1 00:00:16,761 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,101 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,141 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,141 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,781 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,921 --> 00:00:41,461 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,461 --> 00:00:44,581 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,851 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,881 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,461 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,461 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,041 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,201 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,301 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,301 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:03,261 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:09,951 --> 00:02:11,551 ¡¿Qué demonios crees que haces?! 27 00:02:12,101 --> 00:02:13,901 ¡Deja eso! 28 00:02:15,121 --> 00:02:18,091 ¡¿Qué le haces a mis mapas marinos?! 29 00:02:20,471 --> 00:02:23,481 No sé si los gyojin son superiores, tampoco sé nada sobre los mapas marinos 30 00:02:23,481 --> 00:02:25,181 ni sobre sus circunstancias... 31 00:02:25,181 --> 00:02:26,541 No sé nada de esas cosas. 32 00:02:27,551 --> 00:02:29,691 ¡Pero voy a destruirlo todo! 33 00:02:30,461 --> 00:02:33,081 ¡Gomu Gomu no... 34 00:02:34,861 --> 00:02:38,361 Ono! 35 00:02:48,061 --> 00:02:52,581 ¡Nami! ¡Eres mi compañera de tripulación! 36 00:03:03,461 --> 00:03:04,771 Sí. 37 00:03:06,861 --> 00:03:15,731 ¡Saliendo de viaje con una sonrisa! Adiós, mi pueblo natal, la aldea Cocoyashi 38 00:03:09,501 --> 00:03:14,101 ¡Saliendo de viaje con una sonrisa! Adiós, mi pueblo natal, la aldea Cocoyashi. 39 00:03:21,531 --> 00:03:24,751 ¡Arlong Park ha caído! 40 00:03:24,751 --> 00:03:27,901 ¡Somos libres! 41 00:03:30,931 --> 00:03:33,811 ¡Somos libres! 42 00:03:33,811 --> 00:03:37,711 ¡Vamos a bailar y a festejar! ¡Arlong Park ha sido destruido! 43 00:03:37,711 --> 00:03:41,011 ¡Hemos vivido estos ocho años esperando este momento! 44 00:03:41,011 --> 00:03:43,131 ¡Vivimos para sonreír en este día! 45 00:03:46,601 --> 00:03:51,531 ¡Vamos a seguir de fiesta hasta caer rendidos! 46 00:03:58,881 --> 00:04:00,321 ¡Nojiko! 47 00:04:02,211 --> 00:04:03,451 Chabo... 48 00:04:03,451 --> 00:04:07,201 ¡Acabo de echar un vistazo en Arlong Park! ¡Es increíble! ¡Está hecho pedazos! 49 00:04:07,201 --> 00:04:09,071 Es impresionante, ¿verdad? 50 00:04:09,071 --> 00:04:12,021 ¡Sí! ¡Quien lo hizo tiene que ser un hombre increíble! 51 00:04:12,021 --> 00:04:15,261 ¿Quién fue? ¡El tipo que venció a Arlong está por aquí, ¿verdad?! 52 00:04:15,261 --> 00:04:16,801 Sí, está por allá. 53 00:04:16,801 --> 00:04:18,321 ¡¿Quién es?! 54 00:04:18,321 --> 00:04:20,251 Es el chico con el sombrero de paja. 55 00:04:33,181 --> 00:04:36,071 ¿De verdad ese es el salvador de la isla? 56 00:04:36,071 --> 00:04:38,561 Sí, aunque no lo creas... 57 00:04:41,281 --> 00:04:43,121 ¡Carne! ¡¿No tienen más carne?! 58 00:04:48,261 --> 00:04:49,691 Todavía sigue con eso... 59 00:04:50,601 --> 00:04:53,131 Zoro debe estar sufriendo mucho dolor... 60 00:04:53,131 --> 00:04:54,941 Es de esperar. 61 00:04:54,941 --> 00:04:57,961 A una persona normal le tomaría dos años recuperarse de esas heridas. 62 00:04:59,541 --> 00:05:00,591 ¡Idiota! 63 00:05:01,461 --> 00:05:04,011 ¡No deberías tratarte semejantes heridas tú solo! 64 00:05:04,011 --> 00:05:05,191 ¡Duele! 65 00:05:05,191 --> 00:05:08,261 ¡¿De verdad son piratas?! 66 00:05:08,261 --> 00:05:11,531 ¡¿No tienen un médico en su barco?! 67 00:05:11,531 --> 00:05:13,981 ¿Un médico? Sí, me gustaría uno. 68 00:05:13,981 --> 00:05:15,011 ¿Luffy? 69 00:05:15,011 --> 00:05:17,101 Pero es más importante un músico, ¿verdad, Zoro? 70 00:05:17,101 --> 00:05:18,481 ¡¿Por qué?! 71 00:05:18,481 --> 00:05:20,801 Porque los piratas suelen cantar. 72 00:05:20,801 --> 00:05:23,401 ¡Pero ¿por qué es más importante?! 73 00:05:23,941 --> 00:05:26,131 Oye, doctor. ¿Dónde está Nami? 74 00:05:26,851 --> 00:05:29,021 No parece estar aquí... 75 00:05:29,021 --> 00:05:34,501 ¿Nami? Si no la puedes encontrar por aquí, entonces debe estar en ese lugar. 76 00:05:49,051 --> 00:05:51,921 ¿Todavía sigues aquí, Nami? 77 00:05:52,641 --> 00:05:55,031 Tus amigos te estaban buscando. 78 00:05:57,741 --> 00:06:00,971 Oigan, Nojiko, Gen-san. 79 00:06:01,761 --> 00:06:07,261 Si Bellemere-san siguiera con vida, ¿creen que intentaría evitar que fuera pirata? 80 00:06:07,261 --> 00:06:08,911 ¡¿Pirata?! 81 00:06:09,611 --> 00:06:14,411 ¡Deja de decir tonterías! ¡Nunca dejaría que su querida hija fuera una pirata! 82 00:06:14,411 --> 00:06:15,521 ¡No lo evitaría! 83 00:06:15,521 --> 00:06:16,221 ¡Nojiko! 84 00:06:16,221 --> 00:06:20,231 Y aunque lo hiciera, ¿tú le harías caso? 85 00:06:21,481 --> 00:06:23,791 ¡Claro que no! 86 00:06:26,751 --> 00:06:27,791 Ya veo... 87 00:06:30,611 --> 00:06:31,761 ¿Qué te pasa, Gen-san? 88 00:06:34,761 --> 00:06:38,081 No cabe duda de que ustedes dos son hijas de Bellemere. 89 00:06:38,081 --> 00:06:39,551 ¿Gen-san? 90 00:06:39,551 --> 00:06:42,841 Nami, ya lo has decidido, ¿verdad? 91 00:06:42,841 --> 00:06:44,571 Entonces vive de la manera que desees. 92 00:06:45,301 --> 00:06:47,441 Al igual que tu madre. 93 00:06:48,931 --> 00:06:51,801 Estoy seguro de que Bellemere quiere lo mismo para ti. 94 00:07:09,151 --> 00:07:11,181 ¡Estoy lleno! 95 00:07:11,561 --> 00:07:14,021 Cada tanto es genial preocuparse solo por comer. 96 00:07:14,561 --> 00:07:16,411 ¿Tus heridas se han sanado, Zoro? 97 00:07:16,411 --> 00:07:19,171 Esto no es nada. Se sanarán enseguida si me alimento. 98 00:07:19,171 --> 00:07:20,661 ¿En serio? 99 00:07:20,661 --> 00:07:24,041 ¿Hasta cuándo piensa seguir de fiesta esta gente? 100 00:07:24,041 --> 00:07:25,911 ¡Ya vamos por el tercer día! 101 00:07:25,911 --> 00:07:30,581 ¿Qué le ves de malo? Cuando quieres celebrar, tienes que hacerlo con todas tus ganas. 102 00:07:32,341 --> 00:07:36,651 ¡Oye, Sanji! ¡Ese melón que comiste recién tenía algo encima! 103 00:07:36,651 --> 00:07:38,861 ¿Qué haces con tanta carne en las manos? 104 00:07:38,861 --> 00:07:42,431 Claro que sí. Es melón con jamón crudo, así que llevaba jamón crudo. 105 00:07:42,431 --> 00:07:44,351 ¡¿Melón con jamón crudo?! ¡Suena delicioso! 106 00:07:44,351 --> 00:07:45,501 ¡¿Dónde lo conseguiste?! 107 00:07:45,501 --> 00:07:51,171 Ni idea. En toda la aldea están celebrando con comida, así que no lo recuerdo... 108 00:07:51,861 --> 00:07:53,191 Ya se fue. 109 00:07:53,191 --> 00:07:55,561 Es increíble que no haya dejado de comer en estos tres días. 110 00:07:56,281 --> 00:07:58,381 Bueno, ya terminé de comer. 111 00:07:59,101 --> 00:08:00,351 Creo que iré... 112 00:08:00,351 --> 00:08:02,801 ¡a seducir a las chicas! 113 00:08:09,121 --> 00:08:13,681 Soy el héroe del amor y de la valentía que venció a uno de los líderes de los gyojin, 114 00:08:11,491 --> 00:08:13,051 ¡Bien hecho, chico! 115 00:08:13,051 --> 00:08:14,651 ¡Dame tu autógrafo! 116 00:08:13,681 --> 00:08:16,371 ¡el capitán Usopp! 117 00:08:17,221 --> 00:08:20,721 ¡Voy a cantar una canción de apoyo a Usopp! 118 00:08:20,721 --> 00:08:23,061 ¿Quién fue? ¿Quién fue? 119 00:08:23,061 --> 00:08:26,921 ¿Quién derrotó a los gyojin? 120 00:08:25,341 --> 00:08:26,921 Qué aburrido. 121 00:08:26,921 --> 00:08:28,121 ¿Qué cosa? 122 00:08:28,121 --> 00:08:30,081 Pensé que estarías más deprimido. 123 00:08:30,561 --> 00:08:35,741 Pensé que dirías algo como "¡¿por qué no pasó esto antes de que muriera mi padre?!". 124 00:08:36,831 --> 00:08:39,221 Pensaba eso al principio. 125 00:08:39,221 --> 00:08:42,081 Pero ahora pienso en el futuro. 126 00:08:42,081 --> 00:08:43,811 ¿En el futuro? 127 00:08:44,271 --> 00:08:47,621 El chico del sombrero de paja y sus amigos nos salvaron. 128 00:08:47,621 --> 00:08:52,261 Pero tendremos que empezar de cero nosotros solos a partir de mañana. 129 00:08:53,071 --> 00:08:57,611 No creo que podamos olvidar el pasado. Tampoco creo que sea necesario. 130 00:08:57,611 --> 00:09:01,601 Pero creo que lo más importante será lo que pase a partir de ahora. 131 00:09:01,601 --> 00:09:04,851 Tenemos que pensar en lo que vamos a hacer y en lo que debemos hacer, 132 00:09:05,621 --> 00:09:08,351 ya que nosotros seremos los responsables de la aldea. 133 00:09:09,231 --> 00:09:11,151 Decidí pensar de ese modo en lugar de lamentarme. 134 00:09:12,861 --> 00:09:13,941 ¡Presumido! 135 00:09:13,941 --> 00:09:15,251 ¡Duele! 136 00:09:15,251 --> 00:09:17,891 ¡¿Por qué me pellizcas?! ¡No te entiendo! 137 00:09:17,891 --> 00:09:20,531 Y yo que pensaba aprovecharme un poco más de ti... 138 00:09:20,531 --> 00:09:24,191 ¡Te aprovechas bastante de mí, delincuente tatuada! 139 00:09:30,211 --> 00:09:31,611 ¡Así es, soy una delincuente! 140 00:09:34,971 --> 00:09:36,101 ¿Se puede quitar? 141 00:09:36,101 --> 00:09:39,051 Me encantaría decirte que yo me encargaré de hacerlo, 142 00:09:39,601 --> 00:09:43,051 pero será imposible quitarlo por completo, te quedará una cicatriz. 143 00:09:43,751 --> 00:09:46,091 Así son los tatuajes. 144 00:09:46,761 --> 00:09:51,531 Sí. Fui una tonta. Duran para toda la vida. 145 00:09:52,391 --> 00:09:55,191 ¡No quiero que nadie lo vea! 146 00:09:55,191 --> 00:09:58,641 No quiero que vean este tatuaje... 147 00:09:58,641 --> 00:10:02,501 Ni siquiera soy miembro de la tripulación de Arlong, 148 00:10:02,881 --> 00:10:05,361 ¡pero ahora tengo la marca de un pirata! 149 00:10:06,921 --> 00:10:08,311 Nami... 150 00:10:10,941 --> 00:10:13,101 ¿Qué es eso, Nojiko? 151 00:10:13,101 --> 00:10:14,751 ¿Este dibujo? 152 00:10:14,751 --> 00:10:17,681 No es nada, solo es un adorno. 153 00:10:18,401 --> 00:10:19,941 ¡Ahora somos iguales! 154 00:10:26,981 --> 00:10:28,471 Oye, doctor. 155 00:10:29,031 --> 00:10:31,321 Me gustaría que me hagas cierto tatuaje... 156 00:10:32,451 --> 00:10:33,791 Mira. 157 00:10:35,051 --> 00:10:36,511 ¡Esos dos bailan muy bien! 158 00:10:36,511 --> 00:10:40,251 ¡Canción de apoyo a Usopp #185! 159 00:10:45,241 --> 00:10:51,111 Bellemere, tus hijas han crecido y se han convertido en señoritas fuertes y respetables. 160 00:10:52,501 --> 00:10:55,011 Es como si pudiera verte a ti cuando las veo a ellas. 161 00:10:55,731 --> 00:10:58,901 ¡¿Qué?! ¡¿Te unirás a la Marina?! 162 00:10:59,361 --> 00:11:02,411 No tiene sentido que intenten detenerme. Voy a unirme a ellos. 163 00:11:02,961 --> 00:11:05,101 ¡Eso es lo que he decidido! 164 00:11:06,371 --> 00:11:10,491 A partir de ahora, vamos a vivir nuestras vidas al máximo. 165 00:11:11,851 --> 00:11:15,211 Hemos hecho demasiados sacrificios. 166 00:11:15,211 --> 00:11:20,411 Por eso vamos a reír como si fuéramos tontos con todo nuestro empeño. 167 00:11:25,061 --> 00:11:26,291 ¡Melón con jamón crudo! 168 00:11:27,091 --> 00:11:29,891 ¿Eh? No hay nada de comida por aquí. 169 00:11:29,891 --> 00:11:31,771 Ni modo. Regresaré a la aldea. 170 00:11:31,771 --> 00:11:32,731 ¡Espera, mocoso! 171 00:11:33,861 --> 00:11:37,151 ¿Una tumba? ¿Murió alguien? 172 00:11:37,151 --> 00:11:39,551 Sí. Hace mucho tiempo. 173 00:11:39,551 --> 00:11:44,191 Entonces, mi más sentida pesadez. 174 00:11:44,671 --> 00:11:47,211 Digo, mi más sentido pelambre. 175 00:11:47,211 --> 00:11:49,501 Digo, mi más sentido... 176 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 Mi más sentido pésame. 177 00:11:51,461 --> 00:11:52,971 Eso. 178 00:11:53,611 --> 00:11:59,271 Oye, mocoso. Nami se irá en tu barco para ser una pirata. 179 00:11:59,271 --> 00:12:04,581 Será un viaje peligroso. No puedo hacer nada al respecto, así que no importa. 180 00:12:04,581 --> 00:12:09,711 Pero si hacen algo para que Nami pierda su sonrisa, 181 00:12:09,711 --> 00:12:12,211 iré personalmente a matarlos. 182 00:12:12,211 --> 00:12:15,181 Está bien, aunque tampoco haré que la pierda. 183 00:12:15,841 --> 00:12:17,051 ¡¿Te queda claro?! 184 00:12:17,711 --> 00:12:19,651 Sí. Bien claro. 185 00:12:23,781 --> 00:12:27,741 ¡Canción de apoyo a Usopp #368! 186 00:12:28,361 --> 00:12:30,031 ¿Quién es? ¿Quién es? 187 00:12:30,031 --> 00:12:32,971 ¡El tipo más asombroso del mundo! 188 00:12:32,971 --> 00:12:36,871 ¡Es el gran capitán Usopp! 189 00:13:25,821 --> 00:13:28,801 Les dejo esto. Le pertenece a toda la aldea. Nami. 190 00:13:35,821 --> 00:13:37,981 ¡Hoy tenemos un festín! 191 00:13:37,981 --> 00:13:40,621 ¿Saben qué día es hoy? 192 00:13:41,631 --> 00:13:45,361 ¡Hoy se conmemora el día en que las conocí! 193 00:13:45,991 --> 00:13:48,351 ¡Es el día en que se convirtieron en mis hijas! 194 00:13:53,131 --> 00:13:55,111 Vamos, no lloren. 195 00:13:55,111 --> 00:13:58,081 Una tormenta destruyó la plantación, no es nada. 196 00:13:58,081 --> 00:14:02,471 Tienen que ser unas chicas fuertes que puedan sonreír incluso en momentos duros. 197 00:14:03,301 --> 00:14:06,921 Si lo hacen, les pasarán cosas buenas. 198 00:14:08,381 --> 00:14:10,591 ¡Se los aseguro! 199 00:14:11,421 --> 00:14:13,411 ¡Nami! ¿Podrías traerme la sal? 200 00:14:14,681 --> 00:14:17,391 Primero aprendiste a dibujar mapas marinos y ahora hasta puedes dibujar mapas terrestres. 201 00:14:17,671 --> 00:14:20,941 ¡Y ahora estoy estudiando navegación! 202 00:14:21,501 --> 00:14:23,141 ¿También estudias navegación? 203 00:14:23,141 --> 00:14:25,011 Es el sueño de Nami, ¿verdad? 204 00:14:25,811 --> 00:14:29,621 Usaré mis conocimientos de navegación para surcar todos los mares del mundo. 205 00:14:29,621 --> 00:14:33,241 Y luego, haré un mapa del mundo con todos los lugares que haya visto. 206 00:14:33,781 --> 00:14:38,201 Entonces este mapa de la isla es tu primer paso para cumplir tu sueño, ¿verdad? 207 00:14:38,761 --> 00:14:40,011 ¡Sí! 208 00:15:10,861 --> 00:15:14,001 Ya terminó todo, Bellemere-san. 209 00:15:14,001 --> 00:15:20,081 Nos tomó ocho años, pero al fin somos todos libres. 210 00:15:20,081 --> 00:15:22,631 Es como tú decías. 211 00:15:22,631 --> 00:15:26,001 "Si logras sobreponerte, te pasarán cosas buenas". 212 00:15:26,001 --> 00:15:27,931 ¡Tenías razón! 213 00:15:27,931 --> 00:15:31,481 Todos los habitantes de la aldea están sonriendo desde el fondo de su corazón. 214 00:15:34,061 --> 00:15:36,811 ¡Y yo estoy pensando en dejar esta isla! 215 00:15:37,711 --> 00:15:40,481 Voy a estar bien, no te preocupes. 216 00:15:40,481 --> 00:15:44,281 Son muy buena gente, y también son bastante fuertes. 217 00:15:45,901 --> 00:15:49,681 Dibujé un montón de mapas marinos durante estos ocho años, 218 00:15:49,681 --> 00:15:52,281 pero solo me quedó este. 219 00:15:52,991 --> 00:15:58,261 ¡Pero por eso mismo ahora voy a dibujar mapas para mí misma! 220 00:15:58,971 --> 00:16:02,891 ¡Voy a viajar por el mundo con mis amigos! 221 00:16:04,461 --> 00:16:06,991 Ese era mi sueño. 222 00:16:08,291 --> 00:16:09,641 Por eso... 223 00:16:10,671 --> 00:16:14,251 Por eso no sé cuándo regresaré a esta isla. 224 00:16:23,101 --> 00:16:25,331 Me voy ya. 225 00:16:51,471 --> 00:16:52,891 ¿Esta es la última? 226 00:16:52,891 --> 00:16:53,471 Sí. 227 00:16:54,091 --> 00:16:55,341 ¿Terminaron de cargarlas todas? 228 00:16:55,341 --> 00:16:56,301 Sí. 229 00:16:56,301 --> 00:16:59,051 Bueno, ya tenemos bastantes provisiones. 230 00:16:59,051 --> 00:17:00,261 Estamos listos para partir. 231 00:17:01,521 --> 00:17:05,731 Estuvimos durante pocos días, pero esta isla está llena de recuerdos. 232 00:17:06,181 --> 00:17:06,991 ¡Así es! 233 00:17:14,271 --> 00:17:17,121 Tenemos mucho que agradecerles. 234 00:17:17,681 --> 00:17:20,721 Nosotros volveremos a trabajar como cazarrecompensas. 235 00:17:20,981 --> 00:17:22,541 Ahora debemos despedirnos, 236 00:17:22,541 --> 00:17:25,551 pero esperaré con ansias el día en que nos encontremos de nuevo. 237 00:17:26,531 --> 00:17:27,541 Cuídense. 238 00:17:28,181 --> 00:17:29,401 ¡Ustedes también! 239 00:17:29,941 --> 00:17:32,001 Bien, nosotros también tenemos que partir. 240 00:17:32,711 --> 00:17:35,541 ¡Espera! ¿Qué pasa con Nami-san? 241 00:17:36,271 --> 00:17:37,721 Quizás no venga. 242 00:17:39,161 --> 00:17:40,181 ¡¿Por qué no?! 243 00:17:40,461 --> 00:17:44,431 ¡Idiota! ¡Intentaste seducirla de nuevo, ¿verdad?! 244 00:17:44,431 --> 00:17:45,681 ¿Por qué haría eso? 245 00:17:45,491 --> 00:17:47,281 Claro, es verdad. 246 00:17:45,681 --> 00:17:47,251 ¡No, estoy seguro de que lo hiciste! 247 00:17:47,251 --> 00:17:51,231 ¡No puedes soportar que Nami-san y yo estemos enamorados! 248 00:17:47,281 --> 00:17:51,231 Ella ya cumplió con su objetivo, así que no tiene motivos para ser una pirata. 249 00:17:51,231 --> 00:17:52,431 No seas idiota. 250 00:17:52,431 --> 00:17:53,631 ¡¿Cómo me llamaste?! 251 00:17:54,681 --> 00:17:56,151 ¡¿Y qué hay de mi felicidad?! 252 00:17:56,891 --> 00:18:03,221 ¡Si Nami-san no viene con nosotros, pierdo el 98.72 % de mi razón para estar aquí! 253 00:18:03,221 --> 00:18:06,161 ¡Oye! ¡No pude encontrar melón con jamón crudo en ningún lado! 254 00:18:06,721 --> 00:18:08,001 Oye, ¿dónde está Nacchan? 255 00:18:08,001 --> 00:18:10,691 Nadie la ha visto desde esta mañana. 256 00:18:10,691 --> 00:18:13,631 ¡¿Qué dijiste?! ¡¿Dejará todo el dinero aquí?! 257 00:18:13,631 --> 00:18:15,551 ¿Los 100 millones de berris? 258 00:18:15,551 --> 00:18:18,121 Lo dejó en la casa junto a una carta. 259 00:18:18,121 --> 00:18:20,751 ¡¿Piensa salir de viaje sin llevar dinero?! 260 00:18:20,751 --> 00:18:23,401 ¡Ella arriesgó su vida para ganarlo! 261 00:18:23,401 --> 00:18:26,071 Dice que no pasa nada, que robará dinero de nuevo. 262 00:18:27,931 --> 00:18:30,481 Esa chica no atiende a razones una vez que se decide. 263 00:18:31,001 --> 00:18:35,901 ¡Será tonta! Nosotros somos lo que no hemos podido agradecerle lo suficiente. 264 00:18:41,281 --> 00:18:42,671 ¡Nami-san! 265 00:18:43,381 --> 00:18:44,071 ¡Nami! 266 00:18:44,071 --> 00:18:44,631 ¡Nami! 267 00:18:44,631 --> 00:18:46,351 ¡Nami-san! 268 00:18:46,831 --> 00:18:48,041 ¡Leven anclas! 269 00:18:54,881 --> 00:18:57,061 ¿Qué le pasa? ¡Empezó a correr! 270 00:18:57,061 --> 00:18:58,141 Dijo que levemos anclas. 271 00:18:58,141 --> 00:18:58,971 Pero... 272 00:19:00,261 --> 00:19:05,471 ¡No me digas que piensa dejarnos sin permitir que le agradezcamos o nos despidamos! 273 00:19:05,471 --> 00:19:06,221 ¡No es posible! 274 00:19:06,461 --> 00:19:07,611 ¡Arríen las velas! 275 00:19:13,931 --> 00:19:16,231 ¡Están zarpando! 276 00:19:16,231 --> 00:19:18,991 ¡Espera! ¡Todavía no te hemos agradecido! 277 00:19:20,701 --> 00:19:22,081 ¡Detente, Nacchan! 278 00:19:22,081 --> 00:19:23,771 ¡Al menos déjanos darte las gracias! 279 00:19:24,991 --> 00:19:26,371 ¡Nami! 280 00:19:26,371 --> 00:19:29,161 ¡No permitiré que te despidas así de nosotros! 281 00:19:29,411 --> 00:19:31,881 Oye, ¿deberíamos dejar que se despida así de ellos? 282 00:19:32,401 --> 00:19:35,131 ¿Por qué no? Es su decisión. 283 00:19:53,361 --> 00:19:54,271 ¡Nami! 284 00:20:02,511 --> 00:20:03,611 ¿Por qué...? 285 00:20:04,321 --> 00:20:05,371 ¡Nami! 286 00:20:28,531 --> 00:20:29,291 ¡No lo creo! 287 00:20:29,291 --> 00:20:31,051 ¡No tengo mi billetera! 288 00:20:31,051 --> 00:20:31,681 ¡Yo tampoco! 289 00:20:31,961 --> 00:20:33,991 ¡Yo tampoco! 290 00:20:39,361 --> 00:20:40,861 ¡Cuídense! 291 00:20:40,861 --> 00:20:45,201 ¡¿Cómo te atreves?! 292 00:20:47,161 --> 00:20:49,471 Oye, no ha cambiado nada. 293 00:20:49,821 --> 00:20:51,741 Podría traicionarnos en cualquier momento... 294 00:20:51,741 --> 00:20:53,191 ¡Bien hecho, Nami-san! 295 00:20:56,211 --> 00:20:57,901 ¡Maldita gata ladrona! 296 00:20:57,901 --> 00:20:58,831 ¡Regresa! 297 00:20:58,831 --> 00:20:59,691 ¡Devuélvemela! 298 00:20:59,691 --> 00:21:01,021 ¡Eres una delincuente! 299 00:21:01,021 --> 00:21:02,901 ¡Vuelve cuando quieras! 300 00:21:02,901 --> 00:21:03,981 ¡Que te vaya bien! 301 00:21:03,981 --> 00:21:05,641 ¡Les estamos agradecidos! 302 00:21:07,101 --> 00:21:08,271 ¡Chico! 303 00:21:09,801 --> 00:21:11,951 ¡No olvides nuestra promesa! 304 00:21:16,491 --> 00:21:19,361 ¡Nos vemos, gente! ¡Algún día volveré! 305 00:21:22,821 --> 00:21:24,091 Nos engañó... 306 00:21:24,801 --> 00:21:27,281 ¡Mi propia hermana me engañó! 307 00:21:28,771 --> 00:21:30,031 Espero que te diviertas. 308 00:21:34,101 --> 00:21:35,711 Toma, Genzo. 309 00:21:36,311 --> 00:21:38,531 ¿Qué es ese pedazo de papel, doctor? 310 00:21:39,201 --> 00:21:43,561 Esa tonta nunca aprende. Me pidió que le hiciera otro tatuaje. 311 00:21:44,841 --> 00:21:46,261 ¿De qué es ese emblema? 312 00:21:46,751 --> 00:21:49,721 Parece ser una mandarina y un molino. 313 00:21:51,141 --> 00:21:54,551 ¿Eh? ¿Qué pasó con tu molino, Gen-san? 314 00:21:58,791 --> 00:22:00,551 Ya no lo necesito. 315 00:22:12,231 --> 00:22:13,551 Volveré. 316 00:22:20,341 --> 00:22:23,381 ¡Espera, Gen-san! ¡No te acerques a Nami! 317 00:22:23,951 --> 00:22:27,481 ¡Pero yo también quiero ver su sonrisa! 318 00:22:27,481 --> 00:22:30,661 ¡Ella se pone a llorar porque tu cara da miedo! 319 00:22:30,661 --> 00:22:32,951 Pero ¿qué podría hacer al respecto? 320 00:22:33,851 --> 00:22:36,481 ¡Ya sé! ¡Esto hará que se ría! 321 00:22:36,481 --> 00:22:40,311 ¡Usaré esto siempre! ¿Qué te parece, Nami-chan? 322 00:22:40,311 --> 00:22:43,941 Oye, no creas que un molino hará que Nami... 323 00:22:51,921 --> 00:22:53,951 Oh, se rio. 324 00:23:11,091 --> 00:23:15,931 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 325 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 326 00:23:20,771 --> 00:23:25,651 Partiré de aquí yo sola, 327 00:23:25,921 --> 00:23:30,611 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 328 00:23:35,661 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 329 00:23:40,761 --> 00:23:45,461 ¿Por qué serán tan cálidos? 330 00:23:45,461 --> 00:23:55,151 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 331 00:23:56,761 --> 00:24:01,771 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 332 00:24:01,771 --> 00:24:06,611 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 333 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 334 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 335 00:24:25,351 --> 00:24:26,231 ¡Tenemos problemas! 336 00:24:26,231 --> 00:24:27,581 ¿Qué sucede? 337 00:24:27,581 --> 00:24:29,211 ¡Aumentó el precio del periódico! 338 00:24:29,471 --> 00:24:30,691 ¡¿Ese era el problema?! 339 00:24:30,691 --> 00:24:31,761 Entonces no lo compres. 340 00:24:31,761 --> 00:24:34,561 ¡Pero ¿qué dices?! ¡Tenemos que saber lo que pasa en el mundo! 341 00:24:34,561 --> 00:24:37,181 Además, podemos usar la parte trasera de los folletos como anotadores. 342 00:24:37,411 --> 00:24:38,791 ¡Qué buena idea! 343 00:24:38,791 --> 00:24:39,961 Miren, así... 344 00:24:40,771 --> 00:24:41,951 ¡Esto es...! 345 00:24:41,951 --> 00:24:43,301 En el próximo episodio de One Piece: 346 00:24:43,301 --> 00:24:46,391 "¡Una recompensa! Sombrero de Paja Luffy se hace conocido en todo el mundo". 347 00:24:46,391 --> 00:24:48,891 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!