1 00:00:16,761 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,101 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,141 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,141 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,781 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,921 --> 00:00:41,461 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,461 --> 00:00:44,581 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,851 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,881 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,461 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,461 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,041 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,201 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,301 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,301 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:03,261 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:12,481 --> 00:02:14,121 ¿Otra vez subió de precio? 27 00:02:16,071 --> 00:02:19,101 ¿No crees que lo vendes algo caro? 28 00:02:21,051 --> 00:02:23,421 ¡No volveré a comprarlo si subes el precio de nuevo! 29 00:02:29,051 --> 00:02:31,511 No es para tanto, solo es un periódico. 30 00:02:31,511 --> 00:02:34,061 ¡Hace mucha diferencia cuando lo compras todos los días! 31 00:02:34,671 --> 00:02:39,871 Ya no tienes que comprarle tu aldea a Arlong, no es necesario que ahorres. 32 00:02:40,331 --> 00:02:42,671 No te obsesiones tanto con el dinero. 33 00:02:42,671 --> 00:02:44,071 ¡No digas tonterías! 34 00:02:44,071 --> 00:02:48,951 ¡Ahora que ese asuntó se acabó, por fin voy a ganar dinero para mí misma! 35 00:02:49,521 --> 00:02:53,421 ¡No quiero ser una pirata pobretona que no pueda vestirse a la moda! 36 00:02:53,421 --> 00:02:55,541 ¡Oye, no hagas tanto ruido! 37 00:02:55,541 --> 00:02:58,531 Ahora mismo estoy desarrollando mi técnica de la estrella de tabasco. 38 00:03:01,731 --> 00:03:04,761 Si un enemigo lo recibe en el ojo... 39 00:03:09,301 --> 00:03:12,131 ¡¿Por qué no?! ¡Vamos, es solo una! 40 00:03:12,131 --> 00:03:13,291 ¡No! 41 00:03:13,291 --> 00:03:15,861 ¡Esta es la plantación de mandarinas de Nami-san! 42 00:03:15,861 --> 00:03:18,381 ¡No dejaré que le pongas ni un dedo encima! 43 00:03:19,031 --> 00:03:22,141 ¡Nami-san! ¡La seguridad de tu amor es inexpugnable! 44 00:03:22,141 --> 00:03:24,291 Sí. Gracias, Sanji-kun. 45 00:03:24,771 --> 00:03:27,851 Este Sanji deja que lo usen... 46 00:03:30,931 --> 00:03:34,421 ¡Vamos! ¡Dame una mandarina! 47 00:03:34,421 --> 00:03:35,941 ¡Eres un tacaño! 48 00:03:35,941 --> 00:03:37,551 ¡Que no! 49 00:03:38,591 --> 00:03:41,421 ¡Bueno, no importa! ¡Ahora me siento feliz! 50 00:03:43,961 --> 00:03:48,231 Pero el mundo está lleno de problemas. Otro golpe de estado en Villa... 51 00:03:51,031 --> 00:03:51,991 ¿Un folleto? 52 00:04:03,681 --> 00:04:12,631 ¡Una recompensa! Sombrero de Paja Luffy se hace conocido en todo el mundo 53 00:04:06,551 --> 00:04:11,391 ¡Una recompensa! Sombrero de Paja Luffy se hace conocido en todo el mundo. 54 00:04:19,261 --> 00:04:23,341 Marina 55 00:04:36,171 --> 00:04:42,231 ¿Son una tripulación de la que nuestras ramas no pueden encargarse? 56 00:04:42,861 --> 00:04:46,021 Sí. Incluso antes de formar su tripulación pirata, 57 00:04:46,021 --> 00:04:50,001 derrotó al capitán Mano de Hacha Morgan de una rama de la Marina, 58 00:04:50,001 --> 00:04:53,371 y desde entonces no ha bajado el ritmo. 59 00:04:53,961 --> 00:04:56,481 Buggy, el Payaso: 15 millones. 60 00:04:56,481 --> 00:04:59,851 El comodoro de la flota pirata, Don Krieg: 17 millones. 61 00:04:59,851 --> 00:05:03,381 El líder de los piratas gyojin, Arlong Dientes de Sierra: 20 millones. 62 00:05:04,221 --> 00:05:08,331 Estos importantes piratas han roto la gran marca de los 10 millones de berris en el East Blue, 63 00:05:08,331 --> 00:05:13,681 donde el promedio es de 3 millones, pero todos han sido derrotados. 64 00:05:14,911 --> 00:05:19,351 Una recompensa inicial de 30 millones es algo sin precedentes a nivel mundial, 65 00:05:19,351 --> 00:05:21,601 pero no creo que sea una suma excesiva. 66 00:05:22,261 --> 00:05:27,011 Es mejor encargarse de estas raíces del mal antes de que se descontrolen. 67 00:05:29,941 --> 00:05:31,661 Sin duda. 68 00:05:35,501 --> 00:05:37,781 Marina 69 00:05:51,841 --> 00:05:54,931 ¡Si alguien quiere huir, que lo haga ahora mismo! 70 00:05:54,931 --> 00:05:59,771 ¡Este bastión de paz no tolerará ninguna debilidad en esta era pirata! 71 00:06:00,621 --> 00:06:04,911 La debilidad del pueblo no es un pecado. ¡Nosotros somos la justicia! 72 00:06:04,911 --> 00:06:07,331 Si una tenaz maldad surca los mares, 73 00:06:07,331 --> 00:06:12,591 ¡los marinos debemos usar todos nuestro poder para expulsarla! 74 00:06:13,251 --> 00:06:15,791 ¡Lo haremos en el nombre de la justicia absoluta! 75 00:06:15,791 --> 00:06:21,541 Justicia 76 00:06:18,071 --> 00:06:19,731 ¡Sí, señor! 77 00:06:25,141 --> 00:06:26,801 ¡Señorita! 78 00:06:29,411 --> 00:06:30,931 ¡Señorita Kaya! 79 00:06:33,851 --> 00:06:35,151 ¡Señorita! 80 00:06:35,151 --> 00:06:36,701 ¿Qué ocurre, Merry? 81 00:06:36,701 --> 00:06:38,561 ¡Mire este cartel! 82 00:06:41,711 --> 00:06:42,981 ¡Es Usopp-san! 83 00:06:45,111 --> 00:06:48,651 ¡Estoy segura de que ese es Usopp-san de espaldas! 84 00:06:49,361 --> 00:06:52,071 Ahora que lo dice, tiene razón... 85 00:07:00,491 --> 00:07:02,071 ¡Hola! 86 00:07:02,071 --> 00:07:04,961 ¡Te ves mucho mejor, Kaya! 87 00:07:05,461 --> 00:07:07,691 ¿Qué clase de historia quieres que te cuente hoy? 88 00:07:08,531 --> 00:07:12,261 ¡Usopp-san empezó a recorrer el camino para cumplir sus sueños! 89 00:07:19,401 --> 00:07:24,611 Yo también estoy recorriendo el camino para convertirme en médico y así ayudar a todos. 90 00:07:24,961 --> 00:07:27,641 Estoy segura de que algún día, en algún lugar, 91 00:07:27,641 --> 00:07:31,501 nuestros sueños se convertirán en uno solo. 92 00:07:46,121 --> 00:07:49,591 ¡Al fin! ¡Al fin! ¡Al fin! 93 00:07:49,591 --> 00:07:53,371 ¡Al fin has empezado a cumplir tus sueños, Luffy-san! 94 00:07:54,751 --> 00:07:58,601 ¡Soy Luffy! ¡El hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas! 95 00:08:01,981 --> 00:08:04,941 ¡Hasta luego! 96 00:08:05,341 --> 00:08:09,831 Pero es posible que seamos enemigos la próxima vez que nos veamos. 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,881 ¡Capitán! 98 00:09:11,311 --> 00:09:13,681 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 99 00:09:14,171 --> 00:09:17,741 Ambos tenemos sueños estúpidos. 100 00:09:18,991 --> 00:09:21,431 Lo hago para poder lograr mi objetivo. 101 00:09:39,741 --> 00:09:43,311 Oye... ¿Conoces el All Blue? 102 00:09:44,901 --> 00:09:48,751 ¡Gracias por todas las malditas cosas que has hecho por mí durante tanto tiempo! 103 00:10:07,811 --> 00:10:10,211 ¡Ahora somos criminales buscados! 104 00:10:10,981 --> 00:10:13,661 Vivo o muerto... 105 00:10:13,661 --> 00:10:15,671 ¡¿30 millones de berris?! 106 00:10:15,671 --> 00:10:18,101 ¡Dice que dan 30 millones de berris! 107 00:10:19,811 --> 00:10:24,031 ¡Miren! ¡Van a verme en todo el mundo! ¡Voy a ser popular con las chicas! 108 00:10:24,031 --> 00:10:27,391 ¡¿Cómo?! ¡¿Pusieron al narigón, pero a mí me dejaron fuera?! 109 00:10:29,021 --> 00:10:31,791 ¡¿Dónde estás?! ¡No te veo por ningún lado! 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,261 ¡Mira! 111 00:10:34,641 --> 00:10:37,931 Solo es la parte de atrás de tu cabeza, no es para andar presumiendo. 112 00:10:37,931 --> 00:10:39,541 ¡No te deprimas! 113 00:10:39,541 --> 00:10:42,981 Si te haces famoso podrás salir en uno de estos a pesar de no ser capitán. 114 00:10:42,981 --> 00:10:44,151 ¡¿En serio?! 115 00:10:44,151 --> 00:10:46,221 Bueno, tendrás que trabajar duro. 116 00:10:48,671 --> 00:10:51,401 ¡Vamos al Grand Line, muchachos! 117 00:10:52,371 --> 00:10:56,741 Oigan, parece que no entienden la gravedad del asunto. 118 00:10:57,371 --> 00:11:00,461 Eso significa que nuestras vidas estarán en peligro. 119 00:11:01,411 --> 00:11:05,671 No es momento para navegar despreocupadamente por el East Blue... 120 00:11:09,601 --> 00:11:11,901 30 millones de berris... 121 00:11:11,901 --> 00:11:14,501 Seguramente el cuartel general se pondrá en acción con semejante cifra 122 00:11:14,501 --> 00:11:17,381 y los cazarrecompensas poderosos tampoco nos dejarán en paz. 123 00:11:18,351 --> 00:11:21,461 No se parecerá en nada a los tipos a los que hemos enfrentado hasta ahora. 124 00:11:22,361 --> 00:11:25,801 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos al Grand Line! 125 00:12:11,211 --> 00:12:15,481 Maldición, el vino barato me hace sentir mal. 126 00:12:15,481 --> 00:12:22,031 Añoro los días en los que estaba rodeado de bellas mujeres y de buen vino... 127 00:12:29,731 --> 00:12:35,451 Pensar que un solo encuentro con ese horrible mesero cambió mi destino... 128 00:12:35,451 --> 00:12:41,581 Haber ensuciado el nombre de la Marina me costó mi rango de teniente del cuartel general 129 00:12:41,581 --> 00:12:45,381 y ahora estoy a cargo de este pedazo de chatarra en el medio de la nada... 130 00:12:48,521 --> 00:12:49,741 ¡Exteniente Fullbody! 131 00:12:50,741 --> 00:12:52,171 ¡¿Qué quieres?! ¡No molestes! 132 00:12:52,171 --> 00:12:54,561 Llegó un nuevo cartel de "Se busca". 133 00:12:55,001 --> 00:12:57,021 Bien. Déjalo por ahí. 134 00:12:57,021 --> 00:13:00,331 Seguro que no tiene nada que ver con nosotros, que estamos en el medio... 135 00:13:03,291 --> 00:13:06,411 He visto este rostro antes... 136 00:13:06,411 --> 00:13:08,301 Nunca antes había visto esa bandera pirata. 137 00:13:10,821 --> 00:13:15,381 Soy un teniente del cuartel general de la Marina, Puño de Hierro Fullbody. 138 00:13:15,381 --> 00:13:18,151 ¡¿Quién es su capitán?! ¡Sal y di tu nombre! 139 00:13:18,151 --> 00:13:20,111 ¡Soy Luffy! 140 00:13:20,111 --> 00:13:22,151 ¡Soy Usopp! 141 00:13:22,751 --> 00:13:25,631 ¡Hicimos nuestra bandera pirata antes de ayer! 142 00:13:25,631 --> 00:13:28,051 ¡Claro! ¡Es él! 143 00:13:28,741 --> 00:13:29,911 ¡Te lo agradezco! 144 00:13:29,911 --> 00:13:33,641 ¡Dios me ha otorgado una oportunidad para escapar de este aburrimiento infernal! 145 00:13:34,461 --> 00:13:36,981 ¡Puedo capturar a ese mocoso sin problemas! 146 00:13:37,651 --> 00:13:41,911 Y usaré esa hazaña para recuperar mi rango de teniente del cuartel general de la Marina. 147 00:13:42,441 --> 00:13:44,361 ¡Repórtense! 148 00:13:54,341 --> 00:13:56,861 ¡Vamos a la batalla! 149 00:13:57,861 --> 00:14:00,921 ¿A la batalla? ¿Y adónde nos dirigimos? 150 00:14:01,691 --> 00:14:05,761 Pu-pues... supongo que al restaurante de mar. 151 00:14:05,761 --> 00:14:07,861 ¡Bien! ¡Un restaurante! 152 00:14:07,861 --> 00:14:09,221 ¡Genial! ¡Vamos a tener un festín! 153 00:14:09,221 --> 00:14:10,771 ¡El capitán nos invitará! 154 00:14:10,771 --> 00:14:12,511 ¡¿En serio?! 155 00:14:12,511 --> 00:14:14,061 ¡Están equivocados! 156 00:14:22,641 --> 00:14:23,771 Ese era... 157 00:14:24,551 --> 00:14:28,431 ¡Todo a babor! ¡Nuestro objetivo está frente a nosotros! 158 00:14:31,771 --> 00:14:34,401 ¿Los habrá atacado algún grupo de piratas? 159 00:14:34,401 --> 00:14:36,191 Ese barco de guerra está acabado... 160 00:14:36,191 --> 00:14:40,121 La Marina no debería permitir barcos tan acabados en el océano... 161 00:14:40,991 --> 00:14:44,841 ¡No está acabado! ¡¿Acaso están ciegos?! 162 00:14:44,841 --> 00:14:48,361 ¡¿Han olvidado al gran Puño de Hierro Fullbody?! 163 00:14:48,361 --> 00:14:51,121 ¡Es el tipo de la Marina que encontramos alguna vez! 164 00:14:51,121 --> 00:14:53,431 ¿Estás a la deriva? ¿Quieres que te ayudemos? 165 00:14:54,361 --> 00:14:55,821 ¡No me tomes el pelo! 166 00:14:55,821 --> 00:14:58,481 ¡Tu suerte se ha acabado al encontrarte conmigo! 167 00:14:58,481 --> 00:15:01,391 ¡Quedas bajo arresto, Monkey D. Luffy! 168 00:15:01,391 --> 00:15:04,081 Salgo bien en esa foto, ¿no crees? 169 00:15:04,081 --> 00:15:05,971 ¡Y también la parte de atrás de mi cabeza! 170 00:15:07,331 --> 00:15:11,071 "Dead or alive", es decir, "vivo o muerto"... 171 00:15:11,071 --> 00:15:12,761 ¡Apunten hacia ellos con el cañón! 172 00:15:16,081 --> 00:15:18,291 ¡Cuánto ruido! ¿Qué pasa? 173 00:15:20,651 --> 00:15:22,541 Vaya, ¿vas a disparar? 174 00:15:22,541 --> 00:15:24,681 ¡Está apuntando hacia nosotros! 175 00:15:24,681 --> 00:15:26,541 ¡Estamos en problemas! 176 00:15:26,821 --> 00:15:29,661 ¡Bien! ¡Yo me encargo! ¡La haré rebotar de vuelta! 177 00:15:29,661 --> 00:15:31,981 Deja que yo me encargue, Luffy. 178 00:15:31,981 --> 00:15:34,561 Eso, eso. Hazte a un lado. 179 00:15:33,661 --> 00:15:35,581 ¿Por qué? 180 00:15:34,841 --> 00:15:36,571 No saldrá nada bueno si te quedas. 181 00:15:36,571 --> 00:15:37,891 Vamos, vamos. Ven por aquí. 182 00:15:38,101 --> 00:15:39,681 Tiemblen y duerman. 183 00:15:46,911 --> 00:15:48,391 ¡Increíble! 184 00:15:49,031 --> 00:15:50,361 ¡No es posible! 185 00:15:51,171 --> 00:15:54,331 ¿Qué demonios es todo ese escándalo? 186 00:15:58,341 --> 00:16:00,331 No molestes cuando alguien está durmiendo la siesta. 187 00:16:01,501 --> 00:16:04,901 ¡Tengo muchas más! ¡Fuego! 188 00:16:06,001 --> 00:16:07,681 Vaya, esto no es nada bueno. 189 00:16:07,681 --> 00:16:08,631 ¿No lo es? 190 00:16:17,101 --> 00:16:20,061 ¿Ves? Había grietas en el cañón. 191 00:16:20,061 --> 00:16:21,731 Tienes razón, no es nada bueno. 192 00:16:23,431 --> 00:16:25,321 ¡Malditos mocosos! 193 00:16:25,321 --> 00:16:28,021 ¡No subestimen el poder de un exteniente del cuartel general! 194 00:16:28,431 --> 00:16:30,341 ¡Tendremos que pelear mano a mano! 195 00:16:30,341 --> 00:16:32,081 ¡Síganme, marinos! 196 00:16:32,081 --> 00:16:33,361 ¡Sí, señor! 197 00:16:34,021 --> 00:16:35,451 ¡Me quedaré con tu cabeza! 198 00:16:37,691 --> 00:16:40,121 ¡Gomu Gomu no... 199 00:16:40,121 --> 00:16:41,191 Kane! 200 00:16:54,561 --> 00:16:59,851 Tienes agallas para buscar pelea durante la hora de comer. 201 00:17:00,361 --> 00:17:04,191 Hoy no tengo platos para la sopa. ¿Acaso piensas lamer la cubierta? 202 00:17:06,051 --> 00:17:08,351 ¡¿Po-por qué está aquí ese mesero?! 203 00:17:16,441 --> 00:17:18,371 ¿Qué pasa? ¿Ya acabó todo? 204 00:17:18,371 --> 00:17:20,111 Era pura palabrería. 205 00:17:20,851 --> 00:17:23,301 Ese tipo sigue siendo un debilucho. 206 00:17:23,961 --> 00:17:26,691 ¡Chicos, no hagan tanto ruido! 207 00:17:26,691 --> 00:17:29,751 ¡Rayos! ¡No puedo leer el periódico en paz! 208 00:17:29,961 --> 00:17:33,431 ¡Nami-san! ¡Terminé de preparar tu comida! 209 00:17:34,421 --> 00:17:35,551 ¡Me muero de hambre! 210 00:17:35,551 --> 00:17:38,261 ¡A comer! ¡A comer! 211 00:17:47,851 --> 00:17:49,201 ¿Qué es eso? 212 00:17:51,251 --> 00:17:52,391 Déjame ver. 213 00:18:00,791 --> 00:18:03,321 ¡Ojos de Halcón! ¡¿Qué demonios haces aquí?! 214 00:18:03,321 --> 00:18:06,811 Tranquilos. No tengo nada que hablar con ustedes. 215 00:18:06,811 --> 00:18:08,961 ¿Dónde está su líder? 216 00:18:11,021 --> 00:18:15,301 Si acamparon en esta isla, tiene que ser un hombre muy despreocupado. 217 00:18:18,121 --> 00:18:21,031 ¡Jefe! 218 00:18:31,471 --> 00:18:34,321 ¡O-Ojos de Halcón! 219 00:18:39,121 --> 00:18:42,311 Buenas, Ojo de Halcón. Qué visitante tan particular... 220 00:18:43,461 --> 00:18:47,261 Ahora no me encuentro de buen humor... ¿Viniste a pelear contra mí? 221 00:18:48,971 --> 00:18:54,381 No creo que pueda saldar cuentas contigo ahora que has perdido tu brazo izquierdo. 222 00:18:55,431 --> 00:18:57,961 Encontré un pirata interesante 223 00:18:57,961 --> 00:19:01,051 y de repente recordé una historia que solías contar. 224 00:19:02,401 --> 00:19:06,511 Una historia sobre un niño interesante de un pequeño pueblo. 225 00:19:07,501 --> 00:19:08,261 ¡No lo puedo creer! 226 00:19:15,871 --> 00:19:17,941 ¡Al fin saliste al mar, Luffy! 227 00:19:20,771 --> 00:19:22,701 En ese caso, Ojos de Halcón... 228 00:19:25,491 --> 00:19:28,531 No puedo dejarte ir sin más. 229 00:19:34,551 --> 00:19:36,421 ¡¿En serio, Ojos de Halcón?! 230 00:19:36,421 --> 00:19:40,401 ¡Vamos, bebe! ¡Hoy tenemos que celebrar! 231 00:19:41,291 --> 00:19:42,641 ¿No tenías resaca? 232 00:19:42,641 --> 00:19:44,741 ¡No te preocupes! ¡Es un trago para festejar! 233 00:19:45,201 --> 00:19:49,921 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Bébelo de un trago! 234 00:19:51,961 --> 00:19:54,231 ¡Genial! ¡A beber! ¡A beber! 235 00:19:54,231 --> 00:20:00,281 ¡Jefe! ¡Habías dicho que no estabas de buen humor porque habías bebido demasiado! 236 00:20:00,281 --> 00:20:03,781 ¡Idiota! ¡No puedo dejar de beber en un día tan feliz! 237 00:20:03,781 --> 00:20:05,131 El sol sigue en el cielo. 238 00:20:05,131 --> 00:20:06,301 ¡No te preocupes por ello! 239 00:20:07,501 --> 00:20:09,241 ¡Vamos, a celebrar! 240 00:20:14,601 --> 00:20:17,281 ¡Miren! ¡Luffy es un hombre buscado! 241 00:20:17,281 --> 00:20:19,221 ¡Lo está haciendo muy bien! 242 00:20:19,221 --> 00:20:22,201 ¡Quizás haya salido un gran pirata de este pueblo! 243 00:20:22,201 --> 00:20:23,731 ¡Sería genial! 244 00:20:23,731 --> 00:20:26,571 ¡Hagan silencio, idiotas! 245 00:20:26,571 --> 00:20:27,301 ¡Jefe! 246 00:20:27,971 --> 00:20:31,591 ¡¿Qué tiene de bueno que un criminal salga de nuestro pueblo?! 247 00:20:31,591 --> 00:20:32,951 ¡Un brindis! 248 00:20:32,951 --> 00:20:35,141 ¡Sí! 249 00:20:35,141 --> 00:20:38,001 ¡Rayos! ¡Todo el mundo hace lo mismo! 250 00:20:40,421 --> 00:20:43,361 Mire lo feliz que se ve Luffy, jefe. 251 00:20:43,361 --> 00:20:45,881 ¡Un pirata es un pirata! 252 00:20:47,981 --> 00:20:50,121 ¡Me convertiré en el Rey de los Piratas! 253 00:20:51,041 --> 00:20:53,721 Pero ese es su sueño. 254 00:20:55,071 --> 00:20:56,171 ¿Está preocupado? 255 00:20:57,831 --> 00:21:01,431 Sueños... Destino... 256 00:21:07,861 --> 00:21:12,201 Finalmente nos estamos acercando al Grand Line... 257 00:21:12,201 --> 00:21:16,381 Parece que la única opción de entrar es a través de Reverse Mountain. 258 00:21:16,381 --> 00:21:18,121 Vaya molestia. 259 00:21:18,121 --> 00:21:20,351 ¿No podemos navegar directamente hacia ahí? 260 00:21:20,901 --> 00:21:25,751 Imposible. De acuerdo a lo que me dijo el viejo, los barcos solo pueden entrar por ahí. 261 00:21:27,101 --> 00:21:28,171 ¿Por qué? 262 00:21:28,171 --> 00:21:29,701 Supuestamente es peligroso. 263 00:21:29,701 --> 00:21:31,441 ¡Pero ¿por qué?! 264 00:21:31,441 --> 00:21:33,501 ¡No sé más que eso! 265 00:21:34,021 --> 00:21:35,141 Esa razón... 266 00:21:35,141 --> 00:21:39,201 ¡Bien, entendido! ¡Dirijámonos directamente hacia ahí! 267 00:21:39,941 --> 00:21:41,931 ¡¿No estás prestando atención?! 268 00:21:41,931 --> 00:21:44,071 ¡Pero suena divertido! 269 00:21:44,071 --> 00:21:47,181 ¡Y seguro que se sentirá mejor si entramos directamente! 270 00:21:48,621 --> 00:21:52,721 Me va a dar algo solo por hablar contigo... 271 00:21:53,411 --> 00:21:57,901 Pero bueno, busquemos alguna isla para conseguir un poco de carne. 272 00:21:57,901 --> 00:21:58,691 ¡Quiero carne! 273 00:22:01,611 --> 00:22:05,151 Hay una ciudad famosa en esta isla, Loguetown. 274 00:22:05,511 --> 00:22:07,171 ¿Loguetown? 275 00:22:07,171 --> 00:22:10,111 ¿Es famosa por su carne? 276 00:22:10,511 --> 00:22:13,221 También se la conoce como la ciudad del inicio y del fin. 277 00:22:13,861 --> 00:22:15,821 Creo haber escuchado eso alguna vez. 278 00:22:17,401 --> 00:22:20,751 Es la ciudad donde nació el anterior Rey de los Piratas, Gold Roger, 279 00:22:20,751 --> 00:22:22,791 y también la ciudad donde fue ejecutado. 280 00:22:26,511 --> 00:22:28,891 La ciudad donde murió el Rey de los Piratas... 281 00:22:30,601 --> 00:22:31,721 ¿Quieres ir? 282 00:22:31,721 --> 00:22:33,941 Sí, quiero verla. 283 00:22:34,301 --> 00:22:36,591 Quiero ver la ciudad donde el hombre 284 00:22:36,591 --> 00:22:39,301 que consiguió el One Piece y todo lo que ofrece este mundo 285 00:22:39,711 --> 00:22:42,441 nació y falleció. 286 00:23:11,091 --> 00:23:15,931 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 287 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 288 00:23:20,771 --> 00:23:25,651 Partiré de aquí yo sola, 289 00:23:25,921 --> 00:23:30,611 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 290 00:23:35,661 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 291 00:23:40,761 --> 00:23:45,461 ¿Por qué serán tan cálidos? 292 00:23:45,461 --> 00:23:55,151 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 293 00:23:56,761 --> 00:24:01,771 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 294 00:24:01,771 --> 00:24:06,611 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 295 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 296 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 297 00:24:25,331 --> 00:24:28,041 ¡Oye! ¿Cómo se llama esa cosa que tiene una nariz roja? 298 00:24:28,041 --> 00:24:29,551 ¿Un reno? 299 00:24:29,551 --> 00:24:30,761 ¡El tipo con la nariz enorme! 300 00:24:30,981 --> 00:24:32,231 Ah, él... 301 00:24:32,231 --> 00:24:34,601 Buggy, el Papanatas o Baggy algo... 302 00:24:34,601 --> 00:24:37,721 ¡No! ¡Buggy, el Payaso! ¡Buggy! 303 00:24:37,721 --> 00:24:38,561 ¡Sí! ¡Ese! 304 00:24:38,561 --> 00:24:41,191 ¿Qué le habrá pasado desde entonces? 305 00:24:41,191 --> 00:24:42,391 En el próximo episodio de One Piece: 306 00:24:42,391 --> 00:24:45,351 "¡Persigue a Sombrero de Paja! La gran aventura del pequeño Buggy". 307 00:24:45,351 --> 00:24:47,521 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 308 00:24:47,721 --> 00:24:50,071 ¡Persigue a Sombrero de Paja! La gran aventura del pequeño Buggy