1 00:00:16,721 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,061 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,061 --> 00:00:25,101 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,101 --> 00:00:26,961 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:26,961 --> 00:00:30,741 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,741 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,881 --> 00:00:41,421 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,541 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,441 --> 00:00:51,031 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,031 --> 00:00:56,881 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,881 --> 00:00:58,841 ¡One Piece! 13 00:01:03,021 --> 00:01:08,421 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,421 --> 00:01:14,391 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,391 --> 00:01:19,701 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,701 --> 00:01:25,001 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,161 --> 00:01:32,371 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,371 --> 00:01:37,341 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,341 --> 00:01:39,931 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,171 --> 00:01:46,761 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,761 --> 00:01:52,261 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,261 --> 00:01:55,261 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,261 --> 00:01:58,521 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,521 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,921 --> 00:02:05,081 ¡Lo estamos! 26 00:02:05,691 --> 00:02:07,711 ¡Tira esa mascarilla de gas! 27 00:02:09,971 --> 00:02:13,131 Ya no eres parte de mi tripulación. 28 00:02:15,331 --> 00:02:16,381 Muere. 29 00:02:21,571 --> 00:02:25,171 ¡No te dejaré disparar gas venenoso! 30 00:02:25,171 --> 00:02:27,691 ¡Deja de correr por todos lados, mocoso ancla! 31 00:02:39,361 --> 00:02:40,901 Maldición. 32 00:02:42,801 --> 00:02:43,771 ¡Gin! 33 00:02:44,691 --> 00:02:47,571 No escuches lo que dice ese debilucho. 34 00:02:48,871 --> 00:02:50,821 Ahora mismo le voy a patear el trasero. 35 00:02:51,781 --> 00:02:54,751 ¡No te burles de Don Krieg! 36 00:02:55,981 --> 00:02:59,961 Es el hombre más fuerte. No podrías derrotarlo. 37 00:03:00,541 --> 00:03:05,421 ¡Abre los ojos, idiota! ¡Ese hombre intenta matarte! 38 00:03:05,421 --> 00:03:06,911 Claro que lo hace... 39 00:03:06,911 --> 00:03:13,721 No pude cumplir con mi deber debido a que me dejé llevar por las emociones... 40 00:03:13,721 --> 00:03:17,071 Este es... ¡Este es el castigo que merezco! 41 00:03:19,531 --> 00:03:20,321 ¡Gin! 42 00:03:20,721 --> 00:03:22,781 ¿Por qué? ¿Por qué? 43 00:03:23,541 --> 00:03:26,381 Así que muestras tu orgullo en el último momento... 44 00:03:26,381 --> 00:03:28,581 ¡Pero ya es demasiado tarde! 45 00:03:28,581 --> 00:03:31,211 Muere junto a ese cocinero. 46 00:03:32,271 --> 00:03:36,391 Bomba de gas venenoso mortal... ¡MH5! 47 00:03:40,061 --> 00:03:48,841 ¡No voy a morir! ¡Batalla feroz! ¡Luffy contra Krieg! 48 00:03:43,071 --> 00:03:47,471 ¡No voy a morir! ¡Batalla feroz! ¡Luffy contra Krieg! 49 00:03:51,811 --> 00:03:53,281 ¡Se acerca a nosotros! 50 00:03:53,281 --> 00:03:54,731 ¡Sumérjanse! 51 00:03:54,731 --> 00:03:56,231 ¡Jefe, métase en el restaurante! 52 00:04:00,071 --> 00:04:00,971 Las tomo prestadas. 53 00:04:01,771 --> 00:04:03,951 ¡Sanji! ¡Gin! ¡Úsenlas! 54 00:04:03,951 --> 00:04:04,831 ¡Chico de las tareas! 55 00:04:05,801 --> 00:04:06,821 ¡Y una para mí! 56 00:04:07,431 --> 00:04:10,291 ¡¿Qué?! ¡Todos se han sumergido! 57 00:04:19,201 --> 00:04:21,011 ¡¿Qué voy a hacer?! ¡¿Qué voy a hacer?! 58 00:04:31,061 --> 00:04:33,611 Esto es fuerza. 59 00:04:48,931 --> 00:04:51,151 E-estoy a salvo.... 60 00:04:51,151 --> 00:04:53,521 Me alegro de haber encontrado una mascarilla... 61 00:04:59,291 --> 00:05:02,061 Ese tipo está loco... 62 00:05:02,061 --> 00:05:04,821 No puedo creer que usara gas venenoso en una batalla... 63 00:05:04,821 --> 00:05:06,831 ¡Es un demonio! 64 00:05:06,831 --> 00:05:10,141 Sí, ningún humano haría algo semejante. 65 00:05:23,591 --> 00:05:25,761 ¿Estarán bien Sanji y el chico de las tareas? 66 00:05:25,761 --> 00:05:26,791 Quién sabe. 67 00:05:27,281 --> 00:05:29,741 ¡Miren! ¡La niebla venenosa se está disipando! 68 00:05:39,881 --> 00:05:40,831 Gin. 69 00:05:44,641 --> 00:05:45,891 Apártate. 70 00:05:46,591 --> 00:05:47,961 ¡Quita tu mano! 71 00:05:49,521 --> 00:05:50,391 ¡Gin! 72 00:05:50,391 --> 00:05:51,921 ¿Y tu mascarilla? 73 00:05:56,171 --> 00:05:59,101 ¿Me diste tu mascarilla? 74 00:06:00,211 --> 00:06:01,111 ¡Gin! 75 00:06:03,471 --> 00:06:05,041 Qué idiota. 76 00:06:05,041 --> 00:06:09,101 Está sufriendo porque se sentía en deuda con alguien solo porque le dio de comer. 77 00:06:09,491 --> 00:06:13,831 Supongo que los idiotas no aprenden hasta que mueren... 78 00:06:18,791 --> 00:06:23,971 Desgraciado... A pesar de que tiró la mascarilla tal y como ordenó... 79 00:06:23,971 --> 00:06:27,051 ¿Así se dirige hacia su leal subordinado? 80 00:06:35,731 --> 00:06:38,571 Don... Don Krieg... 81 00:06:40,881 --> 00:06:41,941 Gin. 82 00:06:47,041 --> 00:06:49,311 Gin... parece... 83 00:06:52,021 --> 00:06:55,821 Parece que elegiste seguir al hombre equivocado... 84 00:07:00,481 --> 00:07:03,191 ¿Le tienes lástima a esa escoria idiota? 85 00:07:03,191 --> 00:07:03,961 ¡¿Escoria?! 86 00:07:04,311 --> 00:07:05,281 Así es. 87 00:07:05,441 --> 00:07:12,081 Un idiota que rechaza mis órdenes sin pensar en las consecuencias, no vale para nada. 88 00:07:12,081 --> 00:07:15,761 Como no puedo asegurar que no vuelva a traicionarme, 89 00:07:15,761 --> 00:07:18,471 le expresaré mi amor matándolo aquí mismo. 90 00:07:18,471 --> 00:07:23,381 Nu-nunca pensé que el Don pudiese matar al comandante en jefe... 91 00:07:23,381 --> 00:07:26,201 ¡No puede ser! ¡No puedo creer que lo hiciera! 92 00:07:26,201 --> 00:07:28,151 ¡Gin-san es la mano derecha del Don! 93 00:07:28,151 --> 00:07:33,471 Es cierto. Nadie le ha sido tan leal al Don como Gin-san. 94 00:07:34,551 --> 00:07:36,401 Inclusive en esa época. 95 00:07:36,401 --> 00:07:39,281 Cuando el barco de la Marina de Fullbody vino tras nosotros, 96 00:07:39,281 --> 00:07:42,031 apenas escapamos del Grand Line... 97 00:07:42,031 --> 00:07:47,791 Sí, aquella vez el comandante hizo él solo de señuelo haciéndose pasar por Don. 98 00:07:47,791 --> 00:07:52,021 Siempre ha arriesgado su vida para pelear por Don Krieg. 99 00:07:52,401 --> 00:07:55,221 Nunca pensé que de verdad intentaría matarlo... 100 00:07:59,131 --> 00:08:00,591 Es terrible... 101 00:08:00,591 --> 00:08:02,781 ¡Patty! ¡Tenemos un antídoto, ¿verdad?! 102 00:08:02,781 --> 00:08:07,161 Sí, pero son para intoxicación por comida. 103 00:08:07,161 --> 00:08:09,061 ¡No importa! ¡Tráemelo! 104 00:08:09,061 --> 00:08:13,121 ¡Idiota! Si quieres salvarlo, ponle la mascarilla de inmediato. 105 00:08:13,121 --> 00:08:15,671 ¡Debe tener algún tipo de efecto desintoxicador! 106 00:08:15,671 --> 00:08:19,021 Llévalo arriba y haz que respire profundo. 107 00:08:19,021 --> 00:08:21,961 ¡Si hay una oportunidad de salvarlo, esa tiene que ser la única! 108 00:08:22,771 --> 00:08:25,001 ¡Apresúrense! ¡Patty! ¡Carne! 109 00:08:25,001 --> 00:08:27,291 ¡Ya vamos! ¡Cierra la boca! 110 00:08:27,291 --> 00:08:28,371 ¿Yo también? 111 00:08:30,531 --> 00:08:31,841 Es inútil. 112 00:08:31,841 --> 00:08:34,441 Como mucho le queda una hora. 113 00:08:36,941 --> 00:08:38,761 No te mueras, Gin. 114 00:08:41,951 --> 00:08:44,321 No dejes que ese tipo te mate. 115 00:08:46,731 --> 00:08:49,061 ¡Aférrate a la vida! Lo entiendes, ¿verdad? 116 00:08:49,061 --> 00:08:51,691 ¡Yo le patearé el trasero a ese tipo por ti! 117 00:08:52,061 --> 00:08:57,031 No... no lo hagas. No puedes derrotarlo. 118 00:08:57,571 --> 00:08:58,401 ¡Cálmate! 119 00:08:58,401 --> 00:09:01,911 ¡Si lo atacas de frente, estarás haciendo justo lo que él quiere! ¡Vas a morir! 120 00:09:04,551 --> 00:09:05,871 No moriré. 121 00:09:07,251 --> 00:09:09,271 ¡Dispárame todo lo que quieras! 122 00:09:09,271 --> 00:09:09,951 ¡Espera! 123 00:09:10,331 --> 00:09:14,671 Idiota. No hay enemigo más fácil de matar que el que ataca a la desesperada. 124 00:09:15,511 --> 00:09:18,791 Para un mocoso ancla como tú, el mar es el infierno. 125 00:09:18,791 --> 00:09:20,111 Y el lugar hacia el que te diriges... 126 00:09:20,421 --> 00:09:21,241 ¡Ahí están! 127 00:09:21,241 --> 00:09:21,931 Bombas... 128 00:09:22,331 --> 00:09:23,641 ¡es tu tumba! 129 00:09:24,001 --> 00:09:25,431 ¡¿Mi tumba?! 130 00:09:30,361 --> 00:09:32,311 ¡Cuidado! ¡Sal de ahí, chico de las tareas! 131 00:09:34,941 --> 00:09:35,941 ¡Le dio! 132 00:09:41,391 --> 00:09:42,531 Está muerto... 133 00:09:43,561 --> 00:09:44,951 Chico de las tareas... 134 00:09:49,301 --> 00:09:50,011 Maldito... 135 00:09:50,011 --> 00:09:52,501 ¡Gomu Gomu no... 136 00:09:52,501 --> 00:09:54,381 Si quieres golpearme... 137 00:09:54,381 --> 00:09:55,091 ¡Ahí está! 138 00:09:55,361 --> 00:09:56,981 ¡entonces intenta hacerlo! 139 00:09:56,981 --> 00:09:58,721 ¡Qué sucio! Así... 140 00:10:01,641 --> 00:10:02,981 Pistol! 141 00:10:03,971 --> 00:10:05,691 ¡¿Qué?! 142 00:10:35,531 --> 00:10:38,411 ¡Mandó a volar a Don Krieg! 143 00:10:38,411 --> 00:10:40,341 ¡¿Qué demonios es él?! 144 00:10:40,341 --> 00:10:42,841 ¡Lo golpeó a través de las púas! 145 00:10:42,841 --> 00:10:45,211 Pero qué dolor... 146 00:10:47,301 --> 00:10:49,261 Es increíble... 147 00:10:49,261 --> 00:10:53,761 Nunca habíamos visto que alguien pusiera de rodillas al Don... 148 00:10:53,761 --> 00:10:58,101 ¡Lo golpeó directamente en la cara! ¡Y además lo hizo a través de la capa de púas! 149 00:10:58,101 --> 00:11:00,761 ¡¿Pu-puedes creerlo?! 150 00:11:08,241 --> 00:11:12,091 ¿Así que esta es mi tumba? 151 00:11:13,021 --> 00:11:16,981 ¿O es tu tumba? 152 00:11:20,331 --> 00:11:21,621 ¿Mi... 153 00:11:23,751 --> 00:11:24,971 ...tumba? 154 00:11:38,041 --> 00:11:39,701 No creas 155 00:11:41,611 --> 00:11:44,481 que podrás decidir cuál será mi tumba con estas cosas. 156 00:11:47,301 --> 00:11:50,291 No voy a morir en este lugar. 157 00:12:12,771 --> 00:12:15,621 Está loco... 158 00:12:19,471 --> 00:12:22,621 Cada tanto te encuentras con idiotas como él... 159 00:12:23,111 --> 00:12:28,151 Personas que pelean hasta la muerte una vez eligen su objetivo. 160 00:12:28,971 --> 00:12:33,041 ¿Pelear hasta... la muerte? 161 00:12:33,041 --> 00:12:36,711 Te meterás en problemas si te haces enemigo de alguien así. 162 00:12:39,671 --> 00:12:48,631 No importa si gana o pierde la pelea... Me gustan los tipos como él. 163 00:13:25,011 --> 00:13:26,471 ¡Oye, subordinado! 164 00:13:26,471 --> 00:13:27,501 ¡Resiste! 165 00:13:27,501 --> 00:13:30,221 ¡Vamos, respira! ¡Respira un montón de aire fresco! 166 00:13:30,221 --> 00:13:32,391 ¿Estás bien? ¡Oye! 167 00:13:32,391 --> 00:13:34,811 ¿Quieres beber un poco de agua? ¡Oye! 168 00:13:38,481 --> 00:13:39,981 ¡Esto va mal! 169 00:13:39,981 --> 00:13:41,981 ¿Quieres un poco de mi budín especial? 170 00:13:41,981 --> 00:13:42,911 Está delicioso. 171 00:13:42,911 --> 00:13:46,561 ¡Idiota! ¡¿Le quieres dar más veneno a alguien que está envenenado?! 172 00:13:46,561 --> 00:13:49,971 ¡¿Cómo que mi comida es veneno?! ¡Mira quién habla! 173 00:13:49,971 --> 00:13:50,961 ¡¿Qué dices?! 174 00:13:50,961 --> 00:13:53,561 ¡La gente dice que mis platillos con carne son los mejores del mundo! 175 00:13:53,561 --> 00:13:55,891 ¡Son tan deliciosos que la gente se siente en el Cielo! 176 00:13:55,911 --> 00:13:58,041 ¡Oye! ¡No te nos mueras! 177 00:13:58,041 --> 00:14:00,001 ¡Oye! ¡Resiste! ¡No mueras, subordinado! 178 00:14:00,001 --> 00:14:02,181 ¿Estás muerto? ¿De veras estás muerto? 179 00:14:02,181 --> 00:14:04,331 ¡Oye! ¿De veras? ¿Estás muerto? 180 00:14:04,331 --> 00:14:05,921 ¿Estás muerto? ¡¿De veras estás muerto?! 181 00:14:05,921 --> 00:14:06,621 ¡Cierra la boca! 182 00:14:11,211 --> 00:14:12,581 ¡Sigue con vida! 183 00:14:13,611 --> 00:14:17,251 Do-Don... Krieg... 184 00:14:18,261 --> 00:14:19,411 Don Krieg... 185 00:14:23,401 --> 00:14:26,421 ¿Co-cómo terminará esta pelea? 186 00:14:26,421 --> 00:14:28,391 ¡Idiota! ¡Solo fue un golpe de suerte! 187 00:14:28,391 --> 00:14:31,491 ¡No hay forma de que Don pierda contra ese mocoso ridículo! 188 00:14:31,491 --> 00:14:32,781 ¡No te preocupes! 189 00:14:34,021 --> 00:14:35,491 Chico de las tareas... 190 00:14:40,341 --> 00:14:45,341 ¿Dijiste que este no será el lugar de tu muerte? 191 00:14:48,341 --> 00:14:51,431 Si no vas a morir aquí... 192 00:14:51,971 --> 00:14:53,451 Entonces... 193 00:14:54,321 --> 00:14:57,141 ¡¿Quién demonios lo hará?! 194 00:14:58,221 --> 00:14:59,621 ¡Tú lo harás, ¿verdad?! 195 00:15:01,441 --> 00:15:03,481 ¡Te digo que tú lo harás! 196 00:15:10,691 --> 00:15:14,971 ¡Derribó a Don de nuevo! ¡¿Qué demonios está sucediendo?! 197 00:15:16,151 --> 00:15:21,671 Lo-los enemigos suelen morir sin siquiera poder tocar a Don Krieg... 198 00:15:22,061 --> 00:15:24,221 ¡Se supone que Don es invencible! 199 00:15:24,221 --> 00:15:25,551 Ese chico... 200 00:15:27,341 --> 00:15:30,111 ¡¿Qué demonios es ese mocoso?! 201 00:15:44,101 --> 00:15:46,381 ¡Pelea muy bien! 202 00:15:46,381 --> 00:15:49,031 Sí... estoy sorprendido. 203 00:15:49,031 --> 00:15:50,471 ¡Ese chico es asombroso! 204 00:15:50,471 --> 00:15:52,081 ¡Dale una buena paliza a Krieg! 205 00:15:52,081 --> 00:15:54,241 ¡Sí! ¡Ese chico puede hacerlo! 206 00:15:54,241 --> 00:15:57,611 No cabe duda, ese mocoso está al nivel del Don... 207 00:15:57,611 --> 00:16:00,651 No es un sueño, ¿verdad? ¿Don será derrotado por un chico como él? 208 00:16:00,651 --> 00:16:02,821 ¡Se supone que Don es invencible! 209 00:16:02,821 --> 00:16:05,711 Si esto sigue así, la leyenda de que Don Krieg es el más fuerte será... 210 00:16:05,711 --> 00:16:08,041 ¡Dejen de decir estupideces! 211 00:16:17,031 --> 00:16:18,061 ¿Qué fue eso? 212 00:16:20,721 --> 00:16:21,811 ¡Al fin decide utilizarla! 213 00:16:21,811 --> 00:16:23,921 Es el arma más poderosa de Don Krieg. 214 00:16:23,921 --> 00:16:25,881 ¡La Poderosa Lanza de Combate! 215 00:16:26,741 --> 00:16:29,231 ¿Qué es eso? Acaba de explotar. 216 00:16:29,571 --> 00:16:30,711 A ver... 217 00:16:31,141 --> 00:16:33,151 ¿Durante cuánto tiempo intentarás escapar de esto? 218 00:16:33,851 --> 00:16:36,741 Esto será un espectáculo, mocoso ancla. 219 00:16:37,111 --> 00:16:40,731 Esta Poderosa Lanza de Combate no te permitirá mantenerte de pie 220 00:16:40,731 --> 00:16:44,721 después de un par de ataques como las pequeñas lanzas anteriores. 221 00:16:46,331 --> 00:16:48,251 ¡En el momento que la toques, volarás en mil pedazos! 222 00:16:50,801 --> 00:16:52,831 ¡¿Qu-qué pasa con esa lanza?! 223 00:16:54,181 --> 00:16:56,261 ¡Me caigo! ¡Me caigo! ¡Me caigo! 224 00:16:57,021 --> 00:16:58,601 ¿Qué pasa con esa lanza? 225 00:16:58,601 --> 00:17:00,981 ¿Explota cada vez que golpea? 226 00:17:02,851 --> 00:17:04,761 ¿Qué pasa? Mis rodillas... 227 00:17:07,271 --> 00:17:09,341 Si la pelea se alarga, estará en problemas... 228 00:17:09,341 --> 00:17:13,031 Está perdiendo demasiada sangre. No va a aguantar mucho más. 229 00:17:13,031 --> 00:17:15,151 Tanto esfuerzo te está pasando factura. 230 00:17:15,621 --> 00:17:18,991 En cualquier momento, agotarás todas tus fuerzas. 231 00:17:19,311 --> 00:17:20,161 ¡Maldición! 232 00:17:20,621 --> 00:17:23,921 Con un lugar para apoyarme que se balancea tanto, no puedo usar todo mi poder. 233 00:17:23,921 --> 00:17:25,441 Qué problema. 234 00:17:25,911 --> 00:17:29,671 Esa Poderosa Lanza de Combate nunca deja de asombrarme. 235 00:17:30,291 --> 00:17:36,461 Sí, mientras más fuerte sea el golpe que das con ella, más fuerte será la explosión. 236 00:17:36,781 --> 00:17:40,181 ¡Es algo que solo puede ser usado por el Don! 237 00:17:46,281 --> 00:17:49,241 Es increíble lo poderoso que es... 238 00:17:49,241 --> 00:17:52,781 Pensar que puede blandir con tanta facilidad esa lanza tan pesada 239 00:17:52,781 --> 00:17:55,361 que pesa una tonelada llevando esas hombreras... 240 00:17:56,111 --> 00:18:00,111 ¡Por esa misma razón el Don es el más fuerte! 241 00:18:12,501 --> 00:18:13,241 ¡Muere! 242 00:18:15,031 --> 00:18:16,001 ¡Chico de las tareas! 243 00:18:19,031 --> 00:18:20,301 Eso estuvo cerca... 244 00:18:24,031 --> 00:18:27,641 ¡Maldito idiota oruga! 245 00:18:38,111 --> 00:18:39,321 ¡Chico de las tareas! 246 00:18:56,851 --> 00:18:58,431 Chico de las tareas... 247 00:18:58,431 --> 00:18:59,881 ¿Te encuentras bien? 248 00:19:01,471 --> 00:19:02,821 Todavía no he terminado contigo. 249 00:19:03,151 --> 00:19:07,891 Me has hecho enojar. No dejaré que mueras tan fácilmente. 250 00:19:15,361 --> 00:19:19,751 Maldición. Ese Krieg saca un arma tras otra. 251 00:19:20,511 --> 00:19:22,361 Así no podrá hacer nada... 252 00:19:22,791 --> 00:19:26,131 Aunque estuviera equipado con cientos de armas, 253 00:19:26,131 --> 00:19:30,951 puede ser derrotado por alguien que tenga una lanza de pura determinación. 254 00:19:49,591 --> 00:19:50,811 Esto ha sido demasiado fácil... 255 00:20:03,641 --> 00:20:06,241 Eso hace que valga la pena destrozarte. 256 00:20:19,041 --> 00:20:21,381 Vivir o morir... 257 00:20:21,811 --> 00:20:23,491 En una pelea entre piratas, 258 00:20:23,491 --> 00:20:27,551 si le temes a la muerte por un segundo, terminarás derrotado. 259 00:20:27,551 --> 00:20:29,121 ¿De qué estás hablando? 260 00:20:29,121 --> 00:20:30,771 Por lo menos... 261 00:20:41,501 --> 00:20:43,321 Por lo menos... 262 00:20:46,711 --> 00:20:51,731 Ese mocoso... no tiene ninguna duda. 263 00:21:04,181 --> 00:21:06,951 ¿Será instinto de supervivencia? 264 00:21:09,451 --> 00:21:12,421 ¿O acaso no le teme a la muerte porque confía en sí mismo? 265 00:21:15,461 --> 00:21:16,931 Su confianza... 266 00:21:28,321 --> 00:21:31,791 ¡Ma-maldito! 267 00:21:37,961 --> 00:21:38,991 ¡Eres asombroso! 268 00:21:38,991 --> 00:21:40,071 ¡Tú puedes, chico de las tareas! 269 00:21:40,071 --> 00:21:41,341 ¡Ánimo! 270 00:21:44,001 --> 00:21:48,941 ¡Ya te lo dije! ¡Morirás en este lugar! 271 00:21:52,301 --> 00:21:56,231 ¡Yo soy el hombre más fuerte! 272 00:22:05,431 --> 00:22:08,821 Si la gran flota que reunió Krieg, 273 00:22:09,231 --> 00:22:11,571 sus cientos de armas y el veneno son su poder... 274 00:22:15,681 --> 00:22:20,751 Entonces, la lanza de ese chico también es poder. 275 00:22:22,301 --> 00:22:25,011 Esa lanza que lleva en su corazón... 276 00:22:26,261 --> 00:22:32,931 Conozco a un idiota que reprime esa lanza por un motivo insignificante... 277 00:22:43,281 --> 00:22:45,081 ¡L-la Poderosa Lanza de Combate...! 278 00:22:45,081 --> 00:22:47,071 ¡¿Qué demonios hiciste?! 279 00:22:54,451 --> 00:22:56,961 La golpeé cinco veces. 280 00:22:57,811 --> 00:23:00,621 Tu lanza ya no sirve para nada. 281 00:23:04,051 --> 00:23:05,841 Prepárate... 282 00:23:10,091 --> 00:23:13,721 Cuando era pequeño, 283 00:23:13,721 --> 00:23:24,201 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 284 00:23:24,201 --> 00:23:31,331 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 285 00:23:31,331 --> 00:23:38,301 para llegar antes que alguien más a él. 286 00:23:41,061 --> 00:23:52,281 Si el mundo va a cambiar... 287 00:23:52,281 --> 00:23:59,661 antes de que pueda conseguir mi sueño 288 00:23:59,661 --> 00:24:06,781 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 289 00:24:06,781 --> 00:24:19,171 para que mis recuerdos no desaparezcan. 290 00:24:25,641 --> 00:24:29,631 ¿Por qué sigue peleando con ese cuerpo tan maltrecho? 291 00:24:29,631 --> 00:24:34,131 ¿Quiere que lo maten? No, no piensa en la muerte. 292 00:24:34,381 --> 00:24:36,581 Arriesgar tu vida por tu ambición, por tu sueño... 293 00:24:36,581 --> 00:24:38,431 ¡Yo también tenía un sueño como ese! 294 00:24:38,431 --> 00:24:39,641 ¡Este será tu fin! 295 00:24:39,641 --> 00:24:41,941 ¡Chico de las tareas! ¡No mueras en un lugar como este! 296 00:24:41,941 --> 00:24:43,061 En el próximo episodio de One Piece: 297 00:24:43,061 --> 00:24:45,731 ¡El final de la pelea a muerte! ¡La lanza que uno tiene en su interior! 298 00:24:46,021 --> 00:24:48,021 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 299 00:24:47,841 --> 00:24:50,071 ¡El final de la pelea a muerte! ¡La lanza que uno tiene en su interior!