1
00:00:16,761 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,101
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,101 --> 00:00:25,141
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,141 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,781
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,921 --> 00:00:41,461
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,461 --> 00:00:44,581
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,851
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,881
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,461
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,461 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,041
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,201 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,301
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,301 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:03,261
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:12,481 --> 00:02:14,121
¿Otra vez subió de precio?
27
00:02:16,071 --> 00:02:19,101
¿No crees que lo vendes algo caro?
28
00:02:21,051 --> 00:02:23,421
¡No volveré a comprarlo
si subes el precio de nuevo!
29
00:02:29,051 --> 00:02:31,511
No es para tanto, solo es un periódico.
30
00:02:31,511 --> 00:02:34,061
¡Hace mucha diferencia cuando
lo compras todos los días!
31
00:02:34,671 --> 00:02:39,871
Ya no tienes que comprarle tu aldea a Arlong,
no es necesario que ahorres.
32
00:02:40,331 --> 00:02:42,671
No te obsesiones tanto con el dinero.
33
00:02:42,671 --> 00:02:44,071
¡No digas tonterías!
34
00:02:44,071 --> 00:02:48,951
¡Ahora que ese asuntó se acabó,
por fin voy a ganar dinero para mí misma!
35
00:02:49,521 --> 00:02:53,421
¡No quiero ser una pirata pobretona
que no pueda vestirse a la moda!
36
00:02:53,421 --> 00:02:55,541
¡Oye, no hagas tanto ruido!
37
00:02:55,541 --> 00:02:58,531
Ahora mismo estoy desarrollando mi
técnica de la estrella de tabasco.
38
00:03:01,731 --> 00:03:04,761
Si un enemigo lo recibe en el ojo...
39
00:03:09,301 --> 00:03:12,131
¡¿Por qué no?! ¡Vamos, es solo una!
40
00:03:12,131 --> 00:03:13,291
¡No!
41
00:03:13,291 --> 00:03:15,861
¡Esta es la plantación
de mandarinas de Nami-san!
42
00:03:15,861 --> 00:03:18,381
¡No dejaré que le pongas ni un dedo encima!
43
00:03:19,031 --> 00:03:22,141
¡Nami-san! ¡La seguridad
de tu amor es inexpugnable!
44
00:03:22,141 --> 00:03:24,291
Sí. Gracias, Sanji-kun.
45
00:03:24,771 --> 00:03:27,851
Este Sanji deja que lo usen...
46
00:03:30,931 --> 00:03:34,421
¡Vamos! ¡Dame una mandarina!
47
00:03:34,421 --> 00:03:35,941
¡Eres un tacaño!
48
00:03:35,941 --> 00:03:37,551
¡Que no!
49
00:03:38,591 --> 00:03:41,421
¡Bueno, no importa! ¡Ahora me siento feliz!
50
00:03:43,961 --> 00:03:48,231
Pero el mundo está lleno de problemas.
Otro golpe de estado en Villa...
51
00:03:51,031 --> 00:03:51,991
¿Un folleto?
52
00:04:03,681 --> 00:04:12,631
¡Una recompensa!
Sombrero de Paja Luffy se hace conocido en todo el mundo
53
00:04:06,551 --> 00:04:11,391
¡Una recompensa! Sombrero de Paja Luffy
se hace conocido en todo el mundo.
54
00:04:19,261 --> 00:04:23,341
Marina
55
00:04:36,171 --> 00:04:42,231
¿Son una tripulación de la que nuestras
ramas no pueden encargarse?
56
00:04:42,861 --> 00:04:46,021
Sí. Incluso antes de formar
su tripulación pirata,
57
00:04:46,021 --> 00:04:50,001
derrotó al capitán Mano de Hacha
Morgan de una rama de la Marina,
58
00:04:50,001 --> 00:04:53,371
y desde entonces no ha bajado el ritmo.
59
00:04:53,961 --> 00:04:56,481
Buggy, el Payaso: 15 millones.
60
00:04:56,481 --> 00:04:59,851
El comodoro de la flota pirata,
Don Krieg: 17 millones.
61
00:04:59,851 --> 00:05:03,381
El líder de los piratas gyojin,
Arlong Dientes de Sierra: 20 millones.
62
00:05:04,221 --> 00:05:08,331
Estos importantes piratas han roto la gran marca
de los 10 millones de berris en el East Blue,
63
00:05:08,331 --> 00:05:13,681
donde el promedio es de 3 millones,
pero todos han sido derrotados.
64
00:05:14,911 --> 00:05:19,351
Una recompensa inicial de 30 millones
es algo sin precedentes a nivel mundial,
65
00:05:19,351 --> 00:05:21,601
pero no creo que sea una suma excesiva.
66
00:05:22,261 --> 00:05:27,011
Es mejor encargarse de estas raíces
del mal antes de que se descontrolen.
67
00:05:29,941 --> 00:05:31,661
Sin duda.
68
00:05:35,501 --> 00:05:37,781
Marina
69
00:05:51,841 --> 00:05:54,931
¡Si alguien quiere huir,
que lo haga ahora mismo!
70
00:05:54,931 --> 00:05:59,771
¡Este bastión de paz no tolerará
ninguna debilidad en esta era pirata!
71
00:06:00,621 --> 00:06:04,911
La debilidad del pueblo no es un pecado.
¡Nosotros somos la justicia!
72
00:06:04,911 --> 00:06:07,331
Si una tenaz maldad surca los mares,
73
00:06:07,331 --> 00:06:12,591
¡los marinos debemos usar todos
nuestro poder para expulsarla!
74
00:06:13,251 --> 00:06:15,791
¡Lo haremos en el nombre
de la justicia absoluta!
75
00:06:15,791 --> 00:06:21,541
Justicia
76
00:06:18,071 --> 00:06:19,731
¡Sí, señor!
77
00:06:25,141 --> 00:06:26,801
¡Señorita!
78
00:06:29,411 --> 00:06:30,931
¡Señorita Kaya!
79
00:06:33,851 --> 00:06:35,151
¡Señorita!
80
00:06:35,151 --> 00:06:36,701
¿Qué ocurre, Merry?
81
00:06:36,701 --> 00:06:38,561
¡Mire este cartel!
82
00:06:41,711 --> 00:06:42,981
¡Es Usopp-san!
83
00:06:45,111 --> 00:06:48,651
¡Estoy segura de que ese
es Usopp-san de espaldas!
84
00:06:49,361 --> 00:06:52,071
Ahora que lo dice, tiene razón...
85
00:07:00,491 --> 00:07:02,071
¡Hola!
86
00:07:02,071 --> 00:07:04,961
¡Te ves mucho mejor, Kaya!
87
00:07:05,461 --> 00:07:07,691
¿Qué clase de historia
quieres que te cuente hoy?
88
00:07:08,531 --> 00:07:12,261
¡Usopp-san empezó a recorrer el
camino para cumplir sus sueños!
89
00:07:19,401 --> 00:07:24,611
Yo también estoy recorriendo el camino para
convertirme en médico y así ayudar a todos.
90
00:07:24,961 --> 00:07:27,641
Estoy segura de que algún
día, en algún lugar,
91
00:07:27,641 --> 00:07:31,501
nuestros sueños se convertirán en uno solo.
92
00:07:46,121 --> 00:07:49,591
¡Al fin! ¡Al fin! ¡Al fin!
93
00:07:49,591 --> 00:07:53,371
¡Al fin has empezado a cumplir
tus sueños, Luffy-san!
94
00:07:54,751 --> 00:07:58,601
¡Soy Luffy! ¡El hombre que se
convertirá en el Rey de los Piratas!
95
00:08:01,981 --> 00:08:04,941
¡Hasta luego!
96
00:08:05,341 --> 00:08:09,831
Pero es posible que seamos enemigos
la próxima vez que nos veamos.
97
00:08:32,261 --> 00:08:33,881
¡Capitán!
98
00:09:11,311 --> 00:09:13,681
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
99
00:09:14,171 --> 00:09:17,741
Ambos tenemos sueños estúpidos.
100
00:09:18,991 --> 00:09:21,431
Lo hago para poder lograr mi objetivo.
101
00:09:39,741 --> 00:09:43,311
Oye... ¿Conoces el All Blue?
102
00:09:44,901 --> 00:09:48,751
¡Gracias por todas las malditas cosas que
has hecho por mí durante tanto tiempo!
103
00:10:07,811 --> 00:10:10,211
¡Ahora somos criminales buscados!
104
00:10:10,981 --> 00:10:13,661
Vivo o muerto...
105
00:10:13,661 --> 00:10:15,671
¡¿30 millones de berris?!
106
00:10:15,671 --> 00:10:18,101
¡Dice que dan 30 millones de berris!
107
00:10:19,811 --> 00:10:24,031
¡Miren! ¡Van a verme en todo el mundo!
¡Voy a ser popular con las chicas!
108
00:10:24,031 --> 00:10:27,391
¡¿Cómo?! ¡¿Pusieron al narigón,
pero a mí me dejaron fuera?!
109
00:10:29,021 --> 00:10:31,791
¡¿Dónde estás?! ¡No
te veo por ningún lado!
110
00:10:31,791 --> 00:10:33,261
¡Mira!
111
00:10:34,641 --> 00:10:37,931
Solo es la parte de atrás de tu cabeza,
no es para andar presumiendo.
112
00:10:37,931 --> 00:10:39,541
¡No te deprimas!
113
00:10:39,541 --> 00:10:42,981
Si te haces famoso podrás salir en uno
de estos a pesar de no ser capitán.
114
00:10:42,981 --> 00:10:44,151
¡¿En serio?!
115
00:10:44,151 --> 00:10:46,221
Bueno, tendrás que trabajar duro.
116
00:10:48,671 --> 00:10:51,401
¡Vamos al Grand Line, muchachos!
117
00:10:52,371 --> 00:10:56,741
Oigan, parece que no entienden
la gravedad del asunto.
118
00:10:57,371 --> 00:11:00,461
Eso significa que nuestras
vidas estarán en peligro.
119
00:11:01,411 --> 00:11:05,671
No es momento para navegar
despreocupadamente por el East Blue...
120
00:11:09,601 --> 00:11:11,901
30 millones de berris...
121
00:11:11,901 --> 00:11:14,501
Seguramente el cuartel general
se pondrá en acción con semejante cifra
122
00:11:14,501 --> 00:11:17,381
y los cazarrecompensas poderosos
tampoco nos dejarán en paz.
123
00:11:18,351 --> 00:11:21,461
No se parecerá en nada a los tipos a
los que hemos enfrentado hasta ahora.
124
00:11:22,361 --> 00:11:25,801
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos al Grand Line!
125
00:12:11,211 --> 00:12:15,481
Maldición, el vino barato
me hace sentir mal.
126
00:12:15,481 --> 00:12:22,031
Añoro los días en los que estaba rodeado
de bellas mujeres y de buen vino...
127
00:12:29,731 --> 00:12:35,451
Pensar que un solo encuentro con ese
horrible mesero cambió mi destino...
128
00:12:35,451 --> 00:12:41,581
Haber ensuciado el nombre de la Marina me
costó mi rango de teniente del cuartel general
129
00:12:41,581 --> 00:12:45,381
y ahora estoy a cargo de este pedazo
de chatarra en el medio de la nada...
130
00:12:48,521 --> 00:12:49,741
¡Exteniente Fullbody!
131
00:12:50,741 --> 00:12:52,171
¡¿Qué quieres?! ¡No molestes!
132
00:12:52,171 --> 00:12:54,561
Llegó un nuevo cartel de "Se busca".
133
00:12:55,001 --> 00:12:57,021
Bien. Déjalo por ahí.
134
00:12:57,021 --> 00:13:00,331
Seguro que no tiene nada que ver con
nosotros, que estamos en el medio...
135
00:13:03,291 --> 00:13:06,411
He visto este rostro antes...
136
00:13:06,411 --> 00:13:08,301
Nunca antes había visto esa bandera pirata.
137
00:13:10,821 --> 00:13:15,381
Soy un teniente del cuartel general de
la Marina, Puño de Hierro Fullbody.
138
00:13:15,381 --> 00:13:18,151
¡¿Quién es su capitán?!
¡Sal y di tu nombre!
139
00:13:18,151 --> 00:13:20,111
¡Soy Luffy!
140
00:13:20,111 --> 00:13:22,151
¡Soy Usopp!
141
00:13:22,751 --> 00:13:25,631
¡Hicimos nuestra bandera
pirata antes de ayer!
142
00:13:25,631 --> 00:13:28,051
¡Claro! ¡Es él!
143
00:13:28,741 --> 00:13:29,911
¡Te lo agradezco!
144
00:13:29,911 --> 00:13:33,641
¡Dios me ha otorgado una oportunidad para
escapar de este aburrimiento infernal!
145
00:13:34,461 --> 00:13:36,981
¡Puedo capturar a ese mocoso sin problemas!
146
00:13:37,651 --> 00:13:41,911
Y usaré esa hazaña para recuperar mi rango
de teniente del cuartel general de la Marina.
147
00:13:42,441 --> 00:13:44,361
¡Repórtense!
148
00:13:54,341 --> 00:13:56,861
¡Vamos a la batalla!
149
00:13:57,861 --> 00:14:00,921
¿A la batalla? ¿Y adónde nos dirigimos?
150
00:14:01,691 --> 00:14:05,761
Pu-pues... supongo que al restaurante de mar.
151
00:14:05,761 --> 00:14:07,861
¡Bien! ¡Un restaurante!
152
00:14:07,861 --> 00:14:09,221
¡Genial! ¡Vamos a tener un festín!
153
00:14:09,221 --> 00:14:10,771
¡El capitán nos invitará!
154
00:14:10,771 --> 00:14:12,511
¡¿En serio?!
155
00:14:12,511 --> 00:14:14,061
¡Están equivocados!
156
00:14:22,641 --> 00:14:23,771
Ese era...
157
00:14:24,551 --> 00:14:28,431
¡Todo a babor! ¡Nuestro
objetivo está frente a nosotros!
158
00:14:31,771 --> 00:14:34,401
¿Los habrá atacado algún grupo de piratas?
159
00:14:34,401 --> 00:14:36,191
Ese barco de guerra está acabado...
160
00:14:36,191 --> 00:14:40,121
La Marina no debería permitir barcos
tan acabados en el océano...
161
00:14:40,991 --> 00:14:44,841
¡No está acabado! ¡¿Acaso están ciegos?!
162
00:14:44,841 --> 00:14:48,361
¡¿Han olvidado al gran
Puño de Hierro Fullbody?!
163
00:14:48,361 --> 00:14:51,121
¡Es el tipo de la Marina
que encontramos alguna vez!
164
00:14:51,121 --> 00:14:53,431
¿Estás a la deriva?
¿Quieres que te ayudemos?
165
00:14:54,361 --> 00:14:55,821
¡No me tomes el pelo!
166
00:14:55,821 --> 00:14:58,481
¡Tu suerte se ha acabado
al encontrarte conmigo!
167
00:14:58,481 --> 00:15:01,391
¡Quedas bajo arresto, Monkey D. Luffy!
168
00:15:01,391 --> 00:15:04,081
Salgo bien en esa foto, ¿no crees?
169
00:15:04,081 --> 00:15:05,971
¡Y también la parte de atrás de mi cabeza!
170
00:15:07,331 --> 00:15:11,071
"Dead or alive", es decir, "vivo o muerto"...
171
00:15:11,071 --> 00:15:12,761
¡Apunten hacia ellos con el cañón!
172
00:15:16,081 --> 00:15:18,291
¡Cuánto ruido! ¿Qué pasa?
173
00:15:20,651 --> 00:15:22,541
Vaya, ¿vas a disparar?
174
00:15:22,541 --> 00:15:24,681
¡Está apuntando hacia nosotros!
175
00:15:24,681 --> 00:15:26,541
¡Estamos en problemas!
176
00:15:26,821 --> 00:15:29,661
¡Bien! ¡Yo me encargo!
¡La haré rebotar de vuelta!
177
00:15:29,661 --> 00:15:31,981
Deja que yo me encargue, Luffy.
178
00:15:31,981 --> 00:15:34,561
Eso, eso. Hazte a un lado.
179
00:15:33,661 --> 00:15:35,581
¿Por qué?
180
00:15:34,841 --> 00:15:36,571
No saldrá nada bueno si te quedas.
181
00:15:36,571 --> 00:15:37,891
Vamos, vamos. Ven por aquí.
182
00:15:38,101 --> 00:15:39,681
Tiemblen y duerman.
183
00:15:46,911 --> 00:15:48,391
¡Increíble!
184
00:15:49,031 --> 00:15:50,361
¡No es posible!
185
00:15:51,171 --> 00:15:54,331
¿Qué demonios es todo ese escándalo?
186
00:15:58,341 --> 00:16:00,331
No molestes cuando alguien
está durmiendo la siesta.
187
00:16:01,501 --> 00:16:04,901
¡Tengo muchas más! ¡Fuego!
188
00:16:06,001 --> 00:16:07,681
Vaya, esto no es nada bueno.
189
00:16:07,681 --> 00:16:08,631
¿No lo es?
190
00:16:17,101 --> 00:16:20,061
¿Ves? Había grietas en el cañón.
191
00:16:20,061 --> 00:16:21,731
Tienes razón, no es nada bueno.
192
00:16:23,431 --> 00:16:25,321
¡Malditos mocosos!
193
00:16:25,321 --> 00:16:28,021
¡No subestimen el poder de un
exteniente del cuartel general!
194
00:16:28,431 --> 00:16:30,341
¡Tendremos que pelear mano a mano!
195
00:16:30,341 --> 00:16:32,081
¡Síganme, marinos!
196
00:16:32,081 --> 00:16:33,361
¡Sí, señor!
197
00:16:34,021 --> 00:16:35,451
¡Me quedaré con tu cabeza!
198
00:16:37,691 --> 00:16:40,121
¡Gomu Gomu no...
199
00:16:40,121 --> 00:16:41,191
Kane!
200
00:16:54,561 --> 00:16:59,851
Tienes agallas para buscar pelea
durante la hora de comer.
201
00:17:00,361 --> 00:17:04,191
Hoy no tengo platos para la sopa.
¿Acaso piensas lamer la cubierta?
202
00:17:06,051 --> 00:17:08,351
¡¿Po-por qué está aquí ese mesero?!
203
00:17:16,441 --> 00:17:18,371
¿Qué pasa? ¿Ya acabó todo?
204
00:17:18,371 --> 00:17:20,111
Era pura palabrería.
205
00:17:20,851 --> 00:17:23,301
Ese tipo sigue siendo un debilucho.
206
00:17:23,961 --> 00:17:26,691
¡Chicos, no hagan tanto ruido!
207
00:17:26,691 --> 00:17:29,751
¡Rayos! ¡No puedo leer
el periódico en paz!
208
00:17:29,961 --> 00:17:33,431
¡Nami-san! ¡Terminé de preparar tu comida!
209
00:17:34,421 --> 00:17:35,551
¡Me muero de hambre!
210
00:17:35,551 --> 00:17:38,261
¡A comer! ¡A comer!
211
00:17:47,851 --> 00:17:49,201
¿Qué es eso?
212
00:17:51,251 --> 00:17:52,391
Déjame ver.
213
00:18:00,791 --> 00:18:03,321
¡Ojos de Halcón! ¡¿Qué
demonios haces aquí?!
214
00:18:03,321 --> 00:18:06,811
Tranquilos. No tengo nada
que hablar con ustedes.
215
00:18:06,811 --> 00:18:08,961
¿Dónde está su líder?
216
00:18:11,021 --> 00:18:15,301
Si acamparon en esta isla, tiene que
ser un hombre muy despreocupado.
217
00:18:18,121 --> 00:18:21,031
¡Jefe!
218
00:18:31,471 --> 00:18:34,321
¡O-Ojos de Halcón!
219
00:18:39,121 --> 00:18:42,311
Buenas, Ojo de Halcón.
Qué visitante tan particular...
220
00:18:43,461 --> 00:18:47,261
Ahora no me encuentro de buen humor...
¿Viniste a pelear contra mí?
221
00:18:48,971 --> 00:18:54,381
No creo que pueda saldar cuentas contigo
ahora que has perdido tu brazo izquierdo.
222
00:18:55,431 --> 00:18:57,961
Encontré un pirata interesante
223
00:18:57,961 --> 00:19:01,051
y de repente recordé una
historia que solías contar.
224
00:19:02,401 --> 00:19:06,511
Una historia sobre un niño
interesante de un pequeño pueblo.
225
00:19:07,501 --> 00:19:08,261
¡No lo puedo creer!
226
00:19:15,871 --> 00:19:17,941
¡Al fin saliste al mar, Luffy!
227
00:19:20,771 --> 00:19:22,701
En ese caso, Ojos de Halcón...
228
00:19:25,491 --> 00:19:28,531
No puedo dejarte ir sin más.
229
00:19:34,551 --> 00:19:36,421
¡¿En serio, Ojos de Halcón?!
230
00:19:36,421 --> 00:19:40,401
¡Vamos, bebe! ¡Hoy tenemos que celebrar!
231
00:19:41,291 --> 00:19:42,641
¿No tenías resaca?
232
00:19:42,641 --> 00:19:44,741
¡No te preocupes! ¡Es
un trago para festejar!
233
00:19:45,201 --> 00:19:49,921
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Bébelo de un trago!
234
00:19:51,961 --> 00:19:54,231
¡Genial! ¡A beber! ¡A beber!
235
00:19:54,231 --> 00:20:00,281
¡Jefe! ¡Habías dicho que no estabas de buen
humor porque habías bebido demasiado!
236
00:20:00,281 --> 00:20:03,781
¡Idiota! ¡No puedo dejar de
beber en un día tan feliz!
237
00:20:03,781 --> 00:20:05,131
El sol sigue en el cielo.
238
00:20:05,131 --> 00:20:06,301
¡No te preocupes por ello!
239
00:20:07,501 --> 00:20:09,241
¡Vamos, a celebrar!
240
00:20:14,601 --> 00:20:17,281
¡Miren! ¡Luffy es un hombre buscado!
241
00:20:17,281 --> 00:20:19,221
¡Lo está haciendo muy bien!
242
00:20:19,221 --> 00:20:22,201
¡Quizás haya salido un
gran pirata de este pueblo!
243
00:20:22,201 --> 00:20:23,731
¡Sería genial!
244
00:20:23,731 --> 00:20:26,571
¡Hagan silencio, idiotas!
245
00:20:26,571 --> 00:20:27,301
¡Jefe!
246
00:20:27,971 --> 00:20:31,591
¡¿Qué tiene de bueno que un
criminal salga de nuestro pueblo?!
247
00:20:31,591 --> 00:20:32,951
¡Un brindis!
248
00:20:32,951 --> 00:20:35,141
¡Sí!
249
00:20:35,141 --> 00:20:38,001
¡Rayos! ¡Todo el mundo hace lo mismo!
250
00:20:40,421 --> 00:20:43,361
Mire lo feliz que se ve Luffy, jefe.
251
00:20:43,361 --> 00:20:45,881
¡Un pirata es un pirata!
252
00:20:47,981 --> 00:20:50,121
¡Me convertiré en el Rey de los Piratas!
253
00:20:51,041 --> 00:20:53,721
Pero ese es su sueño.
254
00:20:55,071 --> 00:20:56,171
¿Está preocupado?
255
00:20:57,831 --> 00:21:01,431
Sueños... Destino...
256
00:21:07,861 --> 00:21:12,201
Finalmente nos estamos
acercando al Grand Line...
257
00:21:12,201 --> 00:21:16,381
Parece que la única opción de entrar
es a través de Reverse Mountain.
258
00:21:16,381 --> 00:21:18,121
Vaya molestia.
259
00:21:18,121 --> 00:21:20,351
¿No podemos navegar directamente hacia ahí?
260
00:21:20,901 --> 00:21:25,751
Imposible. De acuerdo a lo que me dijo el viejo,
los barcos solo pueden entrar por ahí.
261
00:21:27,101 --> 00:21:28,171
¿Por qué?
262
00:21:28,171 --> 00:21:29,701
Supuestamente es peligroso.
263
00:21:29,701 --> 00:21:31,441
¡Pero ¿por qué?!
264
00:21:31,441 --> 00:21:33,501
¡No sé más que eso!
265
00:21:34,021 --> 00:21:35,141
Esa razón...
266
00:21:35,141 --> 00:21:39,201
¡Bien, entendido! ¡Dirijámonos
directamente hacia ahí!
267
00:21:39,941 --> 00:21:41,931
¡¿No estás prestando atención?!
268
00:21:41,931 --> 00:21:44,071
¡Pero suena divertido!
269
00:21:44,071 --> 00:21:47,181
¡Y seguro que se sentirá
mejor si entramos directamente!
270
00:21:48,621 --> 00:21:52,721
Me va a dar algo solo por hablar contigo...
271
00:21:53,411 --> 00:21:57,901
Pero bueno, busquemos alguna isla
para conseguir un poco de carne.
272
00:21:57,901 --> 00:21:58,691
¡Quiero carne!
273
00:22:01,611 --> 00:22:05,151
Hay una ciudad famosa
en esta isla, Loguetown.
274
00:22:05,511 --> 00:22:07,171
¿Loguetown?
275
00:22:07,171 --> 00:22:10,111
¿Es famosa por su carne?
276
00:22:10,511 --> 00:22:13,221
También se la conoce como la
ciudad del inicio y del fin.
277
00:22:13,861 --> 00:22:15,821
Creo haber escuchado eso alguna vez.
278
00:22:17,401 --> 00:22:20,751
Es la ciudad donde nació el anterior
Rey de los Piratas, Gold Roger,
279
00:22:20,751 --> 00:22:22,791
y también la ciudad donde fue ejecutado.
280
00:22:26,511 --> 00:22:28,891
La ciudad donde murió
el Rey de los Piratas...
281
00:22:30,601 --> 00:22:31,721
¿Quieres ir?
282
00:22:31,721 --> 00:22:33,941
Sí, quiero verla.
283
00:22:34,301 --> 00:22:36,591
Quiero ver la ciudad donde el hombre
284
00:22:36,591 --> 00:22:39,301
que consiguió el One Piece y
todo lo que ofrece este mundo
285
00:22:39,711 --> 00:22:42,441
nació y falleció.
286
00:23:11,091 --> 00:23:15,931
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
287
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
288
00:23:20,771 --> 00:23:25,651
Partiré de aquí yo sola,
289
00:23:25,921 --> 00:23:30,611
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
290
00:23:35,661 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
291
00:23:40,761 --> 00:23:45,461
¿Por qué serán tan cálidos?
292
00:23:45,461 --> 00:23:55,151
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
293
00:23:56,761 --> 00:24:01,771
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
294
00:24:01,771 --> 00:24:06,611
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
295
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
296
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
297
00:24:25,331 --> 00:24:28,041
¡Oye! ¿Cómo se llama esa
cosa que tiene una nariz roja?
298
00:24:28,041 --> 00:24:29,551
¿Un reno?
299
00:24:29,551 --> 00:24:30,761
¡El tipo con la nariz enorme!
300
00:24:30,981 --> 00:24:32,231
Ah, él...
301
00:24:32,231 --> 00:24:34,601
Buggy, el Papanatas o Baggy algo...
302
00:24:34,601 --> 00:24:37,721
¡No! ¡Buggy, el Payaso! ¡Buggy!
303
00:24:37,721 --> 00:24:38,561
¡Sí! ¡Ese!
304
00:24:38,561 --> 00:24:41,191
¿Qué le habrá pasado desde entonces?
305
00:24:41,191 --> 00:24:42,391
En el próximo episodio de One Piece:
306
00:24:42,391 --> 00:24:45,351
"¡Persigue a Sombrero de Paja!
La gran aventura del pequeño Buggy".
307
00:24:45,351 --> 00:24:47,521
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
308
00:24:47,721 --> 00:24:50,071
¡Persigue a Sombrero de Paja!
La gran aventura del pequeño Buggy