1
00:00:16,721 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,061
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,061 --> 00:00:25,101
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,101 --> 00:00:26,961
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:26,961 --> 00:00:30,741
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,741 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,881 --> 00:00:41,421
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,541
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,441 --> 00:00:51,031
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,031 --> 00:00:56,881
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,881 --> 00:00:58,841
¡One Piece!
13
00:01:03,021 --> 00:01:08,421
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,421 --> 00:01:14,391
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,391 --> 00:01:19,701
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,701 --> 00:01:25,001
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,161 --> 00:01:32,371
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,371 --> 00:01:37,341
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,341 --> 00:01:39,931
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,171 --> 00:01:46,761
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,761 --> 00:01:52,261
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,261 --> 00:01:55,261
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,261 --> 00:01:58,521
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,521 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,921 --> 00:02:05,081
¡Lo estamos!
26
00:02:05,691 --> 00:02:07,711
¡Tira esa mascarilla de gas!
27
00:02:09,971 --> 00:02:13,131
Ya no eres parte de mi tripulación.
28
00:02:15,331 --> 00:02:16,381
Muere.
29
00:02:21,571 --> 00:02:25,171
¡No te dejaré disparar gas venenoso!
30
00:02:25,171 --> 00:02:27,691
¡Deja de correr por todos lados,
mocoso ancla!
31
00:02:39,361 --> 00:02:40,901
Maldición.
32
00:02:42,801 --> 00:02:43,771
¡Gin!
33
00:02:44,691 --> 00:02:47,571
No escuches lo que dice ese debilucho.
34
00:02:48,871 --> 00:02:50,821
Ahora mismo le voy a patear el trasero.
35
00:02:51,781 --> 00:02:54,751
¡No te burles de Don Krieg!
36
00:02:55,981 --> 00:02:59,961
Es el hombre más fuerte.
No podrías derrotarlo.
37
00:03:00,541 --> 00:03:05,421
¡Abre los ojos, idiota!
¡Ese hombre intenta matarte!
38
00:03:05,421 --> 00:03:06,911
Claro que lo hace...
39
00:03:06,911 --> 00:03:13,721
No pude cumplir con mi deber debido a
que me dejé llevar por las emociones...
40
00:03:13,721 --> 00:03:17,071
Este es... ¡Este es el castigo que merezco!
41
00:03:19,531 --> 00:03:20,321
¡Gin!
42
00:03:20,721 --> 00:03:22,781
¿Por qué? ¿Por qué?
43
00:03:23,541 --> 00:03:26,381
Así que muestras tu orgullo
en el último momento...
44
00:03:26,381 --> 00:03:28,581
¡Pero ya es demasiado tarde!
45
00:03:28,581 --> 00:03:31,211
Muere junto a ese cocinero.
46
00:03:32,271 --> 00:03:36,391
Bomba de gas venenoso mortal... ¡MH5!
47
00:03:40,061 --> 00:03:48,841
¡No voy a morir! ¡Batalla feroz!
¡Luffy contra Krieg!
48
00:03:43,071 --> 00:03:47,471
¡No voy a morir! ¡Batalla feroz!
¡Luffy contra Krieg!
49
00:03:51,811 --> 00:03:53,281
¡Se acerca a nosotros!
50
00:03:53,281 --> 00:03:54,731
¡Sumérjanse!
51
00:03:54,731 --> 00:03:56,231
¡Jefe, métase en el restaurante!
52
00:04:00,071 --> 00:04:00,971
Las tomo prestadas.
53
00:04:01,771 --> 00:04:03,951
¡Sanji! ¡Gin! ¡Úsenlas!
54
00:04:03,951 --> 00:04:04,831
¡Chico de las tareas!
55
00:04:05,801 --> 00:04:06,821
¡Y una para mí!
56
00:04:07,431 --> 00:04:10,291
¡¿Qué?! ¡Todos se han sumergido!
57
00:04:19,201 --> 00:04:21,011
¡¿Qué voy a hacer?! ¡¿Qué voy a hacer?!
58
00:04:31,061 --> 00:04:33,611
Esto es fuerza.
59
00:04:48,931 --> 00:04:51,151
E-estoy a salvo....
60
00:04:51,151 --> 00:04:53,521
Me alegro de haber encontrado
una mascarilla...
61
00:04:59,291 --> 00:05:02,061
Ese tipo está loco...
62
00:05:02,061 --> 00:05:04,821
No puedo creer que usara gas
venenoso en una batalla...
63
00:05:04,821 --> 00:05:06,831
¡Es un demonio!
64
00:05:06,831 --> 00:05:10,141
Sí, ningún humano haría algo semejante.
65
00:05:23,591 --> 00:05:25,761
¿Estarán bien Sanji y
el chico de las tareas?
66
00:05:25,761 --> 00:05:26,791
Quién sabe.
67
00:05:27,281 --> 00:05:29,741
¡Miren! ¡La niebla venenosa
se está disipando!
68
00:05:39,881 --> 00:05:40,831
Gin.
69
00:05:44,641 --> 00:05:45,891
Apártate.
70
00:05:46,591 --> 00:05:47,961
¡Quita tu mano!
71
00:05:49,521 --> 00:05:50,391
¡Gin!
72
00:05:50,391 --> 00:05:51,921
¿Y tu mascarilla?
73
00:05:56,171 --> 00:05:59,101
¿Me diste tu mascarilla?
74
00:06:00,211 --> 00:06:01,111
¡Gin!
75
00:06:03,471 --> 00:06:05,041
Qué idiota.
76
00:06:05,041 --> 00:06:09,101
Está sufriendo porque se sentía en deuda
con alguien solo porque le dio de comer.
77
00:06:09,491 --> 00:06:13,831
Supongo que los idiotas no
aprenden hasta que mueren...
78
00:06:18,791 --> 00:06:23,971
Desgraciado... A pesar de que tiró
la mascarilla tal y como ordenó...
79
00:06:23,971 --> 00:06:27,051
¿Así se dirige hacia su leal subordinado?
80
00:06:35,731 --> 00:06:38,571
Don... Don Krieg...
81
00:06:40,881 --> 00:06:41,941
Gin.
82
00:06:47,041 --> 00:06:49,311
Gin... parece...
83
00:06:52,021 --> 00:06:55,821
Parece que elegiste seguir
al hombre equivocado...
84
00:07:00,481 --> 00:07:03,191
¿Le tienes lástima a esa escoria idiota?
85
00:07:03,191 --> 00:07:03,961
¡¿Escoria?!
86
00:07:04,311 --> 00:07:05,281
Así es.
87
00:07:05,441 --> 00:07:12,081
Un idiota que rechaza mis órdenes sin
pensar en las consecuencias, no vale para nada.
88
00:07:12,081 --> 00:07:15,761
Como no puedo asegurar que
no vuelva a traicionarme,
89
00:07:15,761 --> 00:07:18,471
le expresaré mi amor matándolo aquí mismo.
90
00:07:18,471 --> 00:07:23,381
Nu-nunca pensé que el Don pudiese
matar al comandante en jefe...
91
00:07:23,381 --> 00:07:26,201
¡No puede ser!
¡No puedo creer que lo hiciera!
92
00:07:26,201 --> 00:07:28,151
¡Gin-san es la mano derecha del Don!
93
00:07:28,151 --> 00:07:33,471
Es cierto. Nadie le ha sido
tan leal al Don como Gin-san.
94
00:07:34,551 --> 00:07:36,401
Inclusive en esa época.
95
00:07:36,401 --> 00:07:39,281
Cuando el barco de la Marina
de Fullbody vino tras nosotros,
96
00:07:39,281 --> 00:07:42,031
apenas escapamos del Grand Line...
97
00:07:42,031 --> 00:07:47,791
Sí, aquella vez el comandante hizo él
solo de señuelo haciéndose pasar por Don.
98
00:07:47,791 --> 00:07:52,021
Siempre ha arriesgado su vida
para pelear por Don Krieg.
99
00:07:52,401 --> 00:07:55,221
Nunca pensé que de verdad
intentaría matarlo...
100
00:07:59,131 --> 00:08:00,591
Es terrible...
101
00:08:00,591 --> 00:08:02,781
¡Patty! ¡Tenemos un antídoto, ¿verdad?!
102
00:08:02,781 --> 00:08:07,161
Sí, pero son para intoxicación por comida.
103
00:08:07,161 --> 00:08:09,061
¡No importa! ¡Tráemelo!
104
00:08:09,061 --> 00:08:13,121
¡Idiota! Si quieres salvarlo,
ponle la mascarilla de inmediato.
105
00:08:13,121 --> 00:08:15,671
¡Debe tener algún tipo
de efecto desintoxicador!
106
00:08:15,671 --> 00:08:19,021
Llévalo arriba y haz que respire profundo.
107
00:08:19,021 --> 00:08:21,961
¡Si hay una oportunidad de salvarlo,
esa tiene que ser la única!
108
00:08:22,771 --> 00:08:25,001
¡Apresúrense! ¡Patty! ¡Carne!
109
00:08:25,001 --> 00:08:27,291
¡Ya vamos! ¡Cierra la boca!
110
00:08:27,291 --> 00:08:28,371
¿Yo también?
111
00:08:30,531 --> 00:08:31,841
Es inútil.
112
00:08:31,841 --> 00:08:34,441
Como mucho le queda una hora.
113
00:08:36,941 --> 00:08:38,761
No te mueras, Gin.
114
00:08:41,951 --> 00:08:44,321
No dejes que ese tipo te mate.
115
00:08:46,731 --> 00:08:49,061
¡Aférrate a la vida!
Lo entiendes, ¿verdad?
116
00:08:49,061 --> 00:08:51,691
¡Yo le patearé el trasero
a ese tipo por ti!
117
00:08:52,061 --> 00:08:57,031
No... no lo hagas. No puedes derrotarlo.
118
00:08:57,571 --> 00:08:58,401
¡Cálmate!
119
00:08:58,401 --> 00:09:01,911
¡Si lo atacas de frente, estarás haciendo
justo lo que él quiere! ¡Vas a morir!
120
00:09:04,551 --> 00:09:05,871
No moriré.
121
00:09:07,251 --> 00:09:09,271
¡Dispárame todo lo que quieras!
122
00:09:09,271 --> 00:09:09,951
¡Espera!
123
00:09:10,331 --> 00:09:14,671
Idiota. No hay enemigo más fácil de
matar que el que ataca a la desesperada.
124
00:09:15,511 --> 00:09:18,791
Para un mocoso ancla como
tú, el mar es el infierno.
125
00:09:18,791 --> 00:09:20,111
Y el lugar hacia el que te diriges...
126
00:09:20,421 --> 00:09:21,241
¡Ahí están!
127
00:09:21,241 --> 00:09:21,931
Bombas...
128
00:09:22,331 --> 00:09:23,641
¡es tu tumba!
129
00:09:24,001 --> 00:09:25,431
¡¿Mi tumba?!
130
00:09:30,361 --> 00:09:32,311
¡Cuidado! ¡Sal de ahí,
chico de las tareas!
131
00:09:34,941 --> 00:09:35,941
¡Le dio!
132
00:09:41,391 --> 00:09:42,531
Está muerto...
133
00:09:43,561 --> 00:09:44,951
Chico de las tareas...
134
00:09:49,301 --> 00:09:50,011
Maldito...
135
00:09:50,011 --> 00:09:52,501
¡Gomu Gomu no...
136
00:09:52,501 --> 00:09:54,381
Si quieres golpearme...
137
00:09:54,381 --> 00:09:55,091
¡Ahí está!
138
00:09:55,361 --> 00:09:56,981
¡entonces intenta hacerlo!
139
00:09:56,981 --> 00:09:58,721
¡Qué sucio! Así...
140
00:10:01,641 --> 00:10:02,981
Pistol!
141
00:10:03,971 --> 00:10:05,691
¡¿Qué?!
142
00:10:35,531 --> 00:10:38,411
¡Mandó a volar a Don Krieg!
143
00:10:38,411 --> 00:10:40,341
¡¿Qué demonios es él?!
144
00:10:40,341 --> 00:10:42,841
¡Lo golpeó a través de las púas!
145
00:10:42,841 --> 00:10:45,211
Pero qué dolor...
146
00:10:47,301 --> 00:10:49,261
Es increíble...
147
00:10:49,261 --> 00:10:53,761
Nunca habíamos visto que alguien
pusiera de rodillas al Don...
148
00:10:53,761 --> 00:10:58,101
¡Lo golpeó directamente en la cara!
¡Y además lo hizo a través de la capa de púas!
149
00:10:58,101 --> 00:11:00,761
¡¿Pu-puedes creerlo?!
150
00:11:08,241 --> 00:11:12,091
¿Así que esta es mi tumba?
151
00:11:13,021 --> 00:11:16,981
¿O es tu tumba?
152
00:11:20,331 --> 00:11:21,621
¿Mi...
153
00:11:23,751 --> 00:11:24,971
...tumba?
154
00:11:38,041 --> 00:11:39,701
No creas
155
00:11:41,611 --> 00:11:44,481
que podrás decidir cuál será
mi tumba con estas cosas.
156
00:11:47,301 --> 00:11:50,291
No voy a morir en este lugar.
157
00:12:12,771 --> 00:12:15,621
Está loco...
158
00:12:19,471 --> 00:12:22,621
Cada tanto te encuentras
con idiotas como él...
159
00:12:23,111 --> 00:12:28,151
Personas que pelean hasta la muerte
una vez eligen su objetivo.
160
00:12:28,971 --> 00:12:33,041
¿Pelear hasta... la muerte?
161
00:12:33,041 --> 00:12:36,711
Te meterás en problemas si te
haces enemigo de alguien así.
162
00:12:39,671 --> 00:12:48,631
No importa si gana o pierde la pelea...
Me gustan los tipos como él.
163
00:13:25,011 --> 00:13:26,471
¡Oye, subordinado!
164
00:13:26,471 --> 00:13:27,501
¡Resiste!
165
00:13:27,501 --> 00:13:30,221
¡Vamos, respira! ¡Respira
un montón de aire fresco!
166
00:13:30,221 --> 00:13:32,391
¿Estás bien? ¡Oye!
167
00:13:32,391 --> 00:13:34,811
¿Quieres beber un poco de agua? ¡Oye!
168
00:13:38,481 --> 00:13:39,981
¡Esto va mal!
169
00:13:39,981 --> 00:13:41,981
¿Quieres un poco de mi budín especial?
170
00:13:41,981 --> 00:13:42,911
Está delicioso.
171
00:13:42,911 --> 00:13:46,561
¡Idiota! ¡¿Le quieres dar más veneno
a alguien que está envenenado?!
172
00:13:46,561 --> 00:13:49,971
¡¿Cómo que mi comida es veneno?!
¡Mira quién habla!
173
00:13:49,971 --> 00:13:50,961
¡¿Qué dices?!
174
00:13:50,961 --> 00:13:53,561
¡La gente dice que mis platillos
con carne son los mejores del mundo!
175
00:13:53,561 --> 00:13:55,891
¡Son tan deliciosos que la gente
se siente en el Cielo!
176
00:13:55,911 --> 00:13:58,041
¡Oye! ¡No te nos mueras!
177
00:13:58,041 --> 00:14:00,001
¡Oye! ¡Resiste! ¡No mueras, subordinado!
178
00:14:00,001 --> 00:14:02,181
¿Estás muerto? ¿De veras estás muerto?
179
00:14:02,181 --> 00:14:04,331
¡Oye! ¿De veras? ¿Estás muerto?
180
00:14:04,331 --> 00:14:05,921
¿Estás muerto?
¡¿De veras estás muerto?!
181
00:14:05,921 --> 00:14:06,621
¡Cierra la boca!
182
00:14:11,211 --> 00:14:12,581
¡Sigue con vida!
183
00:14:13,611 --> 00:14:17,251
Do-Don... Krieg...
184
00:14:18,261 --> 00:14:19,411
Don Krieg...
185
00:14:23,401 --> 00:14:26,421
¿Co-cómo terminará esta pelea?
186
00:14:26,421 --> 00:14:28,391
¡Idiota! ¡Solo fue un golpe de suerte!
187
00:14:28,391 --> 00:14:31,491
¡No hay forma de que Don pierda
contra ese mocoso ridículo!
188
00:14:31,491 --> 00:14:32,781
¡No te preocupes!
189
00:14:34,021 --> 00:14:35,491
Chico de las tareas...
190
00:14:40,341 --> 00:14:45,341
¿Dijiste que este no será
el lugar de tu muerte?
191
00:14:48,341 --> 00:14:51,431
Si no vas a morir aquí...
192
00:14:51,971 --> 00:14:53,451
Entonces...
193
00:14:54,321 --> 00:14:57,141
¡¿Quién demonios lo hará?!
194
00:14:58,221 --> 00:14:59,621
¡Tú lo harás, ¿verdad?!
195
00:15:01,441 --> 00:15:03,481
¡Te digo que tú lo harás!
196
00:15:10,691 --> 00:15:14,971
¡Derribó a Don de nuevo!
¡¿Qué demonios está sucediendo?!
197
00:15:16,151 --> 00:15:21,671
Lo-los enemigos suelen morir sin
siquiera poder tocar a Don Krieg...
198
00:15:22,061 --> 00:15:24,221
¡Se supone que Don es invencible!
199
00:15:24,221 --> 00:15:25,551
Ese chico...
200
00:15:27,341 --> 00:15:30,111
¡¿Qué demonios es ese mocoso?!
201
00:15:44,101 --> 00:15:46,381
¡Pelea muy bien!
202
00:15:46,381 --> 00:15:49,031
Sí... estoy sorprendido.
203
00:15:49,031 --> 00:15:50,471
¡Ese chico es asombroso!
204
00:15:50,471 --> 00:15:52,081
¡Dale una buena paliza a Krieg!
205
00:15:52,081 --> 00:15:54,241
¡Sí! ¡Ese chico puede hacerlo!
206
00:15:54,241 --> 00:15:57,611
No cabe duda, ese mocoso
está al nivel del Don...
207
00:15:57,611 --> 00:16:00,651
No es un sueño, ¿verdad?
¿Don será derrotado por un chico como él?
208
00:16:00,651 --> 00:16:02,821
¡Se supone que Don es invencible!
209
00:16:02,821 --> 00:16:05,711
Si esto sigue así, la leyenda de que
Don Krieg es el más fuerte será...
210
00:16:05,711 --> 00:16:08,041
¡Dejen de decir estupideces!
211
00:16:17,031 --> 00:16:18,061
¿Qué fue eso?
212
00:16:20,721 --> 00:16:21,811
¡Al fin decide utilizarla!
213
00:16:21,811 --> 00:16:23,921
Es el arma más poderosa de Don Krieg.
214
00:16:23,921 --> 00:16:25,881
¡La Poderosa Lanza de Combate!
215
00:16:26,741 --> 00:16:29,231
¿Qué es eso? Acaba de explotar.
216
00:16:29,571 --> 00:16:30,711
A ver...
217
00:16:31,141 --> 00:16:33,151
¿Durante cuánto tiempo
intentarás escapar de esto?
218
00:16:33,851 --> 00:16:36,741
Esto será un espectáculo, mocoso ancla.
219
00:16:37,111 --> 00:16:40,731
Esta Poderosa Lanza de Combate
no te permitirá mantenerte de pie
220
00:16:40,731 --> 00:16:44,721
después de un par de ataques como
las pequeñas lanzas anteriores.
221
00:16:46,331 --> 00:16:48,251
¡En el momento que la toques,
volarás en mil pedazos!
222
00:16:50,801 --> 00:16:52,831
¡¿Qu-qué pasa con esa lanza?!
223
00:16:54,181 --> 00:16:56,261
¡Me caigo! ¡Me caigo! ¡Me caigo!
224
00:16:57,021 --> 00:16:58,601
¿Qué pasa con esa lanza?
225
00:16:58,601 --> 00:17:00,981
¿Explota cada vez que golpea?
226
00:17:02,851 --> 00:17:04,761
¿Qué pasa? Mis rodillas...
227
00:17:07,271 --> 00:17:09,341
Si la pelea se alarga,
estará en problemas...
228
00:17:09,341 --> 00:17:13,031
Está perdiendo demasiada sangre.
No va a aguantar mucho más.
229
00:17:13,031 --> 00:17:15,151
Tanto esfuerzo te está pasando factura.
230
00:17:15,621 --> 00:17:18,991
En cualquier momento,
agotarás todas tus fuerzas.
231
00:17:19,311 --> 00:17:20,161
¡Maldición!
232
00:17:20,621 --> 00:17:23,921
Con un lugar para apoyarme que se balancea
tanto, no puedo usar todo mi poder.
233
00:17:23,921 --> 00:17:25,441
Qué problema.
234
00:17:25,911 --> 00:17:29,671
Esa Poderosa Lanza de Combate
nunca deja de asombrarme.
235
00:17:30,291 --> 00:17:36,461
Sí, mientras más fuerte sea el golpe que
das con ella, más fuerte será la explosión.
236
00:17:36,781 --> 00:17:40,181
¡Es algo que solo puede
ser usado por el Don!
237
00:17:46,281 --> 00:17:49,241
Es increíble lo poderoso que es...
238
00:17:49,241 --> 00:17:52,781
Pensar que puede blandir con tanta
facilidad esa lanza tan pesada
239
00:17:52,781 --> 00:17:55,361
que pesa una tonelada
llevando esas hombreras...
240
00:17:56,111 --> 00:18:00,111
¡Por esa misma razón
el Don es el más fuerte!
241
00:18:12,501 --> 00:18:13,241
¡Muere!
242
00:18:15,031 --> 00:18:16,001
¡Chico de las tareas!
243
00:18:19,031 --> 00:18:20,301
Eso estuvo cerca...
244
00:18:24,031 --> 00:18:27,641
¡Maldito idiota oruga!
245
00:18:38,111 --> 00:18:39,321
¡Chico de las tareas!
246
00:18:56,851 --> 00:18:58,431
Chico de las tareas...
247
00:18:58,431 --> 00:18:59,881
¿Te encuentras bien?
248
00:19:01,471 --> 00:19:02,821
Todavía no he terminado contigo.
249
00:19:03,151 --> 00:19:07,891
Me has hecho enojar.
No dejaré que mueras tan fácilmente.
250
00:19:15,361 --> 00:19:19,751
Maldición. Ese Krieg saca un arma tras otra.
251
00:19:20,511 --> 00:19:22,361
Así no podrá hacer nada...
252
00:19:22,791 --> 00:19:26,131
Aunque estuviera equipado
con cientos de armas,
253
00:19:26,131 --> 00:19:30,951
puede ser derrotado por alguien que
tenga una lanza de pura determinación.
254
00:19:49,591 --> 00:19:50,811
Esto ha sido demasiado fácil...
255
00:20:03,641 --> 00:20:06,241
Eso hace que valga la pena destrozarte.
256
00:20:19,041 --> 00:20:21,381
Vivir o morir...
257
00:20:21,811 --> 00:20:23,491
En una pelea entre piratas,
258
00:20:23,491 --> 00:20:27,551
si le temes a la muerte por un segundo,
terminarás derrotado.
259
00:20:27,551 --> 00:20:29,121
¿De qué estás hablando?
260
00:20:29,121 --> 00:20:30,771
Por lo menos...
261
00:20:41,501 --> 00:20:43,321
Por lo menos...
262
00:20:46,711 --> 00:20:51,731
Ese mocoso... no tiene ninguna duda.
263
00:21:04,181 --> 00:21:06,951
¿Será instinto de supervivencia?
264
00:21:09,451 --> 00:21:12,421
¿O acaso no le teme a la muerte
porque confía en sí mismo?
265
00:21:15,461 --> 00:21:16,931
Su confianza...
266
00:21:28,321 --> 00:21:31,791
¡Ma-maldito!
267
00:21:37,961 --> 00:21:38,991
¡Eres asombroso!
268
00:21:38,991 --> 00:21:40,071
¡Tú puedes, chico de las tareas!
269
00:21:40,071 --> 00:21:41,341
¡Ánimo!
270
00:21:44,001 --> 00:21:48,941
¡Ya te lo dije! ¡Morirás en este lugar!
271
00:21:52,301 --> 00:21:56,231
¡Yo soy el hombre más fuerte!
272
00:22:05,431 --> 00:22:08,821
Si la gran flota que reunió Krieg,
273
00:22:09,231 --> 00:22:11,571
sus cientos de armas y
el veneno son su poder...
274
00:22:15,681 --> 00:22:20,751
Entonces, la lanza de ese
chico también es poder.
275
00:22:22,301 --> 00:22:25,011
Esa lanza que lleva en su corazón...
276
00:22:26,261 --> 00:22:32,931
Conozco a un idiota que reprime esa
lanza por un motivo insignificante...
277
00:22:43,281 --> 00:22:45,081
¡L-la Poderosa Lanza de Combate...!
278
00:22:45,081 --> 00:22:47,071
¡¿Qué demonios hiciste?!
279
00:22:54,451 --> 00:22:56,961
La golpeé cinco veces.
280
00:22:57,811 --> 00:23:00,621
Tu lanza ya no sirve para nada.
281
00:23:04,051 --> 00:23:05,841
Prepárate...
282
00:23:10,091 --> 00:23:13,721
Cuando era pequeño,
283
00:23:13,721 --> 00:23:24,201
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
284
00:23:24,201 --> 00:23:31,331
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
285
00:23:31,331 --> 00:23:38,301
para llegar antes que alguien más a él.
286
00:23:41,061 --> 00:23:52,281
Si el mundo va a cambiar...
287
00:23:52,281 --> 00:23:59,661
antes de que pueda conseguir mi sueño
288
00:23:59,661 --> 00:24:06,781
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
289
00:24:06,781 --> 00:24:19,171
para que mis recuerdos no desaparezcan.
290
00:24:25,641 --> 00:24:29,631
¿Por qué sigue peleando con
ese cuerpo tan maltrecho?
291
00:24:29,631 --> 00:24:34,131
¿Quiere que lo maten?
No, no piensa en la muerte.
292
00:24:34,381 --> 00:24:36,581
Arriesgar tu vida por tu
ambición, por tu sueño...
293
00:24:36,581 --> 00:24:38,431
¡Yo también tenía un sueño como ese!
294
00:24:38,431 --> 00:24:39,641
¡Este será tu fin!
295
00:24:39,641 --> 00:24:41,941
¡Chico de las tareas!
¡No mueras en un lugar como este!
296
00:24:41,941 --> 00:24:43,061
En el próximo episodio de One Piece:
297
00:24:43,061 --> 00:24:45,731
¡El final de la pelea a muerte!
¡La lanza que uno tiene en su interior!
298
00:24:46,021 --> 00:24:48,021
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
299
00:24:47,841 --> 00:24:50,071
¡El final de la pelea a muerte!
¡La lanza que uno tiene en su interior!