1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:10,011 --> 00:02:11,541 Ora, seu... O que está fazendo?! 33 00:02:12,081 --> 00:02:13,661 Pare! 34 00:02:15,041 --> 00:02:18,621 O que acha que está fazendo com os meus mapas! 35 00:02:20,471 --> 00:02:22,241 Os Homens-Peixe... 36 00:02:22,241 --> 00:02:23,471 Seus mapas imbecis... 37 00:02:23,471 --> 00:02:24,791 A história por trás disso... 38 00:02:24,791 --> 00:02:26,821 Não sei de nada. 39 00:02:27,431 --> 00:02:29,681 Eu vou destruir tudo! 40 00:02:30,231 --> 00:02:32,341 Machado... 41 00:02:34,571 --> 00:02:38,351 ...de Borracha! 42 00:02:48,041 --> 00:02:49,071 Nami! 43 00:02:49,081 --> 00:02:50,361 Você é... 44 00:02:50,361 --> 00:02:52,901 ...minha companheira! 45 00:03:03,391 --> 00:03:04,761 Sim! 46 00:03:06,761 --> 00:03:15,721 Partindo Com Um Sorriso! Adeus, Minha Querida Vila Cocoyasi! 47 00:03:09,461 --> 00:03:11,231 Partindo Com Um Sorriso! 48 00:03:11,231 --> 00:03:13,781 Adeus, Minha Querida Vila Cocoyasi! 49 00:03:21,531 --> 00:03:24,731 O Arlong Park caiu! 50 00:03:24,731 --> 00:03:25,911 Estamos... 51 00:03:25,911 --> 00:03:28,201 ...livres! 52 00:03:30,911 --> 00:03:33,411 Estamos livres! 53 00:03:33,871 --> 00:03:35,841 Pessoal! Vamos celebrar! 54 00:03:35,841 --> 00:03:37,241 O Arlong Park caiu! 55 00:03:37,841 --> 00:03:41,011 Esperamos esse dia há oito anos! 56 00:03:41,011 --> 00:03:43,131 Vivemos esperando por este dia para sorrir! 57 00:03:43,131 --> 00:03:46,301 Sim! 58 00:03:46,821 --> 00:03:51,521 Amanhã e depois vamos dançar até cair! 59 00:03:58,861 --> 00:04:00,311 Moça! 60 00:04:02,191 --> 00:04:03,341 Chabo! 61 00:04:03,341 --> 00:04:05,181 Acabei de voltar do Arlong Park. 62 00:04:05,181 --> 00:04:07,191 É incrível! Está em ruínas! 63 00:04:07,191 --> 00:04:08,971 Impressionante, né? 64 00:04:08,971 --> 00:04:12,051 Sim. Quem conseguiu destruir tudo aquilo é muito forte! 65 00:04:12,051 --> 00:04:15,201 Quem foi? O homem que derrotou Arlong ainda está aqui, não está? 66 00:04:15,201 --> 00:04:16,761 Sim, está bem ali. 67 00:04:16,761 --> 00:04:18,321 Qual deles? Qual? 68 00:04:18,321 --> 00:04:20,321 O de chapéu de palha. 69 00:04:33,221 --> 00:04:36,231 Foi mesmo ele que livrou a ilha? 70 00:04:36,231 --> 00:04:38,421 Também não levo muita fé. 71 00:04:41,281 --> 00:04:43,111 Carne! Carne! Não tem mais? 72 00:04:48,401 --> 00:04:49,691 Ele ainda está nisso? 73 00:04:50,531 --> 00:04:53,081 O Zoro parecia bem acabado. 74 00:04:53,081 --> 00:04:54,971 Bem, sim. 75 00:04:54,971 --> 00:04:57,961 Qualquer outra pessoa ia levar dois anos se curando! 76 00:04:59,541 --> 00:05:00,471 Idiota! 77 00:05:01,501 --> 00:05:04,011 Achou que um corte desse tamanho ia se curar sozinho?! 78 00:05:04,011 --> 00:05:05,101 Que dor! 79 00:05:05,101 --> 00:05:08,191 Vocês são mesmo piratas? 80 00:05:08,191 --> 00:05:11,501 Não têm um médico no navio? 81 00:05:11,501 --> 00:05:13,961 Um médico? Boa ideia. 82 00:05:13,961 --> 00:05:15,011 Luffy... 83 00:05:15,011 --> 00:05:17,111 Mas precisamos de um músico primeiro, não é, Zoro? 84 00:05:17,111 --> 00:05:18,381 Por quê? 85 00:05:18,381 --> 00:05:20,691 Porque piratas amam cantar, não sabia? 86 00:05:20,691 --> 00:05:23,391 Mas por que é mais importante? 87 00:05:23,931 --> 00:05:25,781 Ei, doutor, cadê a Nami? 88 00:05:26,781 --> 00:05:28,721 Não a vi em lugar nenhum. 89 00:05:29,351 --> 00:05:30,761 A Nami? 90 00:05:30,761 --> 00:05:32,231 Bem, se não está aqui... 91 00:05:32,761 --> 00:05:34,741 ...deve estar naquele lugar. 92 00:05:48,951 --> 00:05:50,321 O que foi, Nami? 93 00:05:50,321 --> 00:05:51,831 Ainda está aqui? 94 00:05:52,631 --> 00:05:55,001 Seus companheiros estão procurando você. 95 00:05:57,711 --> 00:05:59,281 Ei, Nojiko... 96 00:05:59,931 --> 00:06:01,401 Senhor Gen... 97 00:06:01,401 --> 00:06:03,911 Se Bell-mère ainda estivesse viva... 98 00:06:03,911 --> 00:06:06,861 Ela ia me impedir de virar uma pirata? 99 00:06:07,421 --> 00:06:08,751 Uma pirata? 100 00:06:09,561 --> 00:06:11,301 Está brincando?! 101 00:06:11,301 --> 00:06:14,391 Ela nunca deixaria a garotinha dela virar uma pirata! 102 00:06:14,391 --> 00:06:15,431 Ela não ia te impedir. 103 00:06:15,431 --> 00:06:16,181 Nojiko! 104 00:06:16,181 --> 00:06:17,321 E mesmo que ela recusasse, 105 00:06:18,151 --> 00:06:19,781 você ia obedecer? 106 00:06:21,161 --> 00:06:23,781 Nunca! 107 00:06:26,631 --> 00:06:27,801 Entendi... 108 00:06:30,361 --> 00:06:31,761 O que foi, Senhor Gen? 109 00:06:34,611 --> 00:06:38,201 Vocês duas são mesmo filhas da Bell-mère. 110 00:06:38,201 --> 00:06:39,521 Senhor Gen? 111 00:06:39,521 --> 00:06:42,961 Nami, já se decidiu, não é? 112 00:06:42,961 --> 00:06:44,571 Faça o que achar correto, 113 00:06:45,251 --> 00:06:47,271 como sua mãe fez. 114 00:06:48,841 --> 00:06:51,741 Bell-mère não iria querer menos. 115 00:07:09,051 --> 00:07:11,161 Cara, tô cheio. 116 00:07:11,621 --> 00:07:14,421 É bom alguém cozinhar para mim, para variar. 117 00:07:14,421 --> 00:07:16,501 Como está o corte, Zoro? 118 00:07:16,501 --> 00:07:19,161 Descansando e comendo bem, logo estarei inteiro. 119 00:07:19,161 --> 00:07:20,661 Que bom. 120 00:07:20,661 --> 00:07:24,131 Sério, essa festa idiota não acaba? 121 00:07:24,131 --> 00:07:26,021 Já faz três dias. 122 00:07:26,021 --> 00:07:27,161 E isso não é bom? 123 00:07:27,591 --> 00:07:31,151 Quando se está feliz, tem mas é que comemorar. 124 00:07:32,371 --> 00:07:35,041 Ei, Sanji, aquilo melão que tava comendo antes, 125 00:07:35,041 --> 00:07:36,541 tinha algo junto? 126 00:07:36,541 --> 00:07:38,781 E essa carne toda aí na sua mão? 127 00:07:38,781 --> 00:07:39,861 Tinha sim. 128 00:07:39,861 --> 00:07:41,871 Era um melão com presunto, lógico que tinha presunto junto. 129 00:07:42,361 --> 00:07:43,501 Melão com presunto?! 130 00:07:43,501 --> 00:07:45,391 Parece delicioso! Onde tem?! 131 00:07:45,391 --> 00:07:46,521 Sei lá. 132 00:07:46,521 --> 00:07:49,121 Tem festa na ilha inteira. 133 00:07:49,121 --> 00:07:51,161 Alguém deve ter trazido. 134 00:07:51,671 --> 00:07:53,211 Ele já foi. 135 00:07:53,211 --> 00:07:55,551 Ele está comendo assim os três dias inteiros. 136 00:07:56,261 --> 00:07:58,961 Bom, estou satisfeito. 137 00:07:58,961 --> 00:08:00,351 Então agora é hora... 138 00:08:00,351 --> 00:08:03,141 De pegar a mulherada! 139 00:08:09,881 --> 00:08:12,311 Eu derrotei os invencíveis Homens-Peixe! 140 00:08:11,481 --> 00:08:13,091 Boa, garoto! 141 00:08:12,311 --> 00:08:16,371 O herói que luta corajosamente pelo amor! Capitão Usopp! 142 00:08:13,091 --> 00:08:15,011 Me dá um autógrafo? 143 00:08:17,191 --> 00:08:21,041 Vamos cantar os feitos do bravo Usopp! 144 00:08:21,041 --> 00:08:26,921 Quem foi? Quem foi? Quem foi? Que derrotou os temíveis Homens-Peixe?! 145 00:08:25,351 --> 00:08:26,921 Que tédio. 146 00:08:26,911 --> 00:08:30,031 Foi o poderoso Usopp! 147 00:08:26,921 --> 00:08:28,041 O quê? 148 00:08:28,041 --> 00:08:30,031 Achei que você ia choramingar... 149 00:08:30,031 --> 00:08:34,051 "Não é justo! Por que isso não aconteceu antes do meu pai morrer?!" 150 00:08:34,581 --> 00:08:35,721 ...ou algo assim. 151 00:08:36,691 --> 00:08:39,221 Eu até pensei nisso, 152 00:08:39,221 --> 00:08:42,041 mas agora estou mais preocupado com o futuro. 153 00:08:42,041 --> 00:08:43,061 Com o futuro? 154 00:08:44,251 --> 00:08:47,591 Nós fomos salvos pelo garoto do chapéu de palha, 155 00:08:47,601 --> 00:08:52,411 mas a partir de amanhã, teremos que recomeçar por nossa conta. 156 00:08:53,051 --> 00:08:57,611 Não podemos nos esquecer do passado e não acho que precisemos. 157 00:08:57,611 --> 00:09:01,601 Mas eu acho que o mais importante agora é o futuro. 158 00:09:01,601 --> 00:09:04,831 O que vamos fazer a partir de amanhã? O que aprendemos? 159 00:09:05,461 --> 00:09:08,711 Nós somos o futuro da vila. 160 00:09:09,211 --> 00:09:11,101 É nisso que eu estou pensando. 161 00:09:12,821 --> 00:09:13,921 Quanta maturidade. 162 00:09:13,921 --> 00:09:17,981 Ai, ai, ai! Para de me apertar! Eu não fiz nada! 163 00:09:17,981 --> 00:09:20,381 Eu só queria mexer com você... 164 00:09:20,381 --> 00:09:22,041 Já não mexeu o suficiente?! 165 00:09:22,041 --> 00:09:24,691 Sua vândala tatuada! 166 00:09:30,251 --> 00:09:31,611 Ser uma vândala não me incomoda! 167 00:09:34,871 --> 00:09:36,111 Consegue removê-la? 168 00:09:36,111 --> 00:09:39,541 Gostaria de poder dizer "Pode deixar comigo!" 169 00:09:39,541 --> 00:09:43,031 Mas não dá para remover tudo e vão ficar umas cicatrizes. 170 00:09:43,751 --> 00:09:46,081 É esse o problema das tatuagens. 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,601 Eu fui idiota. 172 00:09:49,601 --> 00:09:52,041 Eu sabia que não conseguiria retirá-la. 173 00:09:52,041 --> 00:09:54,841 Não quero que ninguém veja isso! 174 00:09:55,531 --> 00:09:58,591 Essa... Essa tatuagem horrível! 175 00:09:58,591 --> 00:10:02,841 A verdade é que eu não quero ser parte do bando de Arlong... 176 00:10:02,841 --> 00:10:04,851 ...mas recebi a marca dele! 177 00:10:06,911 --> 00:10:08,311 Nami... 178 00:10:10,851 --> 00:10:13,141 Nojiko, o que é isso? 179 00:10:13,141 --> 00:10:14,111 Isto? 180 00:10:14,881 --> 00:10:18,111 Não é nada demais, só uma tatuagem. 181 00:10:18,111 --> 00:10:19,861 Que nem a sua, né, Nami? 182 00:10:27,051 --> 00:10:28,141 Ei, doutor... 183 00:10:28,921 --> 00:10:31,301 Tem uma tatuagem que gostaria de usar... 184 00:10:32,541 --> 00:10:33,791 Esta aqui. 185 00:10:34,921 --> 00:10:36,391 Ei, eles sabem dançar mesmo! 186 00:10:36,391 --> 00:10:40,261 Canção #185 de Ode ao Capitão Usopp! 187 00:10:45,291 --> 00:10:46,971 Ei, Bell-mère. 188 00:10:46,971 --> 00:10:51,371 Suas filhas se tornaram incríveis mulheres. 189 00:10:52,441 --> 00:10:54,941 Assim como você foi. 190 00:10:55,441 --> 00:10:56,841 O que você disse?! 191 00:10:56,841 --> 00:10:58,901 Vai se alistar na Marinha? 192 00:10:59,411 --> 00:11:00,921 Pois é... Não tentem me deter! 193 00:11:00,921 --> 00:11:02,411 Porque eu vou assim mesmo! 194 00:11:02,981 --> 00:11:04,971 Tomei minha decisão! 195 00:11:06,371 --> 00:11:10,831 Vamos dar o nosso melhor e viver ao máximo. 196 00:11:11,991 --> 00:11:15,301 Passamos por tantas dificuldades... 197 00:11:15,301 --> 00:11:20,801 Por isso, acho que vou rir até não aguentar mais. 198 00:11:24,891 --> 00:11:26,761 Melão com presunto! 199 00:11:27,811 --> 00:11:29,811 Não tem nada para comer aqui. 200 00:11:29,811 --> 00:11:31,171 Que desgraça. 201 00:11:31,171 --> 00:11:31,771 Vou voltar. 202 00:11:31,771 --> 00:11:32,731 Espere, garoto! 203 00:11:33,771 --> 00:11:35,141 Um túmulo? 204 00:11:35,141 --> 00:11:36,861 Alguém morreu? 205 00:11:36,861 --> 00:11:39,191 Sim, há muito tempo. 206 00:11:39,791 --> 00:11:41,731 Tá, menos mal. 207 00:11:41,731 --> 00:11:44,201 Então, descanse em pança. 208 00:11:44,621 --> 00:11:45,451 Não... 209 00:11:45,451 --> 00:11:47,121 Descanse em... 210 00:11:47,121 --> 00:11:47,851 Não... 211 00:11:47,851 --> 00:11:48,781 Descanse... 212 00:11:48,781 --> 00:11:49,361 Descansar... 213 00:11:49,361 --> 00:11:51,461 Descanse em paz. 214 00:11:51,461 --> 00:11:52,181 Isso aí. 215 00:11:53,431 --> 00:11:54,991 Ouça, garoto. 216 00:11:55,601 --> 00:11:59,291 Eu sei que Nami está indo com você, e será uma pirata. 217 00:11:59,291 --> 00:12:01,311 É uma jornada perigosa, 218 00:12:01,311 --> 00:12:03,411 mas não há nada que se possa fazer. 219 00:12:03,411 --> 00:12:04,801 Tudo bem. 220 00:12:04,801 --> 00:12:06,101 Mas sabe... 221 00:12:06,101 --> 00:12:09,561 Se você tirar o sorriso de Nami, 222 00:12:09,561 --> 00:12:12,081 eu vou caçá-lo e matá-lo. 223 00:12:12,081 --> 00:12:15,191 Eu não quero roubar nada dela, então... 224 00:12:15,811 --> 00:12:16,651 Entendeu?! 225 00:12:18,521 --> 00:12:19,651 Entendi! 226 00:12:22,371 --> 00:12:23,781 Cantem de novo! 227 00:12:23,781 --> 00:12:27,741 Agora a canção #368 de Ode ao Capitão Usopp! 228 00:12:28,411 --> 00:12:32,761 Quem é? Quem é? Quem é? 229 00:12:32,761 --> 00:12:37,751 O cara mais legal desse mundão? É o capitão... Usopp! 230 00:13:25,841 --> 00:13:28,801 Deixarei isto, pois pertence aos habitantes. -Nami 231 00:13:33,621 --> 00:13:35,391 Nossa! 232 00:13:35,391 --> 00:13:37,981 Hoje tem um banquete! 233 00:13:37,981 --> 00:13:40,601 Ei, vocês sabem que dia é hoje? 234 00:13:41,611 --> 00:13:45,361 É o dia em que eu as conheci! 235 00:13:46,001 --> 00:13:48,351 O dia em que se tornaram minhas filhas! 236 00:13:53,081 --> 00:13:55,171 Ei, parem de chorar. 237 00:13:55,171 --> 00:13:58,201 É só uma tempestade. E daí que estragou a plantação? 238 00:13:58,201 --> 00:14:02,541 Vocês precisam ser corajosas e sorrir, meninas! 239 00:14:03,221 --> 00:14:06,921 Assim, coisas felizes vão acontecer. 240 00:14:08,141 --> 00:14:10,001 Com certeza. 241 00:14:11,441 --> 00:14:13,391 Nami! Pode me passar o sal? 242 00:14:14,691 --> 00:14:17,391 Ninguém acreditaria que foi uma criança que o desenhou. 243 00:14:17,891 --> 00:14:20,941 Agora estou estudando navegação! 244 00:14:21,371 --> 00:14:23,151 Navegação também? 245 00:14:23,151 --> 00:14:25,031 É o sonho da Nami, né? 246 00:14:25,641 --> 00:14:29,611 Vou navegar o mundo usando minhas habilidades de navegação! 247 00:14:29,611 --> 00:14:33,241 E aí vou fazer um mapa do mundo todo baseado nos lugares que visitei! 248 00:14:33,581 --> 00:14:38,201 Então o seu primeiro mapa será o primeiro passo para o seu sonho, né? 249 00:14:38,841 --> 00:14:39,731 Sim! 250 00:15:10,691 --> 00:15:13,961 Finalmente acabou, Bell-mère. 251 00:15:13,961 --> 00:15:17,371 Levou oito longos anos, mas estamos livres. 252 00:15:17,371 --> 00:15:19,981 Eu e todo mundo. 253 00:15:19,981 --> 00:15:22,671 É como você disse, Bell-mère... 254 00:15:22,671 --> 00:15:26,001 Se continuarmos vivendo, teremos muitas aventuras e seremos felizes! 255 00:15:26,211 --> 00:15:27,651 Isso é verdade! 256 00:15:27,651 --> 00:15:31,471 Agora estão todos sorrindo, do fundo do coração. 257 00:15:34,001 --> 00:15:36,811 Sabe... Eu vou embora da ilha. 258 00:15:37,731 --> 00:15:40,411 Mas não se preocupe, vou ficar bem. 259 00:15:40,411 --> 00:15:44,271 Eles são boas pessoas, e são muito fortes. 260 00:15:45,981 --> 00:15:49,821 Nos últimos oito anos, desenhei muitos mapas. 261 00:15:49,821 --> 00:15:52,281 Mas este foi o único que sobrou... 262 00:15:52,941 --> 00:15:54,971 Mas é exatamente por isso... 263 00:15:54,971 --> 00:15:58,711 Desta vez, vou desenhar meus próprios mapas! 264 00:15:58,711 --> 00:16:03,131 Eu quero ver o mundo com meus companheiros. 265 00:16:04,571 --> 00:16:06,991 Este é o meu sonho. 266 00:16:08,261 --> 00:16:09,621 Então... 267 00:16:10,811 --> 00:16:14,261 ...eu não sei quando vou voltar. 268 00:16:22,961 --> 00:16:25,281 Estou indo, tá? 269 00:16:51,461 --> 00:16:52,731 Essa é a última, não é? 270 00:16:52,731 --> 00:16:53,471 Sim! 271 00:16:53,471 --> 00:16:54,001 Certo! 272 00:16:54,001 --> 00:16:55,311 Tudo a bordo? 273 00:16:55,311 --> 00:16:56,151 Sim! 274 00:16:56,151 --> 00:16:57,131 Muito bem. 275 00:16:57,131 --> 00:17:00,261 Já temos comida. Estamos prontos. 276 00:17:01,491 --> 00:17:03,441 Só ficamos aqui por alguns dias, 277 00:17:03,441 --> 00:17:05,731 mas vamos levar muitas memórias da ilha, não é? 278 00:17:06,111 --> 00:17:07,051 Sim! 279 00:17:14,141 --> 00:17:17,561 Obrigado, camaradas. Estamos em dívida. 280 00:17:17,561 --> 00:17:21,091 Vamos voltar ao nosso trabalho de caçadores de recompensas. 281 00:17:21,091 --> 00:17:22,721 Por ora, vamos dizer adeus, 282 00:17:22,721 --> 00:17:25,581 mas vamos nos encontrar de novo um dia... 283 00:17:26,541 --> 00:17:27,541 Cuidem-se, certo? 284 00:17:28,101 --> 00:17:29,761 Vocês também, camaradas! 285 00:17:29,761 --> 00:17:32,001 Então, vamos indo? 286 00:17:33,161 --> 00:17:34,571 Ei! Esperem! 287 00:17:34,571 --> 00:17:35,551 E a Nami? 288 00:17:36,161 --> 00:17:37,721 Achei que ela não vinha. 289 00:17:39,101 --> 00:17:40,181 Por quê?! 290 00:17:40,521 --> 00:17:41,381 Maldito! 291 00:17:41,381 --> 00:17:44,321 Você foi deselegante com ela, não foi? 292 00:17:44,321 --> 00:17:45,491 O que eu ganharia com isso? 293 00:17:45,491 --> 00:17:47,251 Entendi, ele tem um bom argumento. 294 00:17:47,251 --> 00:17:51,351 Ela não tem mais motivos para ser pirata. 295 00:17:48,141 --> 00:17:51,301 Está tentando interferir no nosso amor! 296 00:17:51,301 --> 00:17:52,361 Está maluco? 297 00:17:51,351 --> 00:17:54,751 Será mais feliz aqui. 298 00:17:52,361 --> 00:17:53,951 Como é?! 299 00:17:54,751 --> 00:17:56,151 E a minha felicidade?! 300 00:17:56,811 --> 00:17:58,181 Se a Nami não vier conosco, 301 00:17:58,181 --> 00:18:03,211 eu perco 98,72% da razão de estar aqui! 302 00:18:03,211 --> 00:18:06,161 Aí! Eu nunca achei aquele melão com presunto! 303 00:18:06,661 --> 00:18:07,851 Ei, cadê a Namizinha? 304 00:18:07,851 --> 00:18:10,731 Não a vi desde hoje de manhã. 305 00:18:10,731 --> 00:18:11,331 Como é? 306 00:18:11,821 --> 00:18:13,631 Ela deixou todo o dinheiro? 307 00:18:13,631 --> 00:18:15,471 Todos os 100 milhões? 308 00:18:15,471 --> 00:18:18,181 Sim, deixou junto com uma carta. 309 00:18:18,181 --> 00:18:20,701 Ela não levou nada? 310 00:18:20,701 --> 00:18:23,401 Mas ela trabalhou tanto por aquilo! 311 00:18:23,401 --> 00:18:26,521 Ela disse que rouba mais. 312 00:18:27,751 --> 00:18:30,481 Quando ela toma uma decisão, é difícil fazê-la mudar de ideias. 313 00:18:30,901 --> 00:18:32,311 Ridículo! 314 00:18:32,311 --> 00:18:35,841 Não conseguimos nem agradecer... 315 00:18:41,281 --> 00:18:42,281 Nami! 316 00:18:43,171 --> 00:18:43,741 Nami! 317 00:18:43,741 --> 00:18:44,561 Nami? 318 00:18:44,561 --> 00:18:46,701 Nami! 319 00:18:46,701 --> 00:18:48,041 Coloquem o navio em movimento! 320 00:18:54,591 --> 00:18:57,061 O que deu nela? Começou a correr do nada... 321 00:18:57,061 --> 00:18:57,991 Ela mandou ir. 322 00:18:57,991 --> 00:18:59,471 Mas... 323 00:19:00,261 --> 00:19:05,471 Ela quer ir embora sem ouvir nossos agradecimentos? 324 00:19:05,471 --> 00:19:06,221 Não! 325 00:19:06,221 --> 00:19:07,601 Desdobrar velas! 326 00:19:14,071 --> 00:19:16,231 Ei, eles estão indo embora! 327 00:19:16,231 --> 00:19:18,991 Espere! Não agradecemos ainda! 328 00:19:20,701 --> 00:19:21,941 Pare, Nami! 329 00:19:21,941 --> 00:19:23,361 Pelo menos nos deixe agradecer! 330 00:19:24,961 --> 00:19:26,201 Pare aí! 331 00:19:26,821 --> 00:19:29,161 Não permitirei que vá embora deste jeito! 332 00:19:29,481 --> 00:19:32,301 Ei, quer mesmo deixá-la ir assim? 333 00:19:32,301 --> 00:19:33,591 Por que não? 334 00:19:33,591 --> 00:19:35,131 A decisão é dela. 335 00:19:53,291 --> 00:19:53,851 Nami! 336 00:20:02,451 --> 00:20:03,611 Por quê? 337 00:20:04,341 --> 00:20:05,371 Nami! 338 00:20:28,391 --> 00:20:29,731 Não me diga que... 339 00:20:29,731 --> 00:20:30,831 Minha carteira! 340 00:20:30,831 --> 00:20:31,681 E a minha! 341 00:20:32,061 --> 00:20:32,851 A minha também! 342 00:20:33,001 --> 00:20:34,521 E a minha! 343 00:20:39,261 --> 00:20:40,861 Cuidem-se, pessoal! 344 00:20:41,651 --> 00:20:45,741 Sua pirralha! 345 00:20:46,911 --> 00:20:49,591 Ei, ela não mudou nada. 346 00:20:49,591 --> 00:20:51,741 Vai saber quando vai nos trair de novo... 347 00:20:51,741 --> 00:20:53,421 Boa, Nami! 348 00:20:56,071 --> 00:20:57,861 Essa ladra traiçoeira! 349 00:20:57,861 --> 00:20:58,991 Volte aqui! 350 00:20:58,991 --> 00:21:00,171 Devolve minha carteira! 351 00:21:00,171 --> 00:21:01,071 Menina má! 352 00:21:01,071 --> 00:21:02,801 Volte quando quiser! 353 00:21:02,801 --> 00:21:03,971 Cuide-se! 354 00:21:03,971 --> 00:21:05,631 Muito obrigado! 355 00:21:07,041 --> 00:21:08,371 Garoto! 356 00:21:09,721 --> 00:21:12,351 Não se esqueça da sua promessa. 357 00:21:16,371 --> 00:21:17,971 Adeus, pessoal! 358 00:21:17,971 --> 00:21:19,571 Estou indo! 359 00:21:22,791 --> 00:21:24,531 Ela conseguiu! 360 00:21:24,531 --> 00:21:27,311 Minha irmãzinha conseguiu até pegar a minha... 361 00:21:28,721 --> 00:21:30,031 Divirta-se. 362 00:21:33,981 --> 00:21:35,601 Aqui, Genzo. 363 00:21:36,241 --> 00:21:38,501 Que papel é esse, doutor? 364 00:21:39,081 --> 00:21:40,231 Aquela menina... 365 00:21:40,611 --> 00:21:43,941 Ela não mudou nada. Até fez outra tatuagem. 366 00:21:44,781 --> 00:21:46,261 Que símbolo é esse? 367 00:21:46,741 --> 00:21:49,721 Ela disse que é uma tangerina e um catavento. 368 00:21:50,961 --> 00:21:54,431 Senhor Gen, cadê o catavento? 369 00:21:58,591 --> 00:22:00,431 Não preciso mais dele. 370 00:22:12,191 --> 00:22:13,561 Estou indo... 371 00:22:20,081 --> 00:22:21,821 Ei, senhor Gen! 372 00:22:21,821 --> 00:22:23,381 Não chegue tão perto da Nami! 373 00:22:23,791 --> 00:22:27,331 Mas eu só queria vê-la sorrir! 374 00:22:27,331 --> 00:22:30,671 Senhor Gen, você é tão feio que a faz chorar! 375 00:22:30,671 --> 00:22:32,881 Mas o que é que eu posso fazer? 376 00:22:33,751 --> 00:22:36,441 Já sei, e agora? 377 00:22:36,441 --> 00:22:38,221 Será que melhora? 378 00:22:38,221 --> 00:22:40,311 Que tal, Nami? 379 00:22:40,311 --> 00:22:43,941 Só pode estar de brincadeira... Um simples catavento não... 380 00:22:52,831 --> 00:22:53,951 Ela está rindo... 381 00:23:11,091 --> 00:23:12,931 Não consigo conectar 382 00:23:12,931 --> 00:23:15,931 minhas emoções abundantes 383 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 384 00:23:20,771 --> 00:23:22,771 Mesmo estando só, 385 00:23:22,771 --> 00:23:25,651 eu seguirei em frente... 386 00:23:25,651 --> 00:23:27,651 Então olhe sempre por mim, 387 00:23:27,651 --> 00:23:30,611 até eu estar bem longe! 388 00:23:35,661 --> 00:23:40,371 kesa kara chotto kangaeteita 389 00:23:40,371 --> 00:23:45,461 doushite konna ni atsui no 390 00:23:45,461 --> 00:23:47,921 Já faz um tempo 391 00:23:47,921 --> 00:23:55,761 que coisas assim não me saem da cabeça! 392 00:23:56,761 --> 00:24:01,771 kakedashita kimochi tsukamaetakute 393 00:24:01,771 --> 00:24:06,611 jibun sae mou oikoshite yuku yo 394 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 tobidashita yume wo dakishimetetai 395 00:24:11,321 --> 00:24:13,321 Com você ao meu lado, 396 00:24:13,321 --> 00:24:17,121 posso continuar a correr. 397 00:24:25,381 --> 00:24:26,211 Essa, não! 398 00:24:26,211 --> 00:24:27,591 O que foi?! 399 00:24:27,591 --> 00:24:29,211 Os jornais subiram de preço! 400 00:24:29,211 --> 00:24:30,671 E isso lá é problema? 401 00:24:30,671 --> 00:24:31,761 Então não compra! 402 00:24:31,761 --> 00:24:32,971 O que está dizendo?! 403 00:24:32,971 --> 00:24:34,551 Temos que saber o que está havendo no mundo! 404 00:24:34,551 --> 00:24:37,181 E podemos usar a parte de trás das folhas para anotações! 405 00:24:37,371 --> 00:24:38,181 Entendi! 406 00:24:38,571 --> 00:24:39,391 Viu, assim! 407 00:24:40,561 --> 00:24:41,471 Isso é... 408 00:24:41,961 --> 00:24:43,161 No próximo episódio de One Piece! 409 00:24:43,161 --> 00:24:44,201 Recompensa! 410 00:24:44,201 --> 00:24:46,401 Luffy Chapéu de Palha Torna-se Famoso! 411 00:24:46,401 --> 00:24:49,151 Eu serei o Rei dos Piratas! 412 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!