1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:12,341 --> 00:02:14,121
Aumentaram o preço de novo?!
33
00:02:15,841 --> 00:02:19,081
Não acha que está alto demais?
34
00:02:21,051 --> 00:02:23,791
Da próxima vez, eu não
vou comprar, entendeu?
35
00:02:29,101 --> 00:02:31,601
Minha nossa, é só um jornal.
36
00:02:31,601 --> 00:02:34,061
Mas todo dia, no fim
do mês, faz diferença.
37
00:02:34,681 --> 00:02:40,261
Não precisa mais economizar para
comprar sua vila de volta do Arlong...
38
00:02:40,261 --> 00:02:42,661
Por que continua se
preocupando com dinheiro?
39
00:02:42,661 --> 00:02:44,071
Idiota, é por isso mesmo!
40
00:02:44,071 --> 00:02:45,991
Eu não tenho mais
essa obrigação.
41
00:02:45,991 --> 00:02:49,171
Agora, é tudo para mim!
42
00:02:49,171 --> 00:02:53,491
Não posso ser uma pirada
que fica mendingando por aí!
43
00:02:53,491 --> 00:02:55,491
Ei, não faça barulho!
44
00:02:55,491 --> 00:02:58,491
Estou criando minha
Estrela de Tabasco!
45
00:03:01,831 --> 00:03:04,681
Com isso, se eu mirar
bem no olho do inimigo...
46
00:03:09,401 --> 00:03:12,121
O quê? Só uma!
47
00:03:12,121 --> 00:03:13,261
Nunca!
48
00:03:13,701 --> 00:03:15,961
Esta é a plantação de
tangerinas da Nami.
49
00:03:15,961 --> 00:03:19,021
Não vou deixar que
encoste um dedo nela!
50
00:03:19,031 --> 00:03:22,791
Nami! O guarda-costas
do amor está a postos!
51
00:03:22,791 --> 00:03:24,271
Obrigada, Sanji.
52
00:03:24,911 --> 00:03:28,331
Esse imbecil do Sanji...
Ela só está usando-o.
53
00:03:30,461 --> 00:03:34,411
Por que não?
É só uma tangerina.
54
00:03:34,421 --> 00:03:35,911
Você é um chato, Sanji...
55
00:03:35,911 --> 00:03:37,491
Já disse que não!
56
00:03:38,531 --> 00:03:41,411
Bom, que seja!
Hoje tô de bom humor!
57
00:03:43,931 --> 00:03:46,171
O mundo está um caos.
58
00:03:46,171 --> 00:03:48,541
Teve outro golpe
de estado em Villa.
59
00:03:51,001 --> 00:03:52,301
Um cartaz?
60
00:04:03,641 --> 00:04:12,611
Recompensa!
Luffy Chapéu de Palha Torna-se Famoso!
61
00:04:06,701 --> 00:04:07,941
Recompensa!
62
00:04:07,941 --> 00:04:11,151
Luffy Chapéu de Palha Torna-se Famoso!
63
00:04:36,161 --> 00:04:42,231
Então, o que você está dizendo é que eles
não seriam derrotados por uma tropa.
64
00:04:42,881 --> 00:04:43,841
Exato.
65
00:04:43,841 --> 00:04:46,001
Desde que se juntaram
66
00:04:46,001 --> 00:04:50,001
e derrotaram o Capitão
Morgan Mão de Machado,
67
00:04:50,001 --> 00:04:53,371
eles estão em franca atividade.
68
00:04:54,031 --> 00:04:56,431
Buggy, o Palhaço, 15 milhões.
69
00:04:56,431 --> 00:04:59,991
O Capitão Don Krieg, 17 milhões.
70
00:04:59,991 --> 00:05:03,661
E o Capitão Homem-Peixe
Arlong, a Serra, 20 milhões.
71
00:05:04,241 --> 00:05:08,361
Haja vista que a recompensa média
no East Blue é de 3 milhões...
72
00:05:08,361 --> 00:05:12,581
Esses três são nomes de grande porte,
que ultrapassam os 10 milhões.
73
00:05:12,581 --> 00:05:13,671
E ele os derrotou, um a um.
74
00:05:14,961 --> 00:05:17,471
Sua recompensa inicial
será de 30 milhões de Belly,
75
00:05:17,471 --> 00:05:19,341
o que é um recorde,
76
00:05:19,341 --> 00:05:22,021
mas é um preço razoável.
77
00:05:22,021 --> 00:05:24,781
É imperativo que o
silenciemos imediatamente,
78
00:05:24,781 --> 00:05:27,491
destruindo essa semente do
mal antes que crie raízes.
79
00:05:29,911 --> 00:05:31,051
Certamente.
80
00:05:51,861 --> 00:05:54,931
Quem quiser fugir, que fuja agora!
81
00:05:54,931 --> 00:05:57,141
Os fracos não têm vez
82
00:05:57,141 --> 00:05:59,761
nesta fortaleza de paz
em plena Era dos Piratas!
83
00:06:00,591 --> 00:06:03,071
Não é crime que os
civis sejam fracos.
84
00:06:03,071 --> 00:06:04,991
Mas nós somos o
coração da justiça!
85
00:06:04,991 --> 00:06:07,311
Se o mal se lança nos mares,
86
00:06:07,311 --> 00:06:12,531
nós, a Marinha, o exterminamos!
87
00:06:13,261 --> 00:06:15,791
Em nome da Justiça Absoluta!
88
00:06:17,981 --> 00:06:19,781
Sim, senhor!
89
00:06:25,031 --> 00:06:26,801
Senhorita!
90
00:06:29,311 --> 00:06:30,931
Senhorita Kaya!
91
00:06:33,801 --> 00:06:34,751
Senhorita!
92
00:06:34,751 --> 00:06:36,681
O que foi, Merry?
93
00:06:36,681 --> 00:06:38,561
Veja!
94
00:06:41,751 --> 00:06:42,981
Usopp!
95
00:06:45,101 --> 00:06:46,911
Lá no fundo...
96
00:06:46,911 --> 00:06:48,641
É o Usopp!
97
00:06:49,301 --> 00:06:52,091
Parece ser mesmo...
98
00:07:00,451 --> 00:07:04,961
Ei, você parece bem melhor, Kaya!
99
00:07:05,521 --> 00:07:07,661
Que história eu te conto hoje?
100
00:07:08,381 --> 00:07:12,261
Usopp está em busca de seu sonho...
101
00:07:19,361 --> 00:07:23,161
E eu estou estudando para ser médica
102
00:07:23,161 --> 00:07:25,011
e ajudar pessoas.
103
00:07:25,011 --> 00:07:27,681
Meu sonho e o sonho de Usopp...
104
00:07:27,681 --> 00:07:31,761
Um dia, os nossos sonhos
vão se encontrar e ser um só.
105
00:07:46,381 --> 00:07:47,601
Finalmente...
106
00:07:47,601 --> 00:07:49,591
Finalmente!
107
00:07:49,591 --> 00:07:53,681
Luffy está lutando por seu sonho!
108
00:07:54,731 --> 00:07:56,371
Eu sou Luffy!
109
00:07:56,371 --> 00:07:58,601
Aquele que será o Rei dos Piratas!
110
00:08:01,961 --> 00:08:04,941
Falou!
111
00:08:05,401 --> 00:08:06,481
Mas...
112
00:08:06,481 --> 00:08:10,401
Quando nos encontrarmos de novo,
talvez seja como inimigos!
113
00:08:32,231 --> 00:08:33,431
Capitão!
114
00:09:11,081 --> 00:09:14,171
Eu serei o Rei dos Piratas!
115
00:09:14,171 --> 00:09:15,961
Todos nós...
116
00:09:15,961 --> 00:09:17,731
...temos sonhos tolos.
117
00:09:19,011 --> 00:09:21,431
Eu farei isso pelo
meu próprio sonho.
118
00:09:39,631 --> 00:09:40,321
Ei!
119
00:09:41,451 --> 00:09:43,291
Você já ouviu falar do All Blue?
120
00:09:44,851 --> 00:09:46,361
Por tudo que fez por mim,
121
00:09:46,361 --> 00:09:48,741
em todos esses anos,
muito obrigado!
122
00:10:07,731 --> 00:10:09,811
Agora somos criminais procurados!
123
00:10:10,691 --> 00:10:13,651
Procurado... Vivo ou morto...
124
00:10:13,651 --> 00:10:15,651
30 milhões?
125
00:10:15,651 --> 00:10:18,061
30 milhões, isso aí!
126
00:10:19,761 --> 00:10:20,791
Olha só!
127
00:10:20,791 --> 00:10:23,651
Até eu, de costas aqui,
tô famoso agora!
128
00:10:23,651 --> 00:10:27,371
Eles não têm foto minha,
mas têm desse narigudo?
129
00:10:28,911 --> 00:10:31,791
Ei, cadê? Não estou te vendo.
130
00:10:31,791 --> 00:10:33,251
Aqui!
131
00:10:34,721 --> 00:10:36,471
É só a sua nuca.
132
00:10:36,471 --> 00:10:37,811
Não conta.
133
00:10:37,811 --> 00:10:39,641
Não seja invejoso!
134
00:10:39,641 --> 00:10:43,261
Aí será famoso como eu,
mesmo sem ser o capitão.
135
00:10:43,261 --> 00:10:44,101
Sério?
136
00:10:44,101 --> 00:10:46,221
Bem, se você trabalhar bastante...
137
00:10:48,611 --> 00:10:51,981
Boa, tripulação!
Rumo à Grand Line!
138
00:10:52,451 --> 00:10:53,481
Pessoal...
139
00:10:53,481 --> 00:10:57,131
Vocês não entendem mesmo
a gravidade da situação, não é?
140
00:10:57,131 --> 00:11:00,431
Não veem que agora
vão nos perseguir?
141
00:11:01,261 --> 00:11:02,801
Depois dessa...
142
00:11:02,801 --> 00:11:06,121
Acho que não podemos mais
perder tempo no East Blue.
143
00:11:09,701 --> 00:11:11,301
30 milhões...
144
00:11:12,051 --> 00:11:14,541
Com essa recompensa toda,
até a Marinha vai nos perseguir,
145
00:11:14,541 --> 00:11:17,381
e caçadores barra-pesada
vão querer esse dinheiro.
146
00:11:18,501 --> 00:11:21,281
Agora estamos em
um novo patamar.
147
00:11:22,341 --> 00:11:26,071
Vamos! Vamos!
Para a Grand Line!
148
00:11:26,071 --> 00:11:30,331
Vamos! Vamos! Vamos!
Para a Grand Line!
149
00:12:11,361 --> 00:12:12,701
Merda...
150
00:12:12,701 --> 00:12:15,481
Vinho barato tem gosto de mijo.
151
00:12:16,521 --> 00:12:22,031
Sinto falta dos dias de vinhos finos...
Ao lado de lindas mulheres...
152
00:12:29,851 --> 00:12:35,461
Mas um garçom maldito
arruinou minha vida!
153
00:12:35,851 --> 00:12:39,141
Manchar o nome da Marinha
com aquela derrota
154
00:12:39,141 --> 00:12:41,541
me fez perder a minha
patente de Tenente
155
00:12:41,541 --> 00:12:45,581
e me colocou a cargo desta
pilha de lixo no meio do nada...
156
00:12:48,281 --> 00:12:49,681
Ex-Tenente Fullbody!
157
00:12:50,521 --> 00:12:52,211
Qual foi? Que barulheira!
158
00:12:52,211 --> 00:12:54,561
É a nova lista de
procurados, senhor!
159
00:12:54,561 --> 00:12:57,241
Tá, deixa aí.
160
00:12:57,241 --> 00:13:00,861
Não quero nem
saber disso...
161
00:13:03,191 --> 00:13:06,401
Esse cara... Já o vi
em algum lugar...
162
00:13:06,401 --> 00:13:08,281
Nunca vi essa
bandeira pirata antes.
163
00:13:10,651 --> 00:13:13,101
Eu sou o Tenente da Marinha,
164
00:13:13,681 --> 00:13:15,371
Fullbody Punho-de-Ferro!
165
00:13:15,851 --> 00:13:17,051
Quem é o seu capitão?
166
00:13:17,051 --> 00:13:18,121
Apresente-se!
167
00:13:18,121 --> 00:13:20,241
Sou eu, Luffy.
168
00:13:20,241 --> 00:13:22,131
Sou eu, Usopp.
169
00:13:22,951 --> 00:13:25,631
Nossa bandeira foi feita ontem.
170
00:13:26,191 --> 00:13:28,561
Sim, é ele...
171
00:13:28,561 --> 00:13:33,641
Deus me deu a chance perfeita
de escapar deste posto chato!
172
00:13:34,361 --> 00:13:36,981
Esse moleque vai ser fácil de pegar!
173
00:13:37,431 --> 00:13:42,441
Vou usá-lo para subir na hierarquia!
174
00:13:42,891 --> 00:13:44,361
Homens!
175
00:13:54,301 --> 00:13:56,541
Homens, estamos partindo!
176
00:13:57,631 --> 00:14:00,921
Para onde, senhor?
177
00:14:01,441 --> 00:14:03,221
Bem... Para...
178
00:14:03,221 --> 00:14:05,761
Eles devem estar perto
daquele restaurante... Será?
179
00:14:06,721 --> 00:14:07,711
Um restaurante!
180
00:14:07,711 --> 00:14:09,221
Que beleza!
181
00:14:09,221 --> 00:14:10,931
Na conta do capitão!
182
00:14:10,931 --> 00:14:12,401
Sério?!
183
00:14:12,401 --> 00:14:14,061
Não! Eu...
184
00:14:22,471 --> 00:14:23,771
É ele!
185
00:14:24,521 --> 00:14:28,831
Parem! Cana do leme a estibordo!
Girar a bombordo!
186
00:14:31,721 --> 00:14:34,341
Será que foram atacados por piratas?
187
00:14:34,341 --> 00:14:36,011
Esse barco tá quase afundando.
188
00:14:36,011 --> 00:14:38,161
Essa Marinha aprontando sempre...
189
00:14:38,161 --> 00:14:40,121
Agora jogam ferro-velho ao mar.
190
00:14:41,051 --> 00:14:42,961
Não somos ferro-velho!
191
00:14:42,961 --> 00:14:44,891
Estão cegos?
192
00:14:44,891 --> 00:14:47,711
Como podem se esquecer
de Fullbody Punho-de-Ferro?!
193
00:14:49,011 --> 00:14:51,121
É aquele cara da Marinha!
194
00:14:51,121 --> 00:14:53,431
Tá à deriva? Precisa de ajuda?
195
00:14:54,251 --> 00:14:55,771
Pare de brincadeiras!
196
00:14:55,771 --> 00:14:58,481
O destino os colocou em minhas mãos.
197
00:14:58,481 --> 00:14:59,921
Monkey D. Luffy!
198
00:14:59,921 --> 00:15:01,391
Você está preso!
199
00:15:02,411 --> 00:15:04,191
Ficou legal, não acha?
200
00:15:04,191 --> 00:15:05,981
E a minha nuca também!
201
00:15:07,421 --> 00:15:09,361
Dead or alive.
202
00:15:09,361 --> 00:15:11,071
Vivo ou morto.
203
00:15:11,071 --> 00:15:12,451
Preparar canhões!
204
00:15:15,901 --> 00:15:17,521
Que barulheira...
205
00:15:17,521 --> 00:15:18,291
O que foi?
206
00:15:20,791 --> 00:15:22,571
O que estão fazendo? Atacando?
207
00:15:22,571 --> 00:15:24,851
Estão mirando bem na gente!
208
00:15:24,851 --> 00:15:26,541
Essa, não!
209
00:15:26,541 --> 00:15:29,841
Tá bom! Pode deixar,
eu jogo de volta para eles!
210
00:15:29,841 --> 00:15:31,871
Luffy, eu cuido disso.
211
00:15:31,871 --> 00:15:33,841
Tá, tá... Fique longe disso.
212
00:15:33,841 --> 00:15:34,511
Por quê?!
213
00:15:34,511 --> 00:15:37,891
Você só arranja encrenca.
Vem aqui, vem...
214
00:15:37,891 --> 00:15:39,681
Afundem-nos.
215
00:15:46,441 --> 00:15:48,401
Nossa, que demais!
216
00:15:48,851 --> 00:15:50,361
Não pode ser!
217
00:15:51,011 --> 00:15:54,321
Que barulho é esse lá fora?
218
00:15:58,391 --> 00:16:00,331
Não perturbe quem está dormindo.
219
00:16:02,231 --> 00:16:03,941
Quantos tiros você aguenta?!
220
00:16:03,941 --> 00:16:04,541
Fogo!
221
00:16:06,021 --> 00:16:07,651
Nossa... Ferrou.
222
00:16:07,651 --> 00:16:08,631
Ferrou?
223
00:16:17,161 --> 00:16:20,011
Viu? O canhão
tinha uma rachadura.
224
00:16:20,011 --> 00:16:21,731
Pois, aí ferrou mesmo.
225
00:16:23,441 --> 00:16:25,231
Escutem aqui, pirralhos!
226
00:16:25,231 --> 00:16:28,211
Vejam bem como falam com
um ex-Tenente da Marinha!
227
00:16:28,211 --> 00:16:30,321
Vamos derrotá-los em combate.
228
00:16:30,321 --> 00:16:31,931
Vamos, homens!
229
00:16:31,931 --> 00:16:33,781
Sigam-me!
230
00:16:33,781 --> 00:16:35,281
Sua cabeça será minha!
231
00:16:37,811 --> 00:16:39,781
Sino...
232
00:16:40,241 --> 00:16:41,711
...de Borracha!
233
00:16:54,511 --> 00:16:58,441
Como se atreve a interromper
um cozinheiro trabalhando?
234
00:16:58,441 --> 00:16:59,851
Seu idiota!
235
00:17:00,231 --> 00:17:02,301
Hoje não tem sopa.
236
00:17:02,301 --> 00:17:04,181
Quer lamber o convés?
237
00:17:06,021 --> 00:17:08,481
O que o garçom faz aqui?!
238
00:17:16,521 --> 00:17:18,321
O quê? Já acabou?
239
00:17:18,321 --> 00:17:20,121
Ele é só papo.
240
00:17:20,871 --> 00:17:23,621
Continua um babaca.
241
00:17:24,131 --> 00:17:26,781
Ei, vocês falam muito alto!
242
00:17:26,781 --> 00:17:29,751
Fala sério... Não dá para
relaxar e ler o jornal assim!
243
00:17:29,751 --> 00:17:31,241
Nami!
244
00:17:31,241 --> 00:17:33,261
A comida está pronta!
245
00:17:33,261 --> 00:17:35,441
Sério? Estou morrendo de fome!
246
00:17:35,441 --> 00:17:38,261
Comida! Comida! Comida!
247
00:17:47,481 --> 00:17:49,061
O que é aquilo?
248
00:17:51,311 --> 00:17:52,151
Deixa eu ver.
249
00:18:00,731 --> 00:18:02,991
O Olhos de Gavião!
O que está fazendo aqui?!
250
00:18:03,591 --> 00:18:04,921
Acalmem-se.
251
00:18:04,921 --> 00:18:06,951
Não quero nada com vocês.
252
00:18:06,951 --> 00:18:08,961
Onde está seu líder?
253
00:18:11,001 --> 00:18:13,461
Acampando numa ilha assim...
254
00:18:13,461 --> 00:18:15,301
Quanto descuido.
255
00:18:19,081 --> 00:18:21,591
Chefe!
256
00:18:33,061 --> 00:18:34,321
O Olhos de Gavião!
257
00:18:39,241 --> 00:18:41,001
Ei, Olhos de Gavião.
258
00:18:41,001 --> 00:18:42,231
Há quanto tempo.
259
00:18:43,501 --> 00:18:45,491
Não estou me sentindo
muito bem agora...
260
00:18:45,491 --> 00:18:47,751
Veio lutar?
261
00:18:48,961 --> 00:18:51,521
Eu não tenho o menor
interesse em desafiá-lo
262
00:18:51,521 --> 00:18:54,311
agora que perdeu
seu braço esquerdo.
263
00:18:55,091 --> 00:18:58,041
No entanto, encontrei
alguns novatos interessantes.
264
00:18:58,041 --> 00:19:01,051
Isso me lembrou algo que
você disse há muito tempo.
265
00:19:02,361 --> 00:19:04,401
Uma história de um
pequeno vilarejo
266
00:19:04,401 --> 00:19:06,511
e um menino impressionante...
267
00:19:07,521 --> 00:19:08,271
Não pode ser...
268
00:19:15,801 --> 00:19:17,941
Então você começou
sua aventura, Luffy!
269
00:19:20,791 --> 00:19:22,701
Pois bem, Olhos de Gavião.
270
00:19:25,461 --> 00:19:28,711
Não posso deixá-lo ir assim!
271
00:19:34,501 --> 00:19:36,421
Então, Olhos de Gavião!
272
00:19:36,421 --> 00:19:38,401
Bebe! Bebe! Bebe!
273
00:19:38,401 --> 00:19:40,341
Hoje é festa!
274
00:19:41,191 --> 00:19:42,641
Você não estava de ressaca?
275
00:19:42,641 --> 00:19:44,381
Me esquece, hoje é festa!
276
00:19:45,071 --> 00:19:46,431
Vai, vai, vai!
277
00:19:46,671 --> 00:19:49,901
Vira! Vira! Vira!
278
00:19:51,921 --> 00:19:54,231
Gostei! É festa, festa!
279
00:19:54,231 --> 00:19:56,571
Mas chefe!
280
00:19:56,571 --> 00:20:00,261
Você mesmo disse que fica
de ressaca se bebe muito!
281
00:20:00,261 --> 00:20:03,691
Idiota, não estraga o momento!
282
00:20:03,691 --> 00:20:05,051
Mas não está meio cedo?
283
00:20:05,051 --> 00:20:06,271
Não se preocupe com isso!
284
00:20:07,601 --> 00:20:09,241
Vamos beber até cair!
285
00:20:14,551 --> 00:20:17,311
Ficaram sabendo?
Agora o Luffy é procurado!
286
00:20:17,311 --> 00:20:19,191
Muito bem!
287
00:20:19,191 --> 00:20:22,171
Nossa vila pode ser popular por
ter um pirata procurado oriundo dela!
288
00:20:22,171 --> 00:20:23,621
Nada mal!
289
00:20:23,621 --> 00:20:25,181
Idiotas!
290
00:20:25,181 --> 00:20:26,421
Parem com essa algazarra!
291
00:20:26,421 --> 00:20:27,301
Prefeito!
292
00:20:27,911 --> 00:20:31,271
O que tem de bom em ter
um vilão nascido na sua vila?
293
00:20:31,271 --> 00:20:32,841
Um brinde!
294
00:20:32,841 --> 00:20:35,141
Sim!
295
00:20:35,141 --> 00:20:36,321
Nossa...
296
00:20:36,321 --> 00:20:38,121
Todos entraram nessa...
297
00:20:40,051 --> 00:20:41,781
Veja, Prefeito.
298
00:20:41,781 --> 00:20:43,361
Luffy parece bem feliz.
299
00:20:43,781 --> 00:20:46,021
Piratas são piratas.
300
00:20:47,961 --> 00:20:50,541
Eu serei o Rei dos Piratas!
301
00:20:50,971 --> 00:20:51,771
Mas...
302
00:20:52,301 --> 00:20:53,741
É o sonho dele.
303
00:20:55,161 --> 00:20:56,171
Está preocupado?
304
00:20:57,691 --> 00:20:59,041
Seu sonho?
305
00:20:59,721 --> 00:21:01,321
Ou seu destino?
306
00:21:08,001 --> 00:21:12,271
Estamos bem perto da Grand Line.
307
00:21:12,271 --> 00:21:16,391
A única forma de chegar lá
é cruzando a Montanha Reversa.
308
00:21:16,391 --> 00:21:18,251
Que pé no saco.
309
00:21:18,251 --> 00:21:20,361
Não podemos chegar lá
normalmente, pelo mar?
310
00:21:20,901 --> 00:21:21,991
Não.
311
00:21:21,991 --> 00:21:23,691
De acordo com a história do velho,
312
00:21:23,691 --> 00:21:25,711
só assim se chega à Grand Line.
313
00:21:26,971 --> 00:21:28,311
Por quê?
314
00:21:28,311 --> 00:21:29,531
Porque é extremamente perigoso.
315
00:21:29,531 --> 00:21:31,311
Por isso perguntei!
316
00:21:31,311 --> 00:21:33,491
Eu não sei!
317
00:21:33,931 --> 00:21:35,081
É porque...
318
00:21:35,081 --> 00:21:36,701
Tá bom, então...
319
00:21:36,701 --> 00:21:39,591
Vamos agora mesmo!
320
00:21:39,591 --> 00:21:41,461
Tá me escutando?
321
00:21:41,991 --> 00:21:43,711
Não vai ser mais legal assim?
322
00:21:44,131 --> 00:21:47,181
Com certeza vai ser
mais animado assim!
323
00:21:49,891 --> 00:21:52,721
Tentar te explicar as coisas
ainda vai me deixar maluca!
324
00:21:53,301 --> 00:21:54,381
Mas o mais importante é...
325
00:21:54,381 --> 00:21:57,861
...pararmos em alguma ilha
para conseguir mais carne!
326
00:21:57,861 --> 00:21:58,691
Carne! Carne!
327
00:22:01,511 --> 00:22:04,031
Nessa ilha tem uma cidade famosa,
328
00:22:04,031 --> 00:22:05,151
Loguetown.
329
00:22:05,591 --> 00:22:07,121
Loguetown?
330
00:22:07,121 --> 00:22:10,111
São famosos pela carne?
331
00:22:10,621 --> 00:22:13,171
Também conhecida como...
a cidade do começo e do fim.
332
00:22:13,861 --> 00:22:15,831
Se bem me lembro.
333
00:22:17,361 --> 00:22:20,911
Foi onde o Rei dos Piratas,
Gold Roger, nasceu,
334
00:22:20,911 --> 00:22:22,791
e também onde foi executado.
335
00:22:26,611 --> 00:22:28,951
A cidade onde o
Rei dos Piratas morreu...
336
00:22:30,841 --> 00:22:31,721
Quer ir?
337
00:22:32,181 --> 00:22:34,271
Sim, quero ver...
338
00:22:34,271 --> 00:22:36,691
Onde o homem que
obteve o One Piece...
339
00:22:36,691 --> 00:22:39,681
Onde o homem que teve
tudo nesse mundo...
340
00:22:39,681 --> 00:22:42,461
Onde ele nasceu e morreu...
341
00:23:11,091 --> 00:23:12,931
Não consigo conectar
342
00:23:12,931 --> 00:23:15,931
minhas emoções abundantes
343
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
344
00:23:20,771 --> 00:23:22,771
Mesmo estando só,
345
00:23:22,771 --> 00:23:25,651
eu seguirei em frente...
346
00:23:25,651 --> 00:23:27,651
Então olhe sempre por mim,
347
00:23:27,651 --> 00:23:30,611
até eu estar bem longe!
348
00:23:35,661 --> 00:23:40,371
kesa kara chotto kangaeteita
349
00:23:40,371 --> 00:23:45,461
doushite konna ni atsui no
350
00:23:45,461 --> 00:23:47,921
Já faz um tempo
351
00:23:47,921 --> 00:23:55,761
que coisas assim não me saem da cabeça!
352
00:23:56,761 --> 00:24:01,771
kakedashita kimochi tsukamaetakute
353
00:24:01,771 --> 00:24:06,611
jibun sae mou oikoshite yuku yo
354
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
tobidashita yume wo dakishimetetai
355
00:24:11,321 --> 00:24:13,321
Com você ao meu lado,
356
00:24:13,321 --> 00:24:17,121
posso continuar a correr.
357
00:24:25,331 --> 00:24:28,041
Ei! Qual é o nome daquela
coisa de nariz vermelho mesmo?
358
00:24:28,041 --> 00:24:29,551
Uma rena?
359
00:24:29,551 --> 00:24:30,761
Não, o cara de nariz vermelho!
360
00:24:30,981 --> 00:24:32,161
Tá falando dele?
361
00:24:32,161 --> 00:24:34,491
O nome era Boogey,
Baggy ou algo assim!
362
00:24:34,491 --> 00:24:35,551
Não!
363
00:24:35,551 --> 00:24:36,731
Buggy!
364
00:24:36,731 --> 00:24:37,661
Buggy, o Palhaço!
365
00:24:37,661 --> 00:24:38,551
Sim, isso!
366
00:24:38,551 --> 00:24:40,811
Por onde será que ele anda?
367
00:24:40,811 --> 00:24:42,021
No próximo episódio de One Piece!
368
00:24:42,021 --> 00:24:43,231
Atrás do Chapéu de Palha!
369
00:24:43,231 --> 00:24:45,301
A Grande Aventura do Pequeno Buggy!
370
00:24:45,301 --> 00:24:47,731
Eu serei o Rei dos Piratas!
371
00:24:47,731 --> 00:24:50,071
Atrás do Chapéu de Palha!
A Grande Aventura do Pequeno Buggy!
372
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!