1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:10,011 --> 00:02:11,541
Ora, seu... O que está fazendo?!
33
00:02:12,081 --> 00:02:13,661
Pare!
34
00:02:15,041 --> 00:02:18,621
O que acha que está
fazendo com os meus mapas!
35
00:02:20,471 --> 00:02:22,241
Os Homens-Peixe...
36
00:02:22,241 --> 00:02:23,471
Seus mapas imbecis...
37
00:02:23,471 --> 00:02:24,791
A história por trás disso...
38
00:02:24,791 --> 00:02:26,821
Não sei de nada.
39
00:02:27,431 --> 00:02:29,681
Eu vou destruir tudo!
40
00:02:30,231 --> 00:02:32,341
Machado...
41
00:02:34,571 --> 00:02:38,351
...de Borracha!
42
00:02:48,041 --> 00:02:49,071
Nami!
43
00:02:49,081 --> 00:02:50,361
Você é...
44
00:02:50,361 --> 00:02:52,901
...minha companheira!
45
00:03:03,391 --> 00:03:04,761
Sim!
46
00:03:06,761 --> 00:03:15,721
Partindo Com Um Sorriso!
Adeus, Minha Querida Vila Cocoyasi!
47
00:03:09,461 --> 00:03:11,231
Partindo Com Um Sorriso!
48
00:03:11,231 --> 00:03:13,781
Adeus, Minha Querida Vila Cocoyasi!
49
00:03:21,531 --> 00:03:24,731
O Arlong Park caiu!
50
00:03:24,731 --> 00:03:25,911
Estamos...
51
00:03:25,911 --> 00:03:28,201
...livres!
52
00:03:30,911 --> 00:03:33,411
Estamos livres!
53
00:03:33,871 --> 00:03:35,841
Pessoal! Vamos celebrar!
54
00:03:35,841 --> 00:03:37,241
O Arlong Park caiu!
55
00:03:37,841 --> 00:03:41,011
Esperamos esse dia há oito anos!
56
00:03:41,011 --> 00:03:43,131
Vivemos esperando
por este dia para sorrir!
57
00:03:43,131 --> 00:03:46,301
Sim!
58
00:03:46,821 --> 00:03:51,521
Amanhã e depois
vamos dançar até cair!
59
00:03:58,861 --> 00:04:00,311
Moça!
60
00:04:02,191 --> 00:04:03,341
Chabo!
61
00:04:03,341 --> 00:04:05,181
Acabei de voltar do Arlong Park.
62
00:04:05,181 --> 00:04:07,191
É incrível! Está em ruínas!
63
00:04:07,191 --> 00:04:08,971
Impressionante, né?
64
00:04:08,971 --> 00:04:12,051
Sim. Quem conseguiu destruir
tudo aquilo é muito forte!
65
00:04:12,051 --> 00:04:15,201
Quem foi? O homem que derrotou
Arlong ainda está aqui, não está?
66
00:04:15,201 --> 00:04:16,761
Sim, está bem ali.
67
00:04:16,761 --> 00:04:18,321
Qual deles? Qual?
68
00:04:18,321 --> 00:04:20,321
O de chapéu de palha.
69
00:04:33,221 --> 00:04:36,231
Foi mesmo ele que livrou a ilha?
70
00:04:36,231 --> 00:04:38,421
Também não levo muita fé.
71
00:04:41,281 --> 00:04:43,111
Carne! Carne! Não tem mais?
72
00:04:48,401 --> 00:04:49,691
Ele ainda está nisso?
73
00:04:50,531 --> 00:04:53,081
O Zoro parecia bem acabado.
74
00:04:53,081 --> 00:04:54,971
Bem, sim.
75
00:04:54,971 --> 00:04:57,961
Qualquer outra pessoa ia
levar dois anos se curando!
76
00:04:59,541 --> 00:05:00,471
Idiota!
77
00:05:01,501 --> 00:05:04,011
Achou que um corte desse
tamanho ia se curar sozinho?!
78
00:05:04,011 --> 00:05:05,101
Que dor!
79
00:05:05,101 --> 00:05:08,191
Vocês são mesmo piratas?
80
00:05:08,191 --> 00:05:11,501
Não têm um médico no navio?
81
00:05:11,501 --> 00:05:13,961
Um médico? Boa ideia.
82
00:05:13,961 --> 00:05:15,011
Luffy...
83
00:05:15,011 --> 00:05:17,111
Mas precisamos de um músico
primeiro, não é, Zoro?
84
00:05:17,111 --> 00:05:18,381
Por quê?
85
00:05:18,381 --> 00:05:20,691
Porque piratas amam cantar, não sabia?
86
00:05:20,691 --> 00:05:23,391
Mas por que é mais importante?
87
00:05:23,931 --> 00:05:25,781
Ei, doutor, cadê a Nami?
88
00:05:26,781 --> 00:05:28,721
Não a vi em lugar nenhum.
89
00:05:29,351 --> 00:05:30,761
A Nami?
90
00:05:30,761 --> 00:05:32,231
Bem, se não está aqui...
91
00:05:32,761 --> 00:05:34,741
...deve estar naquele lugar.
92
00:05:48,951 --> 00:05:50,321
O que foi, Nami?
93
00:05:50,321 --> 00:05:51,831
Ainda está aqui?
94
00:05:52,631 --> 00:05:55,001
Seus companheiros
estão procurando você.
95
00:05:57,711 --> 00:05:59,281
Ei, Nojiko...
96
00:05:59,931 --> 00:06:01,401
Senhor Gen...
97
00:06:01,401 --> 00:06:03,911
Se Bell-mère ainda
estivesse viva...
98
00:06:03,911 --> 00:06:06,861
Ela ia me impedir de virar uma pirata?
99
00:06:07,421 --> 00:06:08,751
Uma pirata?
100
00:06:09,561 --> 00:06:11,301
Está brincando?!
101
00:06:11,301 --> 00:06:14,391
Ela nunca deixaria a garotinha
dela virar uma pirata!
102
00:06:14,391 --> 00:06:15,431
Ela não ia te impedir.
103
00:06:15,431 --> 00:06:16,181
Nojiko!
104
00:06:16,181 --> 00:06:17,321
E mesmo que ela recusasse,
105
00:06:18,151 --> 00:06:19,781
você ia obedecer?
106
00:06:21,161 --> 00:06:23,781
Nunca!
107
00:06:26,631 --> 00:06:27,801
Entendi...
108
00:06:30,361 --> 00:06:31,761
O que foi, Senhor Gen?
109
00:06:34,611 --> 00:06:38,201
Vocês duas são mesmo
filhas da Bell-mère.
110
00:06:38,201 --> 00:06:39,521
Senhor Gen?
111
00:06:39,521 --> 00:06:42,961
Nami, já se decidiu, não é?
112
00:06:42,961 --> 00:06:44,571
Faça o que achar correto,
113
00:06:45,251 --> 00:06:47,271
como sua mãe fez.
114
00:06:48,841 --> 00:06:51,741
Bell-mère não iria querer menos.
115
00:07:09,051 --> 00:07:11,161
Cara, tô cheio.
116
00:07:11,621 --> 00:07:14,421
É bom alguém cozinhar
para mim, para variar.
117
00:07:14,421 --> 00:07:16,501
Como está o corte, Zoro?
118
00:07:16,501 --> 00:07:19,161
Descansando e comendo bem,
logo estarei inteiro.
119
00:07:19,161 --> 00:07:20,661
Que bom.
120
00:07:20,661 --> 00:07:24,131
Sério, essa festa idiota não acaba?
121
00:07:24,131 --> 00:07:26,021
Já faz três dias.
122
00:07:26,021 --> 00:07:27,161
E isso não é bom?
123
00:07:27,591 --> 00:07:31,151
Quando se está feliz,
tem mas é que comemorar.
124
00:07:32,371 --> 00:07:35,041
Ei, Sanji, aquilo melão
que tava comendo antes,
125
00:07:35,041 --> 00:07:36,541
tinha algo junto?
126
00:07:36,541 --> 00:07:38,781
E essa carne toda aí na sua mão?
127
00:07:38,781 --> 00:07:39,861
Tinha sim.
128
00:07:39,861 --> 00:07:41,871
Era um melão com presunto,
lógico que tinha presunto junto.
129
00:07:42,361 --> 00:07:43,501
Melão com presunto?!
130
00:07:43,501 --> 00:07:45,391
Parece delicioso! Onde tem?!
131
00:07:45,391 --> 00:07:46,521
Sei lá.
132
00:07:46,521 --> 00:07:49,121
Tem festa na ilha inteira.
133
00:07:49,121 --> 00:07:51,161
Alguém deve ter trazido.
134
00:07:51,671 --> 00:07:53,211
Ele já foi.
135
00:07:53,211 --> 00:07:55,551
Ele está comendo assim
os três dias inteiros.
136
00:07:56,261 --> 00:07:58,961
Bom, estou satisfeito.
137
00:07:58,961 --> 00:08:00,351
Então agora é hora...
138
00:08:00,351 --> 00:08:03,141
De pegar a mulherada!
139
00:08:09,881 --> 00:08:12,311
Eu derrotei os invencíveis Homens-Peixe!
140
00:08:11,481 --> 00:08:13,091
Boa, garoto!
141
00:08:12,311 --> 00:08:16,371
O herói que luta corajosamente
pelo amor! Capitão Usopp!
142
00:08:13,091 --> 00:08:15,011
Me dá um autógrafo?
143
00:08:17,191 --> 00:08:21,041
Vamos cantar os feitos do bravo Usopp!
144
00:08:21,041 --> 00:08:26,921
Quem foi? Quem foi? Quem foi?
Que derrotou os temíveis Homens-Peixe?!
145
00:08:25,351 --> 00:08:26,921
Que tédio.
146
00:08:26,911 --> 00:08:30,031
Foi o poderoso Usopp!
147
00:08:26,921 --> 00:08:28,041
O quê?
148
00:08:28,041 --> 00:08:30,031
Achei que você ia
choramingar...
149
00:08:30,031 --> 00:08:34,051
"Não é justo! Por que isso não aconteceu
antes do meu pai morrer?!"
150
00:08:34,581 --> 00:08:35,721
...ou algo assim.
151
00:08:36,691 --> 00:08:39,221
Eu até pensei nisso,
152
00:08:39,221 --> 00:08:42,041
mas agora estou mais
preocupado com o futuro.
153
00:08:42,041 --> 00:08:43,061
Com o futuro?
154
00:08:44,251 --> 00:08:47,591
Nós fomos salvos pelo garoto
do chapéu de palha,
155
00:08:47,601 --> 00:08:52,411
mas a partir de amanhã, teremos
que recomeçar por nossa conta.
156
00:08:53,051 --> 00:08:57,611
Não podemos nos esquecer do
passado e não acho que precisemos.
157
00:08:57,611 --> 00:09:01,601
Mas eu acho que o mais
importante agora é o futuro.
158
00:09:01,601 --> 00:09:04,831
O que vamos fazer a partir de
amanhã? O que aprendemos?
159
00:09:05,461 --> 00:09:08,711
Nós somos o futuro da vila.
160
00:09:09,211 --> 00:09:11,101
É nisso que eu estou pensando.
161
00:09:12,821 --> 00:09:13,921
Quanta maturidade.
162
00:09:13,921 --> 00:09:17,981
Ai, ai, ai! Para de me
apertar! Eu não fiz nada!
163
00:09:17,981 --> 00:09:20,381
Eu só queria mexer com você...
164
00:09:20,381 --> 00:09:22,041
Já não mexeu o suficiente?!
165
00:09:22,041 --> 00:09:24,691
Sua vândala tatuada!
166
00:09:30,251 --> 00:09:31,611
Ser uma vândala
não me incomoda!
167
00:09:34,871 --> 00:09:36,111
Consegue removê-la?
168
00:09:36,111 --> 00:09:39,541
Gostaria de poder dizer
"Pode deixar comigo!"
169
00:09:39,541 --> 00:09:43,031
Mas não dá para remover tudo
e vão ficar umas cicatrizes.
170
00:09:43,751 --> 00:09:46,081
É esse o problema das tatuagens.
171
00:09:47,921 --> 00:09:49,601
Eu fui idiota.
172
00:09:49,601 --> 00:09:52,041
Eu sabia que não
conseguiria retirá-la.
173
00:09:52,041 --> 00:09:54,841
Não quero que ninguém veja isso!
174
00:09:55,531 --> 00:09:58,591
Essa... Essa tatuagem horrível!
175
00:09:58,591 --> 00:10:02,841
A verdade é que eu não quero
ser parte do bando de Arlong...
176
00:10:02,841 --> 00:10:04,851
...mas recebi a marca dele!
177
00:10:06,911 --> 00:10:08,311
Nami...
178
00:10:10,851 --> 00:10:13,141
Nojiko, o que é isso?
179
00:10:13,141 --> 00:10:14,111
Isto?
180
00:10:14,881 --> 00:10:18,111
Não é nada demais,
só uma tatuagem.
181
00:10:18,111 --> 00:10:19,861
Que nem a sua, né, Nami?
182
00:10:27,051 --> 00:10:28,141
Ei, doutor...
183
00:10:28,921 --> 00:10:31,301
Tem uma tatuagem
que gostaria de usar...
184
00:10:32,541 --> 00:10:33,791
Esta aqui.
185
00:10:34,921 --> 00:10:36,391
Ei, eles sabem dançar mesmo!
186
00:10:36,391 --> 00:10:40,261
Canção #185 de Ode
ao Capitão Usopp!
187
00:10:45,291 --> 00:10:46,971
Ei, Bell-mère.
188
00:10:46,971 --> 00:10:51,371
Suas filhas se tornaram
incríveis mulheres.
189
00:10:52,441 --> 00:10:54,941
Assim como você foi.
190
00:10:55,441 --> 00:10:56,841
O que você disse?!
191
00:10:56,841 --> 00:10:58,901
Vai se alistar na Marinha?
192
00:10:59,411 --> 00:11:00,921
Pois é... Não tentem me deter!
193
00:11:00,921 --> 00:11:02,411
Porque eu vou assim mesmo!
194
00:11:02,981 --> 00:11:04,971
Tomei minha decisão!
195
00:11:06,371 --> 00:11:10,831
Vamos dar o nosso melhor
e viver ao máximo.
196
00:11:11,991 --> 00:11:15,301
Passamos por tantas dificuldades...
197
00:11:15,301 --> 00:11:20,801
Por isso, acho que vou rir
até não aguentar mais.
198
00:11:24,891 --> 00:11:26,761
Melão com presunto!
199
00:11:27,811 --> 00:11:29,811
Não tem nada para comer aqui.
200
00:11:29,811 --> 00:11:31,171
Que desgraça.
201
00:11:31,171 --> 00:11:31,771
Vou voltar.
202
00:11:31,771 --> 00:11:32,731
Espere, garoto!
203
00:11:33,771 --> 00:11:35,141
Um túmulo?
204
00:11:35,141 --> 00:11:36,861
Alguém morreu?
205
00:11:36,861 --> 00:11:39,191
Sim, há muito tempo.
206
00:11:39,791 --> 00:11:41,731
Tá, menos mal.
207
00:11:41,731 --> 00:11:44,201
Então, descanse em pança.
208
00:11:44,621 --> 00:11:45,451
Não...
209
00:11:45,451 --> 00:11:47,121
Descanse em...
210
00:11:47,121 --> 00:11:47,851
Não...
211
00:11:47,851 --> 00:11:48,781
Descanse...
212
00:11:48,781 --> 00:11:49,361
Descansar...
213
00:11:49,361 --> 00:11:51,461
Descanse em paz.
214
00:11:51,461 --> 00:11:52,181
Isso aí.
215
00:11:53,431 --> 00:11:54,991
Ouça, garoto.
216
00:11:55,601 --> 00:11:59,291
Eu sei que Nami está indo
com você, e será uma pirata.
217
00:11:59,291 --> 00:12:01,311
É uma jornada perigosa,
218
00:12:01,311 --> 00:12:03,411
mas não há nada
que se possa fazer.
219
00:12:03,411 --> 00:12:04,801
Tudo bem.
220
00:12:04,801 --> 00:12:06,101
Mas sabe...
221
00:12:06,101 --> 00:12:09,561
Se você tirar o sorriso de Nami,
222
00:12:09,561 --> 00:12:12,081
eu vou caçá-lo e matá-lo.
223
00:12:12,081 --> 00:12:15,191
Eu não quero roubar
nada dela, então...
224
00:12:15,811 --> 00:12:16,651
Entendeu?!
225
00:12:18,521 --> 00:12:19,651
Entendi!
226
00:12:22,371 --> 00:12:23,781
Cantem de novo!
227
00:12:23,781 --> 00:12:27,741
Agora a canção #368
de Ode ao Capitão Usopp!
228
00:12:28,411 --> 00:12:32,761
Quem é? Quem é? Quem é?
229
00:12:32,761 --> 00:12:37,751
O cara mais legal desse mundão?
É o capitão... Usopp!
230
00:13:25,841 --> 00:13:28,801
Deixarei isto,
pois pertence
aos habitantes.
-Nami
231
00:13:33,621 --> 00:13:35,391
Nossa!
232
00:13:35,391 --> 00:13:37,981
Hoje tem um banquete!
233
00:13:37,981 --> 00:13:40,601
Ei, vocês sabem que dia é hoje?
234
00:13:41,611 --> 00:13:45,361
É o dia em que eu as conheci!
235
00:13:46,001 --> 00:13:48,351
O dia em que se
tornaram minhas filhas!
236
00:13:53,081 --> 00:13:55,171
Ei, parem de chorar.
237
00:13:55,171 --> 00:13:58,201
É só uma tempestade.
E daí que estragou a plantação?
238
00:13:58,201 --> 00:14:02,541
Vocês precisam ser
corajosas e sorrir, meninas!
239
00:14:03,221 --> 00:14:06,921
Assim, coisas felizes vão acontecer.
240
00:14:08,141 --> 00:14:10,001
Com certeza.
241
00:14:11,441 --> 00:14:13,391
Nami! Pode me passar o sal?
242
00:14:14,691 --> 00:14:17,391
Ninguém acreditaria que foi
uma criança que o desenhou.
243
00:14:17,891 --> 00:14:20,941
Agora estou estudando navegação!
244
00:14:21,371 --> 00:14:23,151
Navegação também?
245
00:14:23,151 --> 00:14:25,031
É o sonho da Nami, né?
246
00:14:25,641 --> 00:14:29,611
Vou navegar o mundo usando
minhas habilidades de navegação!
247
00:14:29,611 --> 00:14:33,241
E aí vou fazer um mapa do mundo
todo baseado nos lugares que visitei!
248
00:14:33,581 --> 00:14:38,201
Então o seu primeiro mapa será o
primeiro passo para o seu sonho, né?
249
00:14:38,841 --> 00:14:39,731
Sim!
250
00:15:10,691 --> 00:15:13,961
Finalmente acabou, Bell-mère.
251
00:15:13,961 --> 00:15:17,371
Levou oito longos anos,
mas estamos livres.
252
00:15:17,371 --> 00:15:19,981
Eu e todo mundo.
253
00:15:19,981 --> 00:15:22,671
É como você disse, Bell-mère...
254
00:15:22,671 --> 00:15:26,001
Se continuarmos vivendo, teremos
muitas aventuras e seremos felizes!
255
00:15:26,211 --> 00:15:27,651
Isso é verdade!
256
00:15:27,651 --> 00:15:31,471
Agora estão todos sorrindo,
do fundo do coração.
257
00:15:34,001 --> 00:15:36,811
Sabe... Eu vou embora da ilha.
258
00:15:37,731 --> 00:15:40,411
Mas não se preocupe,
vou ficar bem.
259
00:15:40,411 --> 00:15:44,271
Eles são boas pessoas,
e são muito fortes.
260
00:15:45,981 --> 00:15:49,821
Nos últimos oito anos,
desenhei muitos mapas.
261
00:15:49,821 --> 00:15:52,281
Mas este foi o único que sobrou...
262
00:15:52,941 --> 00:15:54,971
Mas é exatamente por isso...
263
00:15:54,971 --> 00:15:58,711
Desta vez, vou desenhar
meus próprios mapas!
264
00:15:58,711 --> 00:16:03,131
Eu quero ver o mundo
com meus companheiros.
265
00:16:04,571 --> 00:16:06,991
Este é o meu sonho.
266
00:16:08,261 --> 00:16:09,621
Então...
267
00:16:10,811 --> 00:16:14,261
...eu não sei quando vou voltar.
268
00:16:22,961 --> 00:16:25,281
Estou indo, tá?
269
00:16:51,461 --> 00:16:52,731
Essa é a última, não é?
270
00:16:52,731 --> 00:16:53,471
Sim!
271
00:16:53,471 --> 00:16:54,001
Certo!
272
00:16:54,001 --> 00:16:55,311
Tudo a bordo?
273
00:16:55,311 --> 00:16:56,151
Sim!
274
00:16:56,151 --> 00:16:57,131
Muito bem.
275
00:16:57,131 --> 00:17:00,261
Já temos comida.
Estamos prontos.
276
00:17:01,491 --> 00:17:03,441
Só ficamos aqui por alguns dias,
277
00:17:03,441 --> 00:17:05,731
mas vamos levar muitas
memórias da ilha, não é?
278
00:17:06,111 --> 00:17:07,051
Sim!
279
00:17:14,141 --> 00:17:17,561
Obrigado, camaradas.
Estamos em dívida.
280
00:17:17,561 --> 00:17:21,091
Vamos voltar ao nosso trabalho
de caçadores de recompensas.
281
00:17:21,091 --> 00:17:22,721
Por ora, vamos dizer adeus,
282
00:17:22,721 --> 00:17:25,581
mas vamos nos encontrar
de novo um dia...
283
00:17:26,541 --> 00:17:27,541
Cuidem-se, certo?
284
00:17:28,101 --> 00:17:29,761
Vocês também, camaradas!
285
00:17:29,761 --> 00:17:32,001
Então, vamos indo?
286
00:17:33,161 --> 00:17:34,571
Ei! Esperem!
287
00:17:34,571 --> 00:17:35,551
E a Nami?
288
00:17:36,161 --> 00:17:37,721
Achei que ela não vinha.
289
00:17:39,101 --> 00:17:40,181
Por quê?!
290
00:17:40,521 --> 00:17:41,381
Maldito!
291
00:17:41,381 --> 00:17:44,321
Você foi deselegante
com ela, não foi?
292
00:17:44,321 --> 00:17:45,491
O que eu ganharia com isso?
293
00:17:45,491 --> 00:17:47,251
Entendi, ele tem
um bom argumento.
294
00:17:47,251 --> 00:17:51,351
Ela não tem mais
motivos para ser pirata.
295
00:17:48,141 --> 00:17:51,301
Está tentando interferir no nosso amor!
296
00:17:51,301 --> 00:17:52,361
Está maluco?
297
00:17:51,351 --> 00:17:54,751
Será mais feliz aqui.
298
00:17:52,361 --> 00:17:53,951
Como é?!
299
00:17:54,751 --> 00:17:56,151
E a minha felicidade?!
300
00:17:56,811 --> 00:17:58,181
Se a Nami não vier conosco,
301
00:17:58,181 --> 00:18:03,211
eu perco 98,72% da
razão de estar aqui!
302
00:18:03,211 --> 00:18:06,161
Aí! Eu nunca achei
aquele melão com presunto!
303
00:18:06,661 --> 00:18:07,851
Ei, cadê a Namizinha?
304
00:18:07,851 --> 00:18:10,731
Não a vi desde hoje de manhã.
305
00:18:10,731 --> 00:18:11,331
Como é?
306
00:18:11,821 --> 00:18:13,631
Ela deixou todo o dinheiro?
307
00:18:13,631 --> 00:18:15,471
Todos os 100 milhões?
308
00:18:15,471 --> 00:18:18,181
Sim, deixou junto com uma carta.
309
00:18:18,181 --> 00:18:20,701
Ela não levou nada?
310
00:18:20,701 --> 00:18:23,401
Mas ela trabalhou tanto por aquilo!
311
00:18:23,401 --> 00:18:26,521
Ela disse que rouba mais.
312
00:18:27,751 --> 00:18:30,481
Quando ela toma uma decisão,
é difícil fazê-la mudar de ideias.
313
00:18:30,901 --> 00:18:32,311
Ridículo!
314
00:18:32,311 --> 00:18:35,841
Não conseguimos nem agradecer...
315
00:18:41,281 --> 00:18:42,281
Nami!
316
00:18:43,171 --> 00:18:43,741
Nami!
317
00:18:43,741 --> 00:18:44,561
Nami?
318
00:18:44,561 --> 00:18:46,701
Nami!
319
00:18:46,701 --> 00:18:48,041
Coloquem o navio
em movimento!
320
00:18:54,591 --> 00:18:57,061
O que deu nela?
Começou a correr do nada...
321
00:18:57,061 --> 00:18:57,991
Ela mandou ir.
322
00:18:57,991 --> 00:18:59,471
Mas...
323
00:19:00,261 --> 00:19:05,471
Ela quer ir embora sem ouvir
nossos agradecimentos?
324
00:19:05,471 --> 00:19:06,221
Não!
325
00:19:06,221 --> 00:19:07,601
Desdobrar velas!
326
00:19:14,071 --> 00:19:16,231
Ei, eles estão indo embora!
327
00:19:16,231 --> 00:19:18,991
Espere! Não agradecemos ainda!
328
00:19:20,701 --> 00:19:21,941
Pare, Nami!
329
00:19:21,941 --> 00:19:23,361
Pelo menos nos deixe agradecer!
330
00:19:24,961 --> 00:19:26,201
Pare aí!
331
00:19:26,821 --> 00:19:29,161
Não permitirei que
vá embora deste jeito!
332
00:19:29,481 --> 00:19:32,301
Ei, quer mesmo
deixá-la ir assim?
333
00:19:32,301 --> 00:19:33,591
Por que não?
334
00:19:33,591 --> 00:19:35,131
A decisão é dela.
335
00:19:53,291 --> 00:19:53,851
Nami!
336
00:20:02,451 --> 00:20:03,611
Por quê?
337
00:20:04,341 --> 00:20:05,371
Nami!
338
00:20:28,391 --> 00:20:29,731
Não me diga que...
339
00:20:29,731 --> 00:20:30,831
Minha carteira!
340
00:20:30,831 --> 00:20:31,681
E a minha!
341
00:20:32,061 --> 00:20:32,851
A minha também!
342
00:20:33,001 --> 00:20:34,521
E a minha!
343
00:20:39,261 --> 00:20:40,861
Cuidem-se, pessoal!
344
00:20:41,651 --> 00:20:45,741
Sua pirralha!
345
00:20:46,911 --> 00:20:49,591
Ei, ela não mudou nada.
346
00:20:49,591 --> 00:20:51,741
Vai saber quando vai
nos trair de novo...
347
00:20:51,741 --> 00:20:53,421
Boa, Nami!
348
00:20:56,071 --> 00:20:57,861
Essa ladra traiçoeira!
349
00:20:57,861 --> 00:20:58,991
Volte aqui!
350
00:20:58,991 --> 00:21:00,171
Devolve minha carteira!
351
00:21:00,171 --> 00:21:01,071
Menina má!
352
00:21:01,071 --> 00:21:02,801
Volte quando quiser!
353
00:21:02,801 --> 00:21:03,971
Cuide-se!
354
00:21:03,971 --> 00:21:05,631
Muito obrigado!
355
00:21:07,041 --> 00:21:08,371
Garoto!
356
00:21:09,721 --> 00:21:12,351
Não se esqueça da sua promessa.
357
00:21:16,371 --> 00:21:17,971
Adeus, pessoal!
358
00:21:17,971 --> 00:21:19,571
Estou indo!
359
00:21:22,791 --> 00:21:24,531
Ela conseguiu!
360
00:21:24,531 --> 00:21:27,311
Minha irmãzinha conseguiu
até pegar a minha...
361
00:21:28,721 --> 00:21:30,031
Divirta-se.
362
00:21:33,981 --> 00:21:35,601
Aqui, Genzo.
363
00:21:36,241 --> 00:21:38,501
Que papel é esse, doutor?
364
00:21:39,081 --> 00:21:40,231
Aquela menina...
365
00:21:40,611 --> 00:21:43,941
Ela não mudou nada.
Até fez outra tatuagem.
366
00:21:44,781 --> 00:21:46,261
Que símbolo é esse?
367
00:21:46,741 --> 00:21:49,721
Ela disse que é uma
tangerina e um catavento.
368
00:21:50,961 --> 00:21:54,431
Senhor Gen, cadê o catavento?
369
00:21:58,591 --> 00:22:00,431
Não preciso mais dele.
370
00:22:12,191 --> 00:22:13,561
Estou indo...
371
00:22:20,081 --> 00:22:21,821
Ei, senhor Gen!
372
00:22:21,821 --> 00:22:23,381
Não chegue tão perto da Nami!
373
00:22:23,791 --> 00:22:27,331
Mas eu só queria vê-la sorrir!
374
00:22:27,331 --> 00:22:30,671
Senhor Gen, você é tão
feio que a faz chorar!
375
00:22:30,671 --> 00:22:32,881
Mas o que é que eu posso fazer?
376
00:22:33,751 --> 00:22:36,441
Já sei, e agora?
377
00:22:36,441 --> 00:22:38,221
Será que melhora?
378
00:22:38,221 --> 00:22:40,311
Que tal, Nami?
379
00:22:40,311 --> 00:22:43,941
Só pode estar de brincadeira...
Um simples catavento não...
380
00:22:52,831 --> 00:22:53,951
Ela está rindo...
381
00:23:11,091 --> 00:23:12,931
Não consigo conectar
382
00:23:12,931 --> 00:23:15,931
minhas emoções abundantes
383
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
384
00:23:20,771 --> 00:23:22,771
Mesmo estando só,
385
00:23:22,771 --> 00:23:25,651
eu seguirei em frente...
386
00:23:25,651 --> 00:23:27,651
Então olhe sempre por mim,
387
00:23:27,651 --> 00:23:30,611
até eu estar bem longe!
388
00:23:35,661 --> 00:23:40,371
kesa kara chotto kangaeteita
389
00:23:40,371 --> 00:23:45,461
doushite konna ni atsui no
390
00:23:45,461 --> 00:23:47,921
Já faz um tempo
391
00:23:47,921 --> 00:23:55,761
que coisas assim não me saem da cabeça!
392
00:23:56,761 --> 00:24:01,771
kakedashita kimochi tsukamaetakute
393
00:24:01,771 --> 00:24:06,611
jibun sae mou oikoshite yuku yo
394
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
tobidashita yume wo dakishimetetai
395
00:24:11,321 --> 00:24:13,321
Com você ao meu lado,
396
00:24:13,321 --> 00:24:17,121
posso continuar a correr.
397
00:24:25,381 --> 00:24:26,211
Essa, não!
398
00:24:26,211 --> 00:24:27,591
O que foi?!
399
00:24:27,591 --> 00:24:29,211
Os jornais subiram de preço!
400
00:24:29,211 --> 00:24:30,671
E isso lá é problema?
401
00:24:30,671 --> 00:24:31,761
Então não compra!
402
00:24:31,761 --> 00:24:32,971
O que está dizendo?!
403
00:24:32,971 --> 00:24:34,551
Temos que saber o que
está havendo no mundo!
404
00:24:34,551 --> 00:24:37,181
E podemos usar a parte de trás
das folhas para anotações!
405
00:24:37,371 --> 00:24:38,181
Entendi!
406
00:24:38,571 --> 00:24:39,391
Viu, assim!
407
00:24:40,561 --> 00:24:41,471
Isso é...
408
00:24:41,961 --> 00:24:43,161
No próximo episódio de One Piece!
409
00:24:43,161 --> 00:24:44,201
Recompensa!
410
00:24:44,201 --> 00:24:46,401
Luffy Chapéu de Palha Torna-se Famoso!
411
00:24:46,401 --> 00:24:49,151
Eu serei o Rei dos Piratas!
412
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!