No es que lo quiera traicionar...
228
00:18:42,521 --> 00:18:46,371
Tampoco creo que nada de lo que
hemos hecho hasta ahora esté mal.
229
00:18:47,021 --> 00:18:50,411
Admiro su poder y le estoy agradecido.
230
00:18:51,821 --> 00:18:54,371
Me sentí muy feliz cuando
confió en mi fuerza
231
00:18:54,371 --> 00:18:57,011
y me otorgó el puesto de comandante en jefe.
232
00:18:57,701 --> 00:19:02,391
Por eso he seguido sus órdenes,
y lo seguiré haciendo...
233
00:19:03,841 --> 00:19:04,901
Pero...
234
00:19:04,901 --> 00:19:06,351
Pero...
235
00:19:06,981 --> 00:19:09,671
¡No puedo matar a esta persona!
236
00:19:17,441 --> 00:19:18,801
Don Krieg...
237
00:19:19,651 --> 00:19:21,211
De ser posible...
238
00:19:23,071 --> 00:19:26,121
¿Sería posible que
dejara en paz este barco?
239
00:19:27,531 --> 00:19:29,071
¡Cretino!
240
00:19:29,411 --> 00:19:31,371
No solo desobedeces mis órdenes,
241
00:19:31,371 --> 00:19:34,701
¡¿sino que también me das un sermón?!
¡¿Qué clase de locura es esta?!
242
00:19:37,671 --> 00:19:40,601
Estoy decepcionado...
243
00:19:40,601 --> 00:19:45,871
Ese sentido de justicia... Esa simpatía...
Son las cosas que más odio.
244
00:19:46,661 --> 00:19:48,621
¿No es lo que he dicho siempre?
245
00:19:51,261 --> 00:19:53,701
A un lado, muchachos.
246
00:19:55,731 --> 00:19:57,191
¡Don! ¡Eso es...!
247
00:20:00,831 --> 00:20:02,981
¡MH5!
248
00:20:02,981 --> 00:20:05,111
¡El arma de gas venenoso más poderosa!
249
00:20:05,111 --> 00:20:05,911
¿Qué?
250
00:20:05,911 --> 00:20:06,871
¡¿Gas venenoso?!
251
00:20:07,981 --> 00:20:08,731
¡Las mascarillas!
252
00:20:08,731 --> 00:20:09,641
¡Pónganse las mascarillas!
253
00:20:09,641 --> 00:20:10,321
¡Rápido!
254
00:20:10,321 --> 00:20:11,421
¡Nos va a matar!
255
00:20:11,421 --> 00:20:12,481
¿Cómo puede usar esa arma?
256
00:20:12,481 --> 00:20:13,961
¡Eso es jugar sucio!
257
00:20:13,961 --> 00:20:16,331
¡¿Acaso no sabes lo que provocará eso?!
258
00:20:16,991 --> 00:20:23,201
Dejen de quejarse por estas tonterías.
Esta es una batalla.
259
00:20:23,961 --> 00:20:26,301
El único objetivo es conseguir la victoria.
260
00:20:27,201 --> 00:20:31,311
¿Ataques sorpresa? ¿Juego sucio?
¡¿Qué tiene de malo eso?!
261
00:20:32,011 --> 00:20:33,441
El poder te da la razón.
262
00:20:33,801 --> 00:20:36,691
¡No importa los métodos que utilicemos,
todo lo que importa es el resultado!
263
00:20:37,421 --> 00:20:41,351
Ya sea gas venenoso o lo que
sea... ¡Lo que importa es ganar!
264
00:20:43,261 --> 00:20:45,221
Eso es el poder.
265
00:20:48,271 --> 00:20:49,961
Qué tipo tan horrible...
266
00:20:55,751 --> 00:20:58,331
¡Tira esa mascarilla de gas!
267
00:21:00,521 --> 00:21:03,361
Ya no eres parte de mi tripulación.
268
00:21:05,071 --> 00:21:06,171
Muere.
269
00:21:13,101 --> 00:21:16,441
¡No te dejaré disparar gas venenoso!
270
00:21:16,811 --> 00:21:19,391
¡Deja de correr por todos
lados, mocoso ancla!
271
00:21:32,681 --> 00:21:33,661
Maldición.
272
00:21:35,091 --> 00:21:36,161
¡Gin!
273
00:21:36,161 --> 00:21:39,941
¡No escuches lo que dice ese debilucho!
274
00:21:40,621 --> 00:21:42,671
Ahora mismo le voy a patear el trasero.
275
00:21:44,161 --> 00:21:46,581
¡No te burles de Don Krieg!
276
00:21:47,721 --> 00:21:51,801
Es el hombre más fuerte.
No podrías derrotarlo.
277
00:21:51,801 --> 00:21:57,511
¡Abre los ojos, idiota!
¡Ese hombre intenta matarte!
278
00:21:57,511 --> 00:21:58,661
Claro que lo hace...
279
00:21:59,481 --> 00:22:05,611
No pude cumplir con mi deber debido a
que me dejé llevar por las emociones...
280
00:22:06,091 --> 00:22:09,591
Este es... ¡Este es el castigo que merezco!
281
00:22:11,441 --> 00:22:12,411
¡Gin!
282
00:22:12,411 --> 00:22:14,911
¿Por qué? ¿Por qué?
283
00:22:16,181 --> 00:22:18,551
Así que muestras tu orgullo
en el último momento...
284
00:22:19,021 --> 00:22:20,481
¡Pero ya es demasiado tarde!
285
00:22:20,851 --> 00:22:22,881
Muere junto a ese cocinero.
286
00:22:24,271 --> 00:22:29,161
Bomba de gas venenoso mortal... ¡MH5!
287
00:22:37,031 --> 00:22:38,481
¡Sumérjanse!
288
00:22:38,481 --> 00:22:39,941
¡Jefe, métase en el restaurante!
289
00:22:43,731 --> 00:22:44,891
Las tomo prestadas.
290
00:22:45,521 --> 00:22:47,841
¡Sanji! ¡Gin! ¡Úsenlas!
291
00:22:47,841 --> 00:22:48,781
¡Chico de las tareas!
292
00:22:49,141 --> 00:22:50,151
¡Y una para mí!
293
00:22:50,151 --> 00:22:53,611
¡¿Qué?! ¡Todos se han sumergido!
294
00:23:10,051 --> 00:23:13,721
Cuando era pequeño,
295
00:23:13,721 --> 00:23:24,481
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
296
00:23:24,481 --> 00:23:31,371
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
297
00:23:31,371 --> 00:23:38,501
para llegar antes que alguien más a él.
298
00:23:41,161 --> 00:23:52,601
Si el mundo va a cambiar...
299
00:23:52,601 --> 00:23:59,681
antes de que pueda conseguir mi sueño
300
00:23:59,681 --> 00:24:06,841
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
301
00:24:06,841 --> 00:24:19,341
para que mis recuerdos no desaparezcan.
302
00:24:25,261 --> 00:24:27,251
¡Te enseñaré quién
terminará enterrado aquí!
303
00:24:27,631 --> 00:24:30,191
¡No podrás detener mi ambición
con esa arma estúpida!
304
00:24:30,191 --> 00:24:31,821
¡¿Cómo puede ser que no sientas miedo?!
305
00:24:31,821 --> 00:24:34,301
¿No lo sabes? ¿Acaso eres idiota?
306
00:24:34,301 --> 00:24:36,401
¡¿Cómo me llamaste?!
¡Dilo de nuevo, si te atreves!
307
00:24:36,401 --> 00:24:37,551
¿Acaso eres idiota?
308
00:24:37,551 --> 00:24:38,911
¡No lo digas de nuevo!
309
00:24:38,911 --> 00:24:41,521
Pero si dijiste tú que lo repitiese.
Qué egoísta eres...
310
00:24:41,901 --> 00:24:43,311
En el próximo episodio de One Piece:
311
00:24:43,311 --> 00:24:46,731
"¡No voy a morir! ¡Batalla feroz!
¡Luffy contra Krieg!".
312
00:24:46,731 --> 00:24:49,251
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!