1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:12,341 --> 00:02:14,121 Aumentaram o preço de novo?! 33 00:02:15,841 --> 00:02:19,081 Não acha que está alto demais? 34 00:02:21,051 --> 00:02:23,791 Da próxima vez, eu não vou comprar, entendeu? 35 00:02:29,101 --> 00:02:31,601 Minha nossa, é só um jornal. 36 00:02:31,601 --> 00:02:34,061 Mas todo dia, no fim do mês, faz diferença. 37 00:02:34,681 --> 00:02:40,261 Não precisa mais economizar para comprar sua vila de volta do Arlong... 38 00:02:40,261 --> 00:02:42,661 Por que continua se preocupando com dinheiro? 39 00:02:42,661 --> 00:02:44,071 Idiota, é por isso mesmo! 40 00:02:44,071 --> 00:02:45,991 Eu não tenho mais essa obrigação. 41 00:02:45,991 --> 00:02:49,171 Agora, é tudo para mim! 42 00:02:49,171 --> 00:02:53,491 Não posso ser uma pirada que fica mendingando por aí! 43 00:02:53,491 --> 00:02:55,491 Ei, não faça barulho! 44 00:02:55,491 --> 00:02:58,491 Estou criando minha Estrela de Tabasco! 45 00:03:01,831 --> 00:03:04,681 Com isso, se eu mirar bem no olho do inimigo... 46 00:03:09,401 --> 00:03:12,121 O quê? Só uma! 47 00:03:12,121 --> 00:03:13,261 Nunca! 48 00:03:13,701 --> 00:03:15,961 Esta é a plantação de tangerinas da Nami. 49 00:03:15,961 --> 00:03:19,021 Não vou deixar que encoste um dedo nela! 50 00:03:19,031 --> 00:03:22,791 Nami! O guarda-costas do amor está a postos! 51 00:03:22,791 --> 00:03:24,271 Obrigada, Sanji. 52 00:03:24,911 --> 00:03:28,331 Esse imbecil do Sanji... Ela só está usando-o. 53 00:03:30,461 --> 00:03:34,411 Por que não? É só uma tangerina. 54 00:03:34,421 --> 00:03:35,911 Você é um chato, Sanji... 55 00:03:35,911 --> 00:03:37,491 Já disse que não! 56 00:03:38,531 --> 00:03:41,411 Bom, que seja! Hoje tô de bom humor! 57 00:03:43,931 --> 00:03:46,171 O mundo está um caos. 58 00:03:46,171 --> 00:03:48,541 Teve outro golpe de estado em Villa. 59 00:03:51,001 --> 00:03:52,301 Um cartaz? 60 00:04:03,641 --> 00:04:12,611 Recompensa! Luffy Chapéu de Palha Torna-se Famoso! 61 00:04:06,701 --> 00:04:07,941 Recompensa! 62 00:04:07,941 --> 00:04:11,151 Luffy Chapéu de Palha Torna-se Famoso! 63 00:04:36,161 --> 00:04:42,231 Então, o que você está dizendo é que eles não seriam derrotados por uma tropa. 64 00:04:42,881 --> 00:04:43,841 Exato. 65 00:04:43,841 --> 00:04:46,001 Desde que se juntaram 66 00:04:46,001 --> 00:04:50,001 e derrotaram o Capitão Morgan Mão de Machado, 67 00:04:50,001 --> 00:04:53,371 eles estão em franca atividade. 68 00:04:54,031 --> 00:04:56,431 Buggy, o Palhaço, 15 milhões. 69 00:04:56,431 --> 00:04:59,991 O Capitão Don Krieg, 17 milhões. 70 00:04:59,991 --> 00:05:03,661 E o Capitão Homem-Peixe Arlong, a Serra, 20 milhões. 71 00:05:04,241 --> 00:05:08,361 Haja vista que a recompensa média no East Blue é de 3 milhões... 72 00:05:08,361 --> 00:05:12,581 Esses três são nomes de grande porte, que ultrapassam os 10 milhões. 73 00:05:12,581 --> 00:05:13,671 E ele os derrotou, um a um. 74 00:05:14,961 --> 00:05:17,471 Sua recompensa inicial será de 30 milhões de Belly, 75 00:05:17,471 --> 00:05:19,341 o que é um recorde, 76 00:05:19,341 --> 00:05:22,021 mas é um preço razoável. 77 00:05:22,021 --> 00:05:24,781 É imperativo que o silenciemos imediatamente, 78 00:05:24,781 --> 00:05:27,491 destruindo essa semente do mal antes que crie raízes. 79 00:05:29,911 --> 00:05:31,051 Certamente. 80 00:05:51,861 --> 00:05:54,931 Quem quiser fugir, que fuja agora! 81 00:05:54,931 --> 00:05:57,141 Os fracos não têm vez 82 00:05:57,141 --> 00:05:59,761 nesta fortaleza de paz em plena Era dos Piratas! 83 00:06:00,591 --> 00:06:03,071 Não é crime que os civis sejam fracos. 84 00:06:03,071 --> 00:06:04,991 Mas nós somos o coração da justiça! 85 00:06:04,991 --> 00:06:07,311 Se o mal se lança nos mares, 86 00:06:07,311 --> 00:06:12,531 nós, a Marinha, o exterminamos! 87 00:06:13,261 --> 00:06:15,791 Em nome da Justiça Absoluta! 88 00:06:17,981 --> 00:06:19,781 Sim, senhor! 89 00:06:25,031 --> 00:06:26,801 Senhorita! 90 00:06:29,311 --> 00:06:30,931 Senhorita Kaya! 91 00:06:33,801 --> 00:06:34,751 Senhorita! 92 00:06:34,751 --> 00:06:36,681 O que foi, Merry? 93 00:06:36,681 --> 00:06:38,561 Veja! 94 00:06:41,751 --> 00:06:42,981 Usopp! 95 00:06:45,101 --> 00:06:46,911 Lá no fundo... 96 00:06:46,911 --> 00:06:48,641 É o Usopp! 97 00:06:49,301 --> 00:06:52,091 Parece ser mesmo... 98 00:07:00,451 --> 00:07:04,961 Ei, você parece bem melhor, Kaya! 99 00:07:05,521 --> 00:07:07,661 Que história eu te conto hoje? 100 00:07:08,381 --> 00:07:12,261 Usopp está em busca de seu sonho... 101 00:07:19,361 --> 00:07:23,161 E eu estou estudando para ser médica 102 00:07:23,161 --> 00:07:25,011 e ajudar pessoas. 103 00:07:25,011 --> 00:07:27,681 Meu sonho e o sonho de Usopp... 104 00:07:27,681 --> 00:07:31,761 Um dia, os nossos sonhos vão se encontrar e ser um só. 105 00:07:46,381 --> 00:07:47,601 Finalmente... 106 00:07:47,601 --> 00:07:49,591 Finalmente! 107 00:07:49,591 --> 00:07:53,681 Luffy está lutando por seu sonho! 108 00:07:54,731 --> 00:07:56,371 Eu sou Luffy! 109 00:07:56,371 --> 00:07:58,601 Aquele que será o Rei dos Piratas! 110 00:08:01,961 --> 00:08:04,941 Falou! 111 00:08:05,401 --> 00:08:06,481 Mas... 112 00:08:06,481 --> 00:08:10,401 Quando nos encontrarmos de novo, talvez seja como inimigos! 113 00:08:32,231 --> 00:08:33,431 Capitão! 114 00:09:11,081 --> 00:09:14,171 Eu serei o Rei dos Piratas! 115 00:09:14,171 --> 00:09:15,961 Todos nós... 116 00:09:15,961 --> 00:09:17,731 ...temos sonhos tolos. 117 00:09:19,011 --> 00:09:21,431 Eu farei isso pelo meu próprio sonho. 118 00:09:39,631 --> 00:09:40,321 Ei! 119 00:09:41,451 --> 00:09:43,291 Você já ouviu falar do All Blue? 120 00:09:44,851 --> 00:09:46,361 Por tudo que fez por mim, 121 00:09:46,361 --> 00:09:48,741 em todos esses anos, muito obrigado! 122 00:10:07,731 --> 00:10:09,811 Agora somos criminais procurados! 123 00:10:10,691 --> 00:10:13,651 Procurado... Vivo ou morto... 124 00:10:13,651 --> 00:10:15,651 30 milhões? 125 00:10:15,651 --> 00:10:18,061 30 milhões, isso aí! 126 00:10:19,761 --> 00:10:20,791 Olha só! 127 00:10:20,791 --> 00:10:23,651 Até eu, de costas aqui, tô famoso agora! 128 00:10:23,651 --> 00:10:27,371 Eles não têm foto minha, mas têm desse narigudo? 129 00:10:28,911 --> 00:10:31,791 Ei, cadê? Não estou te vendo. 130 00:10:31,791 --> 00:10:33,251 Aqui! 131 00:10:34,721 --> 00:10:36,471 É só a sua nuca. 132 00:10:36,471 --> 00:10:37,811 Não conta. 133 00:10:37,811 --> 00:10:39,641 Não seja invejoso! 134 00:10:39,641 --> 00:10:43,261 Aí será famoso como eu, mesmo sem ser o capitão. 135 00:10:43,261 --> 00:10:44,101 Sério? 136 00:10:44,101 --> 00:10:46,221 Bem, se você trabalhar bastante... 137 00:10:48,611 --> 00:10:51,981 Boa, tripulação! Rumo à Grand Line! 138 00:10:52,451 --> 00:10:53,481 Pessoal... 139 00:10:53,481 --> 00:10:57,131 Vocês não entendem mesmo a gravidade da situação, não é? 140 00:10:57,131 --> 00:11:00,431 Não veem que agora vão nos perseguir? 141 00:11:01,261 --> 00:11:02,801 Depois dessa... 142 00:11:02,801 --> 00:11:06,121 Acho que não podemos mais perder tempo no East Blue. 143 00:11:09,701 --> 00:11:11,301 30 milhões... 144 00:11:12,051 --> 00:11:14,541 Com essa recompensa toda, até a Marinha vai nos perseguir, 145 00:11:14,541 --> 00:11:17,381 e caçadores barra-pesada vão querer esse dinheiro. 146 00:11:18,501 --> 00:11:21,281 Agora estamos em um novo patamar. 147 00:11:22,341 --> 00:11:26,071 Vamos! Vamos! Para a Grand Line! 148 00:11:26,071 --> 00:11:30,331 Vamos! Vamos! Vamos! Para a Grand Line! 149 00:12:11,361 --> 00:12:12,701 Merda... 150 00:12:12,701 --> 00:12:15,481 Vinho barato tem gosto de mijo. 151 00:12:16,521 --> 00:12:22,031 Sinto falta dos dias de vinhos finos... Ao lado de lindas mulheres... 152 00:12:29,851 --> 00:12:35,461 Mas um garçom maldito arruinou minha vida! 153 00:12:35,851 --> 00:12:39,141 Manchar o nome da Marinha com aquela derrota 154 00:12:39,141 --> 00:12:41,541 me fez perder a minha patente de Tenente 155 00:12:41,541 --> 00:12:45,581 e me colocou a cargo desta pilha de lixo no meio do nada... 156 00:12:48,281 --> 00:12:49,681 Ex-Tenente Fullbody! 157 00:12:50,521 --> 00:12:52,211 Qual foi? Que barulheira! 158 00:12:52,211 --> 00:12:54,561 É a nova lista de procurados, senhor! 159 00:12:54,561 --> 00:12:57,241 Tá, deixa aí. 160 00:12:57,241 --> 00:13:00,861 Não quero nem saber disso... 161 00:13:03,191 --> 00:13:06,401 Esse cara... Já o vi em algum lugar... 162 00:13:06,401 --> 00:13:08,281 Nunca vi essa bandeira pirata antes. 163 00:13:10,651 --> 00:13:13,101 Eu sou o Tenente da Marinha, 164 00:13:13,681 --> 00:13:15,371 Fullbody Punho-de-Ferro! 165 00:13:15,851 --> 00:13:17,051 Quem é o seu capitão? 166 00:13:17,051 --> 00:13:18,121 Apresente-se! 167 00:13:18,121 --> 00:13:20,241 Sou eu, Luffy. 168 00:13:20,241 --> 00:13:22,131 Sou eu, Usopp. 169 00:13:22,951 --> 00:13:25,631 Nossa bandeira foi feita ontem. 170 00:13:26,191 --> 00:13:28,561 Sim, é ele... 171 00:13:28,561 --> 00:13:33,641 Deus me deu a chance perfeita de escapar deste posto chato! 172 00:13:34,361 --> 00:13:36,981 Esse moleque vai ser fácil de pegar! 173 00:13:37,431 --> 00:13:42,441 Vou usá-lo para subir na hierarquia! 174 00:13:42,891 --> 00:13:44,361 Homens! 175 00:13:54,301 --> 00:13:56,541 Homens, estamos partindo! 176 00:13:57,631 --> 00:14:00,921 Para onde, senhor? 177 00:14:01,441 --> 00:14:03,221 Bem... Para... 178 00:14:03,221 --> 00:14:05,761 Eles devem estar perto daquele restaurante... Será? 179 00:14:06,721 --> 00:14:07,711 Um restaurante! 180 00:14:07,711 --> 00:14:09,221 Que beleza! 181 00:14:09,221 --> 00:14:10,931 Na conta do capitão! 182 00:14:10,931 --> 00:14:12,401 Sério?! 183 00:14:12,401 --> 00:14:14,061 Não! Eu... 184 00:14:22,471 --> 00:14:23,771 É ele! 185 00:14:24,521 --> 00:14:28,831 Parem! Cana do leme a estibordo! Girar a bombordo! 186 00:14:31,721 --> 00:14:34,341 Será que foram atacados por piratas? 187 00:14:34,341 --> 00:14:36,011 Esse barco tá quase afundando. 188 00:14:36,011 --> 00:14:38,161 Essa Marinha aprontando sempre... 189 00:14:38,161 --> 00:14:40,121 Agora jogam ferro-velho ao mar. 190 00:14:41,051 --> 00:14:42,961 Não somos ferro-velho! 191 00:14:42,961 --> 00:14:44,891 Estão cegos? 192 00:14:44,891 --> 00:14:47,711 Como podem se esquecer de Fullbody Punho-de-Ferro?! 193 00:14:49,011 --> 00:14:51,121 É aquele cara da Marinha! 194 00:14:51,121 --> 00:14:53,431 Tá à deriva? Precisa de ajuda? 195 00:14:54,251 --> 00:14:55,771 Pare de brincadeiras! 196 00:14:55,771 --> 00:14:58,481 O destino os colocou em minhas mãos. 197 00:14:58,481 --> 00:14:59,921 Monkey D. Luffy! 198 00:14:59,921 --> 00:15:01,391 Você está preso! 199 00:15:02,411 --> 00:15:04,191 Ficou legal, não acha? 200 00:15:04,191 --> 00:15:05,981 E a minha nuca também! 201 00:15:07,421 --> 00:15:09,361 Dead or alive. 202 00:15:09,361 --> 00:15:11,071 Vivo ou morto. 203 00:15:11,071 --> 00:15:12,451 Preparar canhões! 204 00:15:15,901 --> 00:15:17,521 Que barulheira... 205 00:15:17,521 --> 00:15:18,291 O que foi? 206 00:15:20,791 --> 00:15:22,571 O que estão fazendo? Atacando? 207 00:15:22,571 --> 00:15:24,851 Estão mirando bem na gente! 208 00:15:24,851 --> 00:15:26,541 Essa, não! 209 00:15:26,541 --> 00:15:29,841 Tá bom! Pode deixar, eu jogo de volta para eles! 210 00:15:29,841 --> 00:15:31,871 Luffy, eu cuido disso. 211 00:15:31,871 --> 00:15:33,841 Tá, tá... Fique longe disso. 212 00:15:33,841 --> 00:15:34,511 Por quê?! 213 00:15:34,511 --> 00:15:37,891 Você só arranja encrenca. Vem aqui, vem... 214 00:15:37,891 --> 00:15:39,681 Afundem-nos. 215 00:15:46,441 --> 00:15:48,401 Nossa, que demais! 216 00:15:48,851 --> 00:15:50,361 Não pode ser! 217 00:15:51,011 --> 00:15:54,321 Que barulho é esse lá fora? 218 00:15:58,391 --> 00:16:00,331 Não perturbe quem está dormindo. 219 00:16:02,231 --> 00:16:03,941 Quantos tiros você aguenta?! 220 00:16:03,941 --> 00:16:04,541 Fogo! 221 00:16:06,021 --> 00:16:07,651 Nossa... Ferrou. 222 00:16:07,651 --> 00:16:08,631 Ferrou? 223 00:16:17,161 --> 00:16:20,011 Viu? O canhão tinha uma rachadura. 224 00:16:20,011 --> 00:16:21,731 Pois, aí ferrou mesmo. 225 00:16:23,441 --> 00:16:25,231 Escutem aqui, pirralhos! 226 00:16:25,231 --> 00:16:28,211 Vejam bem como falam com um ex-Tenente da Marinha! 227 00:16:28,211 --> 00:16:30,321 Vamos derrotá-los em combate. 228 00:16:30,321 --> 00:16:31,931 Vamos, homens! 229 00:16:31,931 --> 00:16:33,781 Sigam-me! 230 00:16:33,781 --> 00:16:35,281 Sua cabeça será minha! 231 00:16:37,811 --> 00:16:39,781 Sino... 232 00:16:40,241 --> 00:16:41,711 ...de Borracha! 233 00:16:54,511 --> 00:16:58,441 Como se atreve a interromper um cozinheiro trabalhando? 234 00:16:58,441 --> 00:16:59,851 Seu idiota! 235 00:17:00,231 --> 00:17:02,301 Hoje não tem sopa. 236 00:17:02,301 --> 00:17:04,181 Quer lamber o convés? 237 00:17:06,021 --> 00:17:08,481 O que o garçom faz aqui?! 238 00:17:16,521 --> 00:17:18,321 O quê? Já acabou? 239 00:17:18,321 --> 00:17:20,121 Ele é só papo. 240 00:17:20,871 --> 00:17:23,621 Continua um babaca. 241 00:17:24,131 --> 00:17:26,781 Ei, vocês falam muito alto! 242 00:17:26,781 --> 00:17:29,751 Fala sério... Não dá para relaxar e ler o jornal assim! 243 00:17:29,751 --> 00:17:31,241 Nami! 244 00:17:31,241 --> 00:17:33,261 A comida está pronta! 245 00:17:33,261 --> 00:17:35,441 Sério? Estou morrendo de fome! 246 00:17:35,441 --> 00:17:38,261 Comida! Comida! Comida! 247 00:17:47,481 --> 00:17:49,061 O que é aquilo? 248 00:17:51,311 --> 00:17:52,151 Deixa eu ver. 249 00:18:00,731 --> 00:18:02,991 O Olhos de Gavião! O que está fazendo aqui?! 250 00:18:03,591 --> 00:18:04,921 Acalmem-se. 251 00:18:04,921 --> 00:18:06,951 Não quero nada com vocês. 252 00:18:06,951 --> 00:18:08,961 Onde está seu líder? 253 00:18:11,001 --> 00:18:13,461 Acampando numa ilha assim... 254 00:18:13,461 --> 00:18:15,301 Quanto descuido. 255 00:18:19,081 --> 00:18:21,591 Chefe! 256 00:18:33,061 --> 00:18:34,321 O Olhos de Gavião! 257 00:18:39,241 --> 00:18:41,001 Ei, Olhos de Gavião. 258 00:18:41,001 --> 00:18:42,231 Há quanto tempo. 259 00:18:43,501 --> 00:18:45,491 Não estou me sentindo muito bem agora... 260 00:18:45,491 --> 00:18:47,751 Veio lutar? 261 00:18:48,961 --> 00:18:51,521 Eu não tenho o menor interesse em desafiá-lo 262 00:18:51,521 --> 00:18:54,311 agora que perdeu seu braço esquerdo. 263 00:18:55,091 --> 00:18:58,041 No entanto, encontrei alguns novatos interessantes. 264 00:18:58,041 --> 00:19:01,051 Isso me lembrou algo que você disse há muito tempo. 265 00:19:02,361 --> 00:19:04,401 Uma história de um pequeno vilarejo 266 00:19:04,401 --> 00:19:06,511 e um menino impressionante... 267 00:19:07,521 --> 00:19:08,271 Não pode ser... 268 00:19:15,801 --> 00:19:17,941 Então você começou sua aventura, Luffy! 269 00:19:20,791 --> 00:19:22,701 Pois bem, Olhos de Gavião. 270 00:19:25,461 --> 00:19:28,711 Não posso deixá-lo ir assim! 271 00:19:34,501 --> 00:19:36,421 Então, Olhos de Gavião! 272 00:19:36,421 --> 00:19:38,401 Bebe! Bebe! Bebe! 273 00:19:38,401 --> 00:19:40,341 Hoje é festa! 274 00:19:41,191 --> 00:19:42,641 Você não estava de ressaca? 275 00:19:42,641 --> 00:19:44,381 Me esquece, hoje é festa! 276 00:19:45,071 --> 00:19:46,431 Vai, vai, vai! 277 00:19:46,671 --> 00:19:49,901 Vira! Vira! Vira! 278 00:19:51,921 --> 00:19:54,231 Gostei! É festa, festa! 279 00:19:54,231 --> 00:19:56,571 Mas chefe! 280 00:19:56,571 --> 00:20:00,261 Você mesmo disse que fica de ressaca se bebe muito! 281 00:20:00,261 --> 00:20:03,691 Idiota, não estraga o momento! 282 00:20:03,691 --> 00:20:05,051 Mas não está meio cedo? 283 00:20:05,051 --> 00:20:06,271 Não se preocupe com isso! 284 00:20:07,601 --> 00:20:09,241 Vamos beber até cair! 285 00:20:14,551 --> 00:20:17,311 Ficaram sabendo? Agora o Luffy é procurado! 286 00:20:17,311 --> 00:20:19,191 Muito bem! 287 00:20:19,191 --> 00:20:22,171 Nossa vila pode ser popular por ter um pirata procurado oriundo dela! 288 00:20:22,171 --> 00:20:23,621 Nada mal! 289 00:20:23,621 --> 00:20:25,181 Idiotas! 290 00:20:25,181 --> 00:20:26,421 Parem com essa algazarra! 291 00:20:26,421 --> 00:20:27,301 Prefeito! 292 00:20:27,911 --> 00:20:31,271 O que tem de bom em ter um vilão nascido na sua vila? 293 00:20:31,271 --> 00:20:32,841 Um brinde! 294 00:20:32,841 --> 00:20:35,141 Sim! 295 00:20:35,141 --> 00:20:36,321 Nossa... 296 00:20:36,321 --> 00:20:38,121 Todos entraram nessa... 297 00:20:40,051 --> 00:20:41,781 Veja, Prefeito. 298 00:20:41,781 --> 00:20:43,361 Luffy parece bem feliz. 299 00:20:43,781 --> 00:20:46,021 Piratas são piratas. 300 00:20:47,961 --> 00:20:50,541 Eu serei o Rei dos Piratas! 301 00:20:50,971 --> 00:20:51,771 Mas... 302 00:20:52,301 --> 00:20:53,741 É o sonho dele. 303 00:20:55,161 --> 00:20:56,171 Está preocupado? 304 00:20:57,691 --> 00:20:59,041 Seu sonho? 305 00:20:59,721 --> 00:21:01,321 Ou seu destino? 306 00:21:08,001 --> 00:21:12,271 Estamos bem perto da Grand Line. 307 00:21:12,271 --> 00:21:16,391 A única forma de chegar lá é cruzando a Montanha Reversa. 308 00:21:16,391 --> 00:21:18,251 Que pé no saco. 309 00:21:18,251 --> 00:21:20,361 Não podemos chegar lá normalmente, pelo mar? 310 00:21:20,901 --> 00:21:21,991 Não. 311 00:21:21,991 --> 00:21:23,691 De acordo com a história do velho, 312 00:21:23,691 --> 00:21:25,711 só assim se chega à Grand Line. 313 00:21:26,971 --> 00:21:28,311 Por quê? 314 00:21:28,311 --> 00:21:29,531 Porque é extremamente perigoso. 315 00:21:29,531 --> 00:21:31,311 Por isso perguntei! 316 00:21:31,311 --> 00:21:33,491 Eu não sei! 317 00:21:33,931 --> 00:21:35,081 É porque... 318 00:21:35,081 --> 00:21:36,701 Tá bom, então... 319 00:21:36,701 --> 00:21:39,591 Vamos agora mesmo! 320 00:21:39,591 --> 00:21:41,461 Tá me escutando? 321 00:21:41,991 --> 00:21:43,711 Não vai ser mais legal assim? 322 00:21:44,131 --> 00:21:47,181 Com certeza vai ser mais animado assim! 323 00:21:49,891 --> 00:21:52,721 Tentar te explicar as coisas ainda vai me deixar maluca! 324 00:21:53,301 --> 00:21:54,381 Mas o mais importante é... 325 00:21:54,381 --> 00:21:57,861 ...pararmos em alguma ilha para conseguir mais carne! 326 00:21:57,861 --> 00:21:58,691 Carne! Carne! 327 00:22:01,511 --> 00:22:04,031 Nessa ilha tem uma cidade famosa, 328 00:22:04,031 --> 00:22:05,151 Loguetown. 329 00:22:05,591 --> 00:22:07,121 Loguetown? 330 00:22:07,121 --> 00:22:10,111 São famosos pela carne? 331 00:22:10,621 --> 00:22:13,171 Também conhecida como... a cidade do começo e do fim. 332 00:22:13,861 --> 00:22:15,831 Se bem me lembro. 333 00:22:17,361 --> 00:22:20,911 Foi onde o Rei dos Piratas, Gold Roger, nasceu, 334 00:22:20,911 --> 00:22:22,791 e também onde foi executado. 335 00:22:26,611 --> 00:22:28,951 A cidade onde o Rei dos Piratas morreu... 336 00:22:30,841 --> 00:22:31,721 Quer ir? 337 00:22:32,181 --> 00:22:34,271 Sim, quero ver... 338 00:22:34,271 --> 00:22:36,691 Onde o homem que obteve o One Piece... 339 00:22:36,691 --> 00:22:39,681 Onde o homem que teve tudo nesse mundo... 340 00:22:39,681 --> 00:22:42,461 Onde ele nasceu e morreu... 341 00:23:11,091 --> 00:23:12,931 Não consigo conectar 342 00:23:12,931 --> 00:23:15,931 minhas emoções abundantes 343 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 344 00:23:20,771 --> 00:23:22,771 Mesmo estando só, 345 00:23:22,771 --> 00:23:25,651 eu seguirei em frente... 346 00:23:25,651 --> 00:23:27,651 Então olhe sempre por mim, 347 00:23:27,651 --> 00:23:30,611 até eu estar bem longe! 348 00:23:35,661 --> 00:23:40,371 kesa kara chotto kangaeteita 349 00:23:40,371 --> 00:23:45,461 doushite konna ni atsui no 350 00:23:45,461 --> 00:23:47,921 Já faz um tempo 351 00:23:47,921 --> 00:23:55,761 que coisas assim não me saem da cabeça! 352 00:23:56,761 --> 00:24:01,771 kakedashita kimochi tsukamaetakute 353 00:24:01,771 --> 00:24:06,611 jibun sae mou oikoshite yuku yo 354 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 tobidashita yume wo dakishimetetai 355 00:24:11,321 --> 00:24:13,321 Com você ao meu lado, 356 00:24:13,321 --> 00:24:17,121 posso continuar a correr. 357 00:24:25,331 --> 00:24:28,041 Ei! Qual é o nome daquela coisa de nariz vermelho mesmo? 358 00:24:28,041 --> 00:24:29,551 Uma rena? 359 00:24:29,551 --> 00:24:30,761 Não, o cara de nariz vermelho! 360 00:24:30,981 --> 00:24:32,161 Tá falando dele? 361 00:24:32,161 --> 00:24:34,491 O nome era Boogey, Baggy ou algo assim! 362 00:24:34,491 --> 00:24:35,551 Não! 363 00:24:35,551 --> 00:24:36,731 Buggy! 364 00:24:36,731 --> 00:24:37,661 Buggy, o Palhaço! 365 00:24:37,661 --> 00:24:38,551 Sim, isso! 366 00:24:38,551 --> 00:24:40,811 Por onde será que ele anda? 367 00:24:40,811 --> 00:24:42,021 No próximo episódio de One Piece! 368 00:24:42,021 --> 00:24:43,231 Atrás do Chapéu de Palha! 369 00:24:43,231 --> 00:24:45,301 A Grande Aventura do Pequeno Buggy! 370 00:24:45,301 --> 00:24:47,731 Eu serei o Rei dos Piratas! 371 00:24:47,731 --> 00:24:50,071 Atrás do Chapéu de Palha! A Grande Aventura do Pequeno Buggy! 372 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!