1
00:00:16,761 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,101
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,101 --> 00:00:25,141
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,141 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,781
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,921 --> 00:00:41,461
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,461 --> 00:00:44,581
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,851
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,881
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,461
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,461 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,041
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,201 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,301
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,301 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:03,261
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:09,951 --> 00:02:11,551
¡¿Qué demonios crees que haces?!
27
00:02:12,101 --> 00:02:13,901
¡Deja eso!
28
00:02:15,121 --> 00:02:18,091
¡¿Qué le haces a mis mapas marinos?!
29
00:02:20,471 --> 00:02:23,481
No sé si los gyojin son superiores,
tampoco sé nada sobre los mapas marinos
30
00:02:23,481 --> 00:02:25,181
ni sobre sus circunstancias...
31
00:02:25,181 --> 00:02:26,541
No sé nada de esas cosas.
32
00:02:27,551 --> 00:02:29,691
¡Pero voy a destruirlo todo!
33
00:02:30,461 --> 00:02:33,081
¡Gomu Gomu no...
34
00:02:34,861 --> 00:02:38,361
Ono!
35
00:02:48,061 --> 00:02:52,581
¡Nami! ¡Eres mi compañera de tripulación!
36
00:03:03,461 --> 00:03:04,771
Sí.
37
00:03:06,861 --> 00:03:15,731
¡Saliendo de viaje con una sonrisa!
Adiós, mi pueblo natal, la aldea Cocoyashi
38
00:03:09,501 --> 00:03:14,101
¡Saliendo de viaje con una sonrisa!
Adiós, mi pueblo natal, la aldea Cocoyashi.
39
00:03:21,531 --> 00:03:24,751
¡Arlong Park ha caído!
40
00:03:24,751 --> 00:03:27,901
¡Somos libres!
41
00:03:30,931 --> 00:03:33,811
¡Somos libres!
42
00:03:33,811 --> 00:03:37,711
¡Vamos a bailar y a festejar!
¡Arlong Park ha sido destruido!
43
00:03:37,711 --> 00:03:41,011
¡Hemos vivido estos ocho
años esperando este momento!
44
00:03:41,011 --> 00:03:43,131
¡Vivimos para sonreír en este día!
45
00:03:46,601 --> 00:03:51,531
¡Vamos a seguir de fiesta
hasta caer rendidos!
46
00:03:58,881 --> 00:04:00,321
¡Nojiko!
47
00:04:02,211 --> 00:04:03,451
Chabo...
48
00:04:03,451 --> 00:04:07,201
¡Acabo de echar un vistazo en Arlong Park!
¡Es increíble! ¡Está hecho pedazos!
49
00:04:07,201 --> 00:04:09,071
Es impresionante, ¿verdad?
50
00:04:09,071 --> 00:04:12,021
¡Sí! ¡Quien lo hizo tiene
que ser un hombre increíble!
51
00:04:12,021 --> 00:04:15,261
¿Quién fue? ¡El tipo que venció
a Arlong está por aquí, ¿verdad?!
52
00:04:15,261 --> 00:04:16,801
Sí, está por allá.
53
00:04:16,801 --> 00:04:18,321
¡¿Quién es?!
54
00:04:18,321 --> 00:04:20,251
Es el chico con el sombrero de paja.
55
00:04:33,181 --> 00:04:36,071
¿De verdad ese es el salvador de la isla?
56
00:04:36,071 --> 00:04:38,561
Sí, aunque no lo creas...
57
00:04:41,281 --> 00:04:43,121
¡Carne! ¡¿No tienen más carne?!
58
00:04:48,261 --> 00:04:49,691
Todavía sigue con eso...
59
00:04:50,601 --> 00:04:53,131
Zoro debe estar sufriendo mucho dolor...
60
00:04:53,131 --> 00:04:54,941
Es de esperar.
61
00:04:54,941 --> 00:04:57,961
A una persona normal le tomaría dos
años recuperarse de esas heridas.
62
00:04:59,541 --> 00:05:00,591
¡Idiota!
63
00:05:01,461 --> 00:05:04,011
¡No deberías tratarte
semejantes heridas tú solo!
64
00:05:04,011 --> 00:05:05,191
¡Duele!
65
00:05:05,191 --> 00:05:08,261
¡¿De verdad son piratas?!
66
00:05:08,261 --> 00:05:11,531
¡¿No tienen un médico en su barco?!
67
00:05:11,531 --> 00:05:13,981
¿Un médico? Sí, me gustaría uno.
68
00:05:13,981 --> 00:05:15,011
¿Luffy?
69
00:05:15,011 --> 00:05:17,101
Pero es más importante un
músico, ¿verdad, Zoro?
70
00:05:17,101 --> 00:05:18,481
¡¿Por qué?!
71
00:05:18,481 --> 00:05:20,801
Porque los piratas suelen cantar.
72
00:05:20,801 --> 00:05:23,401
¡Pero ¿por qué es más importante?!
73
00:05:23,941 --> 00:05:26,131
Oye, doctor. ¿Dónde está Nami?
74
00:05:26,851 --> 00:05:29,021
No parece estar aquí...
75
00:05:29,021 --> 00:05:34,501
¿Nami? Si no la puedes encontrar por aquí,
entonces debe estar en ese lugar.
76
00:05:49,051 --> 00:05:51,921
¿Todavía sigues aquí, Nami?
77
00:05:52,641 --> 00:05:55,031
Tus amigos te estaban buscando.
78
00:05:57,741 --> 00:06:00,971
Oigan, Nojiko, Gen-san.
79
00:06:01,761 --> 00:06:07,261
Si Bellemere-san siguiera con vida,
¿creen que intentaría evitar que fuera pirata?
80
00:06:07,261 --> 00:06:08,911
¡¿Pirata?!
81
00:06:09,611 --> 00:06:14,411
¡Deja de decir tonterías! ¡Nunca dejaría
que su querida hija fuera una pirata!
82
00:06:14,411 --> 00:06:15,521
¡No lo evitaría!
83
00:06:15,521 --> 00:06:16,221
¡Nojiko!
84
00:06:16,221 --> 00:06:20,231
Y aunque lo hiciera, ¿tú le harías caso?
85
00:06:21,481 --> 00:06:23,791
¡Claro que no!
86
00:06:26,751 --> 00:06:27,791
Ya veo...
87
00:06:30,611 --> 00:06:31,761
¿Qué te pasa, Gen-san?
88
00:06:34,761 --> 00:06:38,081
No cabe duda de que ustedes
dos son hijas de Bellemere.
89
00:06:38,081 --> 00:06:39,551
¿Gen-san?
90
00:06:39,551 --> 00:06:42,841
Nami, ya lo has decidido, ¿verdad?
91
00:06:42,841 --> 00:06:44,571
Entonces vive de la manera que desees.
92
00:06:45,301 --> 00:06:47,441
Al igual que tu madre.
93
00:06:48,931 --> 00:06:51,801
Estoy seguro de que Bellemere
quiere lo mismo para ti.
94
00:07:09,151 --> 00:07:11,181
¡Estoy lleno!
95
00:07:11,561 --> 00:07:14,021
Cada tanto es genial
preocuparse solo por comer.
96
00:07:14,561 --> 00:07:16,411
¿Tus heridas se han sanado, Zoro?
97
00:07:16,411 --> 00:07:19,171
Esto no es nada. Se sanarán
enseguida si me alimento.
98
00:07:19,171 --> 00:07:20,661
¿En serio?
99
00:07:20,661 --> 00:07:24,041
¿Hasta cuándo piensa seguir
de fiesta esta gente?
100
00:07:24,041 --> 00:07:25,911
¡Ya vamos por el tercer día!
101
00:07:25,911 --> 00:07:30,581
¿Qué le ves de malo? Cuando quieres celebrar,
tienes que hacerlo con todas tus ganas.
102
00:07:32,341 --> 00:07:36,651
¡Oye, Sanji! ¡Ese melón que
comiste recién tenía algo encima!
103
00:07:36,651 --> 00:07:38,861
¿Qué haces con tanta carne en las manos?
104
00:07:38,861 --> 00:07:42,431
Claro que sí. Es melón con jamón crudo,
así que llevaba jamón crudo.
105
00:07:42,431 --> 00:07:44,351
¡¿Melón con jamón
crudo?! ¡Suena delicioso!
106
00:07:44,351 --> 00:07:45,501
¡¿Dónde lo conseguiste?!
107
00:07:45,501 --> 00:07:51,171
Ni idea. En toda la aldea están celebrando
con comida, así que no lo recuerdo...
108
00:07:51,861 --> 00:07:53,191
Ya se fue.
109
00:07:53,191 --> 00:07:55,561
Es increíble que no haya dejado
de comer en estos tres días.
110
00:07:56,281 --> 00:07:58,381
Bueno, ya terminé de comer.
111
00:07:59,101 --> 00:08:00,351
Creo que iré...
112
00:08:00,351 --> 00:08:02,801
¡a seducir a las chicas!
113
00:08:09,121 --> 00:08:13,681
Soy el héroe del amor y de la valentía que
venció a uno de los líderes de los gyojin,
114
00:08:11,491 --> 00:08:13,051
¡Bien hecho, chico!
115
00:08:13,051 --> 00:08:14,651
¡Dame tu autógrafo!
116
00:08:13,681 --> 00:08:16,371
¡el capitán Usopp!
117
00:08:17,221 --> 00:08:20,721
¡Voy a cantar una canción de apoyo a Usopp!
118
00:08:20,721 --> 00:08:23,061
¿Quién fue? ¿Quién fue?
119
00:08:23,061 --> 00:08:26,921
¿Quién derrotó a los gyojin?
120
00:08:25,341 --> 00:08:26,921
Qué aburrido.
121
00:08:26,921 --> 00:08:28,121
¿Qué cosa?
122
00:08:28,121 --> 00:08:30,081
Pensé que estarías más deprimido.
123
00:08:30,561 --> 00:08:35,741
Pensé que dirías algo como "¡¿por qué
no pasó esto antes de que muriera mi padre?!".
124
00:08:36,831 --> 00:08:39,221
Pensaba eso al principio.
125
00:08:39,221 --> 00:08:42,081
Pero ahora pienso en el futuro.
126
00:08:42,081 --> 00:08:43,811
¿En el futuro?
127
00:08:44,271 --> 00:08:47,621
El chico del sombrero de paja
y sus amigos nos salvaron.
128
00:08:47,621 --> 00:08:52,261
Pero tendremos que empezar de cero
nosotros solos a partir de mañana.
129
00:08:53,071 --> 00:08:57,611
No creo que podamos olvidar el pasado.
Tampoco creo que sea necesario.
130
00:08:57,611 --> 00:09:01,601
Pero creo que lo más importante
será lo que pase a partir de ahora.
131
00:09:01,601 --> 00:09:04,851
Tenemos que pensar en lo que vamos
a hacer y en lo que debemos hacer,
132
00:09:05,621 --> 00:09:08,351
ya que nosotros seremos los
responsables de la aldea.
133
00:09:09,231 --> 00:09:11,151
Decidí pensar de ese modo
en lugar de lamentarme.
134
00:09:12,861 --> 00:09:13,941
¡Presumido!
135
00:09:13,941 --> 00:09:15,251
¡Duele!
136
00:09:15,251 --> 00:09:17,891
¡¿Por qué me pellizcas?! ¡No te entiendo!
137
00:09:17,891 --> 00:09:20,531
Y yo que pensaba aprovecharme
un poco más de ti...
138
00:09:20,531 --> 00:09:24,191
¡Te aprovechas bastante de
mí, delincuente tatuada!
139
00:09:30,211 --> 00:09:31,611
¡Así es, soy una delincuente!
140
00:09:34,971 --> 00:09:36,101
¿Se puede quitar?
141
00:09:36,101 --> 00:09:39,051
Me encantaría decirte que
yo me encargaré de hacerlo,
142
00:09:39,601 --> 00:09:43,051
pero será imposible quitarlo por completo,
te quedará una cicatriz.
143
00:09:43,751 --> 00:09:46,091
Así son los tatuajes.
144
00:09:46,761 --> 00:09:51,531
Sí. Fui una tonta.
Duran para toda la vida.
145
00:09:52,391 --> 00:09:55,191
¡No quiero que nadie lo vea!
146
00:09:55,191 --> 00:09:58,641
No quiero que vean este tatuaje...
147
00:09:58,641 --> 00:10:02,501
Ni siquiera soy miembro de
la tripulación de Arlong,
148
00:10:02,881 --> 00:10:05,361
¡pero ahora tengo la marca de un pirata!
149
00:10:06,921 --> 00:10:08,311
Nami...
150
00:10:10,941 --> 00:10:13,101
¿Qué es eso, Nojiko?
151
00:10:13,101 --> 00:10:14,751
¿Este dibujo?
152
00:10:14,751 --> 00:10:17,681
No es nada, solo es un adorno.
153
00:10:18,401 --> 00:10:19,941
¡Ahora somos iguales!
154
00:10:26,981 --> 00:10:28,471
Oye, doctor.
155
00:10:29,031 --> 00:10:31,321
Me gustaría que me hagas cierto tatuaje...
156
00:10:32,451 --> 00:10:33,791
Mira.
157
00:10:35,051 --> 00:10:36,511
¡Esos dos bailan muy bien!
158
00:10:36,511 --> 00:10:40,251
¡Canción de apoyo a Usopp #185!
159
00:10:45,241 --> 00:10:51,111
Bellemere, tus hijas han crecido y se han
convertido en señoritas fuertes y respetables.
160
00:10:52,501 --> 00:10:55,011
Es como si pudiera verte a
ti cuando las veo a ellas.
161
00:10:55,731 --> 00:10:58,901
¡¿Qué?! ¡¿Te unirás a la Marina?!
162
00:10:59,361 --> 00:11:02,411
No tiene sentido que intenten detenerme.
Voy a unirme a ellos.
163
00:11:02,961 --> 00:11:05,101
¡Eso es lo que he decidido!
164
00:11:06,371 --> 00:11:10,491
A partir de ahora, vamos a vivir
nuestras vidas al máximo.
165
00:11:11,851 --> 00:11:15,211
Hemos hecho demasiados sacrificios.
166
00:11:15,211 --> 00:11:20,411
Por eso vamos a reír como si fuéramos
tontos con todo nuestro empeño.
167
00:11:25,061 --> 00:11:26,291
¡Melón con jamón crudo!
168
00:11:27,091 --> 00:11:29,891
¿Eh? No hay nada de comida por aquí.
169
00:11:29,891 --> 00:11:31,771
Ni modo. Regresaré a la aldea.
170
00:11:31,771 --> 00:11:32,731
¡Espera, mocoso!
171
00:11:33,861 --> 00:11:37,151
¿Una tumba? ¿Murió alguien?
172
00:11:37,151 --> 00:11:39,551
Sí. Hace mucho tiempo.
173
00:11:39,551 --> 00:11:44,191
Entonces, mi más sentida pesadez.
174
00:11:44,671 --> 00:11:47,211
Digo, mi más sentido pelambre.
175
00:11:47,211 --> 00:11:49,501
Digo, mi más sentido...
176
00:11:49,501 --> 00:11:51,461
Mi más sentido pésame.
177
00:11:51,461 --> 00:11:52,971
Eso.
178
00:11:53,611 --> 00:11:59,271
Oye, mocoso. Nami se irá en
tu barco para ser una pirata.
179
00:11:59,271 --> 00:12:04,581
Será un viaje peligroso. No puedo hacer
nada al respecto, así que no importa.
180
00:12:04,581 --> 00:12:09,711
Pero si hacen algo para que
Nami pierda su sonrisa,
181
00:12:09,711 --> 00:12:12,211
iré personalmente a matarlos.
182
00:12:12,211 --> 00:12:15,181
Está bien, aunque tampoco
haré que la pierda.
183
00:12:15,841 --> 00:12:17,051
¡¿Te queda claro?!
184
00:12:17,711 --> 00:12:19,651
Sí. Bien claro.
185
00:12:23,781 --> 00:12:27,741
¡Canción de apoyo a Usopp #368!
186
00:12:28,361 --> 00:12:30,031
¿Quién es? ¿Quién es?
187
00:12:30,031 --> 00:12:32,971
¡El tipo más asombroso del mundo!
188
00:12:32,971 --> 00:12:36,871
¡Es el gran capitán Usopp!
189
00:13:25,821 --> 00:13:28,801
Les dejo esto.
Le pertenece a toda la aldea.
Nami.
190
00:13:35,821 --> 00:13:37,981
¡Hoy tenemos un festín!
191
00:13:37,981 --> 00:13:40,621
¿Saben qué día es hoy?
192
00:13:41,631 --> 00:13:45,361
¡Hoy se conmemora el
día en que las conocí!
193
00:13:45,991 --> 00:13:48,351
¡Es el día en que se
convirtieron en mis hijas!
194
00:13:53,131 --> 00:13:55,111
Vamos, no lloren.
195
00:13:55,111 --> 00:13:58,081
Una tormenta destruyó la
plantación, no es nada.
196
00:13:58,081 --> 00:14:02,471
Tienen que ser unas chicas fuertes que
puedan sonreír incluso en momentos duros.
197
00:14:03,301 --> 00:14:06,921
Si lo hacen, les pasarán cosas buenas.
198
00:14:08,381 --> 00:14:10,591
¡Se los aseguro!
199
00:14:11,421 --> 00:14:13,411
¡Nami! ¿Podrías traerme la sal?
200
00:14:14,681 --> 00:14:17,391
Primero aprendiste a dibujar mapas marinos y
ahora hasta puedes dibujar mapas terrestres.
201
00:14:17,671 --> 00:14:20,941
¡Y ahora estoy estudiando navegación!
202
00:14:21,501 --> 00:14:23,141
¿También estudias navegación?
203
00:14:23,141 --> 00:14:25,011
Es el sueño de Nami, ¿verdad?
204
00:14:25,811 --> 00:14:29,621
Usaré mis conocimientos de navegación
para surcar todos los mares del mundo.
205
00:14:29,621 --> 00:14:33,241
Y luego, haré un mapa del mundo con
todos los lugares que haya visto.
206
00:14:33,781 --> 00:14:38,201
Entonces este mapa de la isla es tu primer
paso para cumplir tu sueño, ¿verdad?
207
00:14:38,761 --> 00:14:40,011
¡Sí!
208
00:15:10,861 --> 00:15:14,001
Ya terminó todo, Bellemere-san.
209
00:15:14,001 --> 00:15:20,081
Nos tomó ocho años,
pero al fin somos todos libres.
210
00:15:20,081 --> 00:15:22,631
Es como tú decías.
211
00:15:22,631 --> 00:15:26,001
"Si logras sobreponerte,
te pasarán cosas buenas".
212
00:15:26,001 --> 00:15:27,931
¡Tenías razón!
213
00:15:27,931 --> 00:15:31,481
Todos los habitantes de la aldea están
sonriendo desde el fondo de su corazón.
214
00:15:34,061 --> 00:15:36,811
¡Y yo estoy pensando en dejar esta isla!
215
00:15:37,711 --> 00:15:40,481
Voy a estar bien, no te preocupes.
216
00:15:40,481 --> 00:15:44,281
Son muy buena gente, y también
son bastante fuertes.
217
00:15:45,901 --> 00:15:49,681
Dibujé un montón de mapas marinos
durante estos ocho años,
218
00:15:49,681 --> 00:15:52,281
pero solo me quedó este.
219
00:15:52,991 --> 00:15:58,261
¡Pero por eso mismo ahora voy
a dibujar mapas para mí misma!
220
00:15:58,971 --> 00:16:02,891
¡Voy a viajar por el mundo con mis amigos!
221
00:16:04,461 --> 00:16:06,991
Ese era mi sueño.
222
00:16:08,291 --> 00:16:09,641
Por eso...
223
00:16:10,671 --> 00:16:14,251
Por eso no sé cuándo
regresaré a esta isla.
224
00:16:23,101 --> 00:16:25,331
Me voy ya.
225
00:16:51,471 --> 00:16:52,891
¿Esta es la última?
226
00:16:52,891 --> 00:16:53,471
Sí.
227
00:16:54,091 --> 00:16:55,341
¿Terminaron de cargarlas todas?
228
00:16:55,341 --> 00:16:56,301
Sí.
229
00:16:56,301 --> 00:16:59,051
Bueno, ya tenemos bastantes provisiones.
230
00:16:59,051 --> 00:17:00,261
Estamos listos para partir.
231
00:17:01,521 --> 00:17:05,731
Estuvimos durante pocos días,
pero esta isla está llena de recuerdos.
232
00:17:06,181 --> 00:17:06,991
¡Así es!
233
00:17:14,271 --> 00:17:17,121
Tenemos mucho que agradecerles.
234
00:17:17,681 --> 00:17:20,721
Nosotros volveremos a trabajar
como cazarrecompensas.
235
00:17:20,981 --> 00:17:22,541
Ahora debemos despedirnos,
236
00:17:22,541 --> 00:17:25,551
pero esperaré con ansias el día
en que nos encontremos de nuevo.
237
00:17:26,531 --> 00:17:27,541
Cuídense.
238
00:17:28,181 --> 00:17:29,401
¡Ustedes también!
239
00:17:29,941 --> 00:17:32,001
Bien, nosotros también tenemos que partir.
240
00:17:32,711 --> 00:17:35,541
¡Espera! ¿Qué pasa con Nami-san?
241
00:17:36,271 --> 00:17:37,721
Quizás no venga.
242
00:17:39,161 --> 00:17:40,181
¡¿Por qué no?!
243
00:17:40,461 --> 00:17:44,431
¡Idiota! ¡Intentaste seducirla
de nuevo, ¿verdad?!
244
00:17:44,431 --> 00:17:45,681
¿Por qué haría eso?
245
00:17:45,491 --> 00:17:47,281
Claro, es verdad.
246
00:17:45,681 --> 00:17:47,251
¡No, estoy seguro de que lo hiciste!
247
00:17:47,251 --> 00:17:51,231
¡No puedes soportar que Nami-san
y yo estemos enamorados!
248
00:17:47,281 --> 00:17:51,231
Ella ya cumplió con su objetivo, así que
no tiene motivos para ser una pirata.
249
00:17:51,231 --> 00:17:52,431
No seas idiota.
250
00:17:52,431 --> 00:17:53,631
¡¿Cómo me llamaste?!
251
00:17:54,681 --> 00:17:56,151
¡¿Y qué hay de mi felicidad?!
252
00:17:56,891 --> 00:18:03,221
¡Si Nami-san no viene con nosotros,
pierdo el 98.72 % de mi razón para estar aquí!
253
00:18:03,221 --> 00:18:06,161
¡Oye! ¡No pude encontrar melón
con jamón crudo en ningún lado!
254
00:18:06,721 --> 00:18:08,001
Oye, ¿dónde está Nacchan?
255
00:18:08,001 --> 00:18:10,691
Nadie la ha visto desde esta mañana.
256
00:18:10,691 --> 00:18:13,631
¡¿Qué dijiste?! ¡¿Dejará
todo el dinero aquí?!
257
00:18:13,631 --> 00:18:15,551
¿Los 100 millones de berris?
258
00:18:15,551 --> 00:18:18,121
Lo dejó en la casa junto a una carta.
259
00:18:18,121 --> 00:18:20,751
¡¿Piensa salir de viaje sin llevar dinero?!
260
00:18:20,751 --> 00:18:23,401
¡Ella arriesgó su vida para ganarlo!
261
00:18:23,401 --> 00:18:26,071
Dice que no pasa nada,
que robará dinero de nuevo.
262
00:18:27,931 --> 00:18:30,481
Esa chica no atiende a razones
una vez que se decide.
263
00:18:31,001 --> 00:18:35,901
¡Será tonta! Nosotros somos lo que no
hemos podido agradecerle lo suficiente.
264
00:18:41,281 --> 00:18:42,671
¡Nami-san!
265
00:18:43,381 --> 00:18:44,071
¡Nami!
266
00:18:44,071 --> 00:18:44,631
¡Nami!
267
00:18:44,631 --> 00:18:46,351
¡Nami-san!
268
00:18:46,831 --> 00:18:48,041
¡Leven anclas!
269
00:18:54,881 --> 00:18:57,061
¿Qué le pasa? ¡Empezó a correr!
270
00:18:57,061 --> 00:18:58,141
Dijo que levemos anclas.
271
00:18:58,141 --> 00:18:58,971
Pero...
272
00:19:00,261 --> 00:19:05,471
¡No me digas que piensa dejarnos sin permitir
que le agradezcamos o nos despidamos!
273
00:19:05,471 --> 00:19:06,221
¡No es posible!
274
00:19:06,461 --> 00:19:07,611
¡Arríen las velas!
275
00:19:13,931 --> 00:19:16,231
¡Están zarpando!
276
00:19:16,231 --> 00:19:18,991
¡Espera! ¡Todavía no te hemos agradecido!
277
00:19:20,701 --> 00:19:22,081
¡Detente, Nacchan!
278
00:19:22,081 --> 00:19:23,771
¡Al menos déjanos darte las gracias!
279
00:19:24,991 --> 00:19:26,371
¡Nami!
280
00:19:26,371 --> 00:19:29,161
¡No permitiré que te
despidas así de nosotros!
281
00:19:29,411 --> 00:19:31,881
Oye, ¿deberíamos dejar que
se despida así de ellos?
282
00:19:32,401 --> 00:19:35,131
¿Por qué no? Es su decisión.
283
00:19:53,361 --> 00:19:54,271
¡Nami!
284
00:20:02,511 --> 00:20:03,611
¿Por qué...?
285
00:20:04,321 --> 00:20:05,371
¡Nami!
286
00:20:28,531 --> 00:20:29,291
¡No lo creo!
287
00:20:29,291 --> 00:20:31,051
¡No tengo mi billetera!
288
00:20:31,051 --> 00:20:31,681
¡Yo tampoco!
289
00:20:31,961 --> 00:20:33,991
¡Yo tampoco!
290
00:20:39,361 --> 00:20:40,861
¡Cuídense!
291
00:20:40,861 --> 00:20:45,201
¡¿Cómo te atreves?!
292
00:20:47,161 --> 00:20:49,471
Oye, no ha cambiado nada.
293
00:20:49,821 --> 00:20:51,741
Podría traicionarnos en cualquier momento...
294
00:20:51,741 --> 00:20:53,191
¡Bien hecho, Nami-san!
295
00:20:56,211 --> 00:20:57,901
¡Maldita gata ladrona!
296
00:20:57,901 --> 00:20:58,831
¡Regresa!
297
00:20:58,831 --> 00:20:59,691
¡Devuélvemela!
298
00:20:59,691 --> 00:21:01,021
¡Eres una delincuente!
299
00:21:01,021 --> 00:21:02,901
¡Vuelve cuando quieras!
300
00:21:02,901 --> 00:21:03,981
¡Que te vaya bien!
301
00:21:03,981 --> 00:21:05,641
¡Les estamos agradecidos!
302
00:21:07,101 --> 00:21:08,271
¡Chico!
303
00:21:09,801 --> 00:21:11,951
¡No olvides nuestra promesa!
304
00:21:16,491 --> 00:21:19,361
¡Nos vemos, gente! ¡Algún día volveré!
305
00:21:22,821 --> 00:21:24,091
Nos engañó...
306
00:21:24,801 --> 00:21:27,281
¡Mi propia hermana me engañó!
307
00:21:28,771 --> 00:21:30,031
Espero que te diviertas.
308
00:21:34,101 --> 00:21:35,711
Toma, Genzo.
309
00:21:36,311 --> 00:21:38,531
¿Qué es ese pedazo de papel, doctor?
310
00:21:39,201 --> 00:21:43,561
Esa tonta nunca aprende.
Me pidió que le hiciera otro tatuaje.
311
00:21:44,841 --> 00:21:46,261
¿De qué es ese emblema?
312
00:21:46,751 --> 00:21:49,721
Parece ser una mandarina y un molino.
313
00:21:51,141 --> 00:21:54,551
¿Eh? ¿Qué pasó con tu molino, Gen-san?
314
00:21:58,791 --> 00:22:00,551
Ya no lo necesito.
315
00:22:12,231 --> 00:22:13,551
Volveré.
316
00:22:20,341 --> 00:22:23,381
¡Espera, Gen-san! ¡No te acerques a Nami!
317
00:22:23,951 --> 00:22:27,481
¡Pero yo también quiero ver su sonrisa!
318
00:22:27,481 --> 00:22:30,661
¡Ella se pone a llorar
porque tu cara da miedo!
319
00:22:30,661 --> 00:22:32,951
Pero ¿qué podría hacer al respecto?
320
00:22:33,851 --> 00:22:36,481
¡Ya sé! ¡Esto hará que se ría!
321
00:22:36,481 --> 00:22:40,311
¡Usaré esto siempre!
¿Qué te parece, Nami-chan?
322
00:22:40,311 --> 00:22:43,941
Oye, no creas que un molino hará que Nami...
323
00:22:51,921 --> 00:22:53,951
Oh, se rio.
324
00:23:11,091 --> 00:23:15,931
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
325
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
326
00:23:20,771 --> 00:23:25,651
Partiré de aquí yo sola,
327
00:23:25,921 --> 00:23:30,611
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
328
00:23:35,661 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
329
00:23:40,761 --> 00:23:45,461
¿Por qué serán tan cálidos?
330
00:23:45,461 --> 00:23:55,151
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
331
00:23:56,761 --> 00:24:01,771
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
332
00:24:01,771 --> 00:24:06,611
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
333
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
334
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
335
00:24:25,351 --> 00:24:26,231
¡Tenemos problemas!
336
00:24:26,231 --> 00:24:27,581
¿Qué sucede?
337
00:24:27,581 --> 00:24:29,211
¡Aumentó el precio del periódico!
338
00:24:29,471 --> 00:24:30,691
¡¿Ese era el problema?!
339
00:24:30,691 --> 00:24:31,761
Entonces no lo compres.
340
00:24:31,761 --> 00:24:34,561
¡Pero ¿qué dices?! ¡Tenemos que
saber lo que pasa en el mundo!
341
00:24:34,561 --> 00:24:37,181
Además, podemos usar la parte trasera
de los folletos como anotadores.
342
00:24:37,411 --> 00:24:38,791
¡Qué buena idea!
343
00:24:38,791 --> 00:24:39,961
Miren, así...
344
00:24:40,771 --> 00:24:41,951
¡Esto es...!
345
00:24:41,951 --> 00:24:43,301
En el próximo episodio de One Piece:
346
00:24:43,301 --> 00:24:46,391
"¡Una recompensa! Sombrero de Paja Luffy
se hace conocido en todo el mundo".
347
00:24:46,391 --> 00:24:48,891
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!