1 00:00:16,781 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,051 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,051 --> 00:00:25,041 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,041 --> 00:00:26,941 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:26,941 --> 00:00:30,661 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,661 --> 00:00:34,291 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,741 --> 00:00:41,401 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,401 --> 00:00:44,521 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,861 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,861 --> 00:00:58,641 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,731 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,731 --> 00:01:14,381 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,381 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,211 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,441 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,521 --> 00:01:39,911 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,751 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,751 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,481 --> 00:01:55,221 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,221 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,731 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:08,091 --> 00:02:11,171 ¡Maldito idiota oruga! 27 00:02:20,341 --> 00:02:21,391 ¡Chico de las tareas! 28 00:02:26,191 --> 00:02:30,011 Aunque estuviera equipado con cientos de armas, 29 00:02:30,011 --> 00:02:34,771 puede ser derrotado por alguien que tenga una lanza de pura determinación. 30 00:02:40,761 --> 00:02:42,211 Por lo menos... 31 00:02:43,901 --> 00:02:47,351 Ese mocoso... no tiene ninguna duda. 32 00:02:48,651 --> 00:02:51,501 ¿Será instinto de supervivencia? 33 00:02:52,201 --> 00:02:55,281 ¿O acaso no le teme a la muerte porque confía en sí mismo? 34 00:02:57,921 --> 00:02:59,351 Su confianza... 35 00:03:03,221 --> 00:03:05,641 ¡Morirás en este lugar! 36 00:03:14,031 --> 00:03:15,441 ¡L-la Poderosa Lanza de Combate...! 37 00:03:15,661 --> 00:03:17,111 ¡¿Qué demonios hiciste?! 38 00:03:17,791 --> 00:03:20,261 La golpeé cinco veces. 39 00:03:20,891 --> 00:03:23,711 Tu lanza ya no sirve para nada. 40 00:03:25,981 --> 00:03:27,991 Ese chico no lo hace nada mal. 41 00:03:27,991 --> 00:03:29,891 Puede que consiga vencerlo. 42 00:03:30,891 --> 00:03:32,461 ¡Qué mal! 43 00:03:32,461 --> 00:03:34,831 La Poderosa Lanza de Combate se rompió... 44 00:03:40,281 --> 00:03:43,571 Pero ha recibido el daño de muchas explosiones. 45 00:03:43,571 --> 00:03:45,301 Su cuerpo no aguantará mucho más. 46 00:03:53,881 --> 00:04:02,591 ¡El final de la pelea a muerte! ¡La lanza que uno tiene en su interior! 47 00:03:56,961 --> 00:04:01,531 ¡El final de la pelea a muerte! ¡La lanza que uno tiene en su interior! 48 00:04:06,241 --> 00:04:07,781 Prepárate. 49 00:04:09,231 --> 00:04:11,791 Este lugar es lo suficientemente amplio para mí. 50 00:04:15,011 --> 00:04:17,541 Podré patearte el trasero en un lugar tan amplio. 51 00:04:18,881 --> 00:04:20,001 ¿Qué? 52 00:04:20,001 --> 00:04:24,221 Ahora que la punta de la lanza está rota, no es más que un palo que lleva una bomba. 53 00:04:24,221 --> 00:04:26,141 Ha perdido la mitad de su poder. 54 00:04:26,141 --> 00:04:27,761 ¿Eso crees? 55 00:04:27,761 --> 00:04:28,601 Sí. 56 00:04:29,771 --> 00:04:32,811 Un palo que lleva una bomba. ¿Y qué tiene de malo? 57 00:04:33,151 --> 00:04:37,351 En tu estado actual, tiene suficiente poder para mandarte a volar. 58 00:04:37,721 --> 00:04:42,781 Con ese cuerpo tan maltrecho que tienes, todo lo que digas suena a fanfarroneo. 59 00:04:42,781 --> 00:04:44,531 No estoy fanfarroneando. 60 00:04:46,591 --> 00:04:48,001 ¡Ríndete de una vez! 61 00:04:48,001 --> 00:04:51,271 Desde el momento en que te atreviste a desafiar al gran Don Krieg, 62 00:04:52,041 --> 00:04:54,711 ¡firmaste tu sentencia de muerte! 63 00:04:54,711 --> 00:04:56,601 No moriré. 64 00:05:00,741 --> 00:05:02,341 ¡Oye! ¡Estoy aquí arriba! 65 00:05:02,341 --> 00:05:04,281 ¡Eres un mono! ¡Muere! 66 00:05:11,381 --> 00:05:12,941 Sigue saltando de un lugar a otro. 67 00:05:18,271 --> 00:05:19,441 ¡Es inútil! 68 00:05:23,171 --> 00:05:25,501 ¡¿Cuántas armas tiene ahí dentro?! 69 00:05:35,421 --> 00:05:37,481 ¡Gomu Gomu no... 70 00:05:37,481 --> 00:05:39,481 Gatling! 71 00:05:45,331 --> 00:05:46,581 ¡¿Qué es eso?! 72 00:05:46,581 --> 00:05:48,251 ¡Increíble! 73 00:05:49,081 --> 00:05:50,841 ¿Qué es esa cosa? 74 00:05:50,841 --> 00:05:52,691 Veo un montón de brazos. 75 00:05:53,401 --> 00:05:54,991 ¡Así se hace, chico de las tareas! 76 00:05:54,991 --> 00:05:55,991 ¡Acaba con él! 77 00:06:12,811 --> 00:06:14,051 ¡Eres débil! 78 00:06:14,861 --> 00:06:19,281 Tus golpes no tienen ningún poder ante esta armadura de acero wootz. 79 00:06:19,281 --> 00:06:22,171 Ni siquiera podrían hacerle un rasguño. 80 00:06:25,081 --> 00:06:27,021 ¡Gomu Gomu no Pistol! 81 00:06:39,951 --> 00:06:41,561 ¡Don! 82 00:06:45,231 --> 00:06:46,941 ¡Insolente! 83 00:06:52,941 --> 00:06:56,251 ¡Inútil! ¡Inútil! ¡Es totalmente inútil! 84 00:06:56,251 --> 00:06:59,861 ¡No podrás romper esta armadura ni siquiera con cientos 85 00:06:59,861 --> 00:07:01,651 de esos puñetazos de mono! 86 00:07:04,141 --> 00:07:06,741 Yo creo que estoy cerca de lograrlo... 87 00:07:09,961 --> 00:07:11,111 ¡No está! 88 00:07:11,971 --> 00:07:13,091 Estoy aquí. 89 00:07:18,481 --> 00:07:19,531 Escucha. 90 00:07:19,531 --> 00:07:24,751 ¡Ser el más fuerte significa tener el mejor equipamiento y el mayor poder! 91 00:07:26,021 --> 00:07:28,771 Solo sobrevive el más fuerte. 92 00:07:28,771 --> 00:07:30,691 ¡El más fuerte! 93 00:07:34,111 --> 00:07:35,621 ¡Entonces, ese seré yo! 94 00:07:35,621 --> 00:07:40,621 ¡Gomu Gomu no... 95 00:07:38,471 --> 00:07:40,621 ¡Inútil! ¡Inútil! ¡Es inútil! 96 00:07:40,621 --> 00:07:44,291 ¡Hay cosas que no conseguirás solo con voluntad! 97 00:07:48,041 --> 00:07:50,521 Bazooka! 98 00:08:00,171 --> 00:08:04,091 No sirve de nada. Este es el límite de tu poder. 99 00:08:07,481 --> 00:08:10,691 ¡¿Qué?! ¡¿La armadura más poderosa se está agrietando?! 100 00:08:13,761 --> 00:08:15,031 Pero ya es demasiado tarde. 101 00:08:15,851 --> 00:08:19,151 ¡Estás acabado, mocoso ancla! 102 00:08:23,591 --> 00:08:25,311 ¡Es una trampa! ¡Huye! 103 00:08:34,971 --> 00:08:36,651 ¡Chico de las tareas! 104 00:08:53,741 --> 00:08:56,541 ¿Será instinto de supervivencia? 105 00:08:56,851 --> 00:08:59,211 ¿O acaso no le teme a la muerte porque confía en sí mismo? 106 00:09:03,451 --> 00:09:06,951 ¡Gomu Gomu no... 107 00:09:05,461 --> 00:09:06,951 ¡¿Qué?! 108 00:09:09,861 --> 00:09:12,471 Bazooka! 109 00:09:38,871 --> 00:09:39,691 ¡Lo logró! 110 00:09:38,991 --> 00:09:40,121 ¡Bien hecho! 111 00:09:39,691 --> 00:09:41,711 ¡Estuviste genial, chico de las tareas! 112 00:09:44,131 --> 00:09:46,121 ¡Gané! 113 00:09:50,361 --> 00:09:52,171 ¡No te confíes, mocoso! 114 00:09:52,171 --> 00:09:53,421 ¡Sigue con vida! 115 00:09:56,481 --> 00:09:57,451 Maldición. 116 00:10:01,881 --> 00:10:04,981 ¡¿Crees que podrás escapar?! ¡Es una red de metal! 117 00:10:16,161 --> 00:10:17,561 ¡El mar está debajo de nosotros! 118 00:10:17,561 --> 00:10:20,031 ¡La pelea ha terminado, mocoso ancla! 119 00:10:20,031 --> 00:10:23,581 ¡Yo seré el que ría al final! 120 00:10:28,481 --> 00:10:29,871 ¡Ese es nuestro Don! 121 00:10:29,871 --> 00:10:30,831 ¡Hágalo caer! 122 00:10:30,831 --> 00:10:32,131 ¡Acabe con él! 123 00:10:36,541 --> 00:10:38,801 ¡No tendré problemas si puedo sacar mis extremidades! 124 00:10:39,811 --> 00:10:41,271 ¿Por qué no vacila? 125 00:10:43,241 --> 00:10:44,871 ¿Por qué llega tan lejos...? 126 00:10:45,221 --> 00:10:46,071 ¡¿Qué?! 127 00:10:46,691 --> 00:10:48,441 ¡Esta vez sí! 128 00:10:48,441 --> 00:10:50,411 ¡Acabaré contigo! 129 00:10:55,381 --> 00:10:58,451 ¡Gomu Gomu no... 130 00:11:09,001 --> 00:11:11,001 Oodzuchi! 131 00:11:34,061 --> 00:11:36,121 ¡Oodzuchi! 132 00:11:58,421 --> 00:12:00,051 Don Krieg... 133 00:12:00,051 --> 00:12:03,101 ¡De-derrotó al Don! ¡No puede ser! 134 00:12:04,171 --> 00:12:05,821 ¡Bien hecho, chico de las tareas! 135 00:12:05,821 --> 00:12:07,471 ¡Gran trabajo! 136 00:12:09,611 --> 00:12:11,511 ¡Logró derrotarlo! 137 00:12:11,511 --> 00:12:12,961 ¡I-increíble! 138 00:12:13,271 --> 00:12:16,591 ¡¿Esto está pasando de verdad?! ¡Que estamos hablando de Don Krieg! 139 00:12:16,591 --> 00:12:19,991 Es muy fuerte... ¡Es demasiado fuerte! 140 00:12:21,241 --> 00:12:23,481 ¿Po-por qué arman tanto alboroto? 141 00:12:24,201 --> 00:12:25,641 ¡Estás despierto! 142 00:12:25,641 --> 00:12:28,341 ¡Su Don perdió! 143 00:12:28,741 --> 00:12:29,831 ¡¿Qué?! 144 00:12:45,411 --> 00:12:49,351 Si tienes tiempo para estar en la luna, ¡entonces ve a salvar a ese chico ahora mismo! 145 00:12:50,561 --> 00:12:52,441 ¡No va a flotar hacia la superficie! 146 00:12:52,441 --> 00:12:53,301 ¡¿Qué?! 147 00:12:53,961 --> 00:12:56,791 El mar odia a los que comieron Frutas del Diablo 148 00:12:56,791 --> 00:12:58,781 y estos se convierten en pesos muertos en el mar. 149 00:12:58,781 --> 00:13:00,941 ¡¿Qué dijiste, maldito viejo?! 150 00:13:01,571 --> 00:13:03,611 ¡Lo hubieras dicho antes! 151 00:13:04,361 --> 00:13:06,101 ¡¿Qué harás si llego demasiado tarde?! 152 00:13:24,761 --> 00:13:26,241 ¿Dónde está? 153 00:13:56,911 --> 00:13:58,571 ¡Oye, resiste! 154 00:13:59,291 --> 00:14:01,581 Dijiste que no morirías, ¿recuerdas? 155 00:14:02,441 --> 00:14:06,081 Confías plenamente en eso, ¿verdad? 156 00:14:09,881 --> 00:14:11,431 No moriré. 157 00:14:15,331 --> 00:14:18,001 No voy a morir en este lugar. 158 00:14:19,891 --> 00:14:21,441 Realmente, esta gente... 159 00:14:25,441 --> 00:14:28,171 ¡Zoro! 160 00:14:31,611 --> 00:14:34,591 ¡Debería haber renunciado a su ambición en lugar de morir! 161 00:14:35,221 --> 00:14:38,861 ¡Es simple! ¡Renuncia a tus ambiciones! 162 00:14:48,521 --> 00:14:50,551 Todos estos tipos... 163 00:15:02,781 --> 00:15:04,111 No lo sé. 164 00:15:04,571 --> 00:15:06,001 Yo mismo no lo sé. 165 00:15:07,651 --> 00:15:10,291 Pero si doy un solo paso atrás, 166 00:15:10,291 --> 00:15:14,341 creo que todos esos importantes juramentos y promesas 167 00:15:14,341 --> 00:15:19,841 quedarán destrozados y nunca podré volver adonde me encuentro ahora... 168 00:15:20,711 --> 00:15:25,181 Puede ser derrotado por alguien que tenga una lanza de pura determinación. 169 00:15:26,851 --> 00:15:33,151 Conozco a un idiota que reprime esa lanza por un motivo insignificante... 170 00:15:51,621 --> 00:15:54,031 All... Blue... 171 00:16:02,651 --> 00:16:03,951 ¡Oye, chico de las tareas! 172 00:16:03,951 --> 00:16:05,891 ¡No te mueras! 173 00:16:16,181 --> 00:16:17,431 ¡Don! 174 00:16:17,431 --> 00:16:18,711 ¡¿Qué le sucede?! 175 00:16:18,711 --> 00:16:20,771 ¡¿Cómo es posible que Don haya...?! 176 00:16:21,601 --> 00:16:24,201 Don Krieg ha sido derrotado. 177 00:16:24,201 --> 00:16:26,191 No puede ser... 178 00:16:26,191 --> 00:16:28,831 Es el gobernante del East Blue... 179 00:16:28,831 --> 00:16:31,521 Ese hombre... ese hombre... 180 00:16:31,521 --> 00:16:34,931 Ese hombre... ese hombre... 181 00:16:36,781 --> 00:16:41,001 Di todo lo que quieras, ¡pero tan solo echa un vistazo! 182 00:16:41,001 --> 00:16:44,831 La armadura de la que tanto presumía quedó hecha polvo y él está inconsciente. ¡Oye! 183 00:16:45,711 --> 00:16:48,861 Le dio una buena paliza. ¿No piensas verlo? 184 00:16:50,051 --> 00:16:53,671 Es el único hombre al que he admirado... 185 00:16:53,671 --> 00:16:56,131 ¡Creía que era el más fuerte! 186 00:17:03,241 --> 00:17:05,131 ¡Oye! ¡Espera, subordinado! 187 00:17:05,131 --> 00:17:07,321 ¡Si te mueves, el veneno se extenderá por todo tu cuerpo! 188 00:17:07,321 --> 00:17:10,581 ¡Quédate acostado! ¡Oye! 189 00:17:07,871 --> 00:17:09,341 ¡Te vas a morir! 190 00:17:11,361 --> 00:17:12,431 ¡Chico de las tareas! 191 00:17:12,431 --> 00:17:15,011 ¡No te vayas a morir! ¡¿Puedes escucharme?! 192 00:17:15,621 --> 00:17:18,371 ¡Aún tienes cosas que hacer, ¿verdad?! 193 00:17:18,991 --> 00:17:20,851 ¡Oye, no te mueras! 194 00:17:20,851 --> 00:17:23,191 ¡Di algo, chico de las tareas! 195 00:17:23,711 --> 00:17:25,491 ¡Di algo! 196 00:17:25,491 --> 00:17:27,231 ¡No te mueras, chico de las tareas! 197 00:17:39,791 --> 00:17:41,221 Serás idiota... 198 00:17:43,381 --> 00:17:45,021 Este tipo no tiene remedio. 199 00:17:45,021 --> 00:17:47,351 ¡Soy el más fuerte! 200 00:17:47,351 --> 00:17:50,231 ¡Yo me llevaré la victoria! 201 00:17:50,231 --> 00:17:53,811 ¡Nadie es rival ante mi poder! 202 00:17:54,611 --> 00:17:56,351 ¡Don! ¡Deténgase, por favor! 203 00:17:56,351 --> 00:17:58,491 ¡Agárrenlo! ¡Ha perdido el conocimiento! 204 00:17:58,931 --> 00:18:01,071 ¡Me llevaré la victoria! 205 00:18:01,071 --> 00:18:02,471 ¡Por favor, deténgase, Don! 206 00:18:03,491 --> 00:18:06,531 ¡Voy a ganar usando mi poder! 207 00:18:14,251 --> 00:18:20,651 ¡Tengo que ganar! 208 00:18:22,791 --> 00:18:25,821 ¡Soy el hombre más fuerte de todos! 209 00:18:33,361 --> 00:18:34,661 Don Krieg... 210 00:18:35,091 --> 00:18:36,851 Hemos perdido. 211 00:18:37,291 --> 00:18:38,971 ¡Comandante en jefe! 212 00:18:39,551 --> 00:18:42,971 Retirémonos de momento, y luego empecemos desde cero de nuevo. 213 00:18:50,301 --> 00:18:53,181 Gracias por todo, Sanji-san. 214 00:18:53,181 --> 00:18:55,721 No es nada. No vuelvas por aquí. 215 00:18:57,041 --> 00:18:58,511 Sanji-san. 216 00:18:58,511 --> 00:19:02,551 ¿Podrías decirle algo de mi parte cuando despierte? 217 00:19:06,201 --> 00:19:10,091 Dile que nos volveremos a ver en el Grand Line. 218 00:19:10,981 --> 00:19:12,201 Tú... 219 00:19:12,601 --> 00:19:15,341 Cuando lo pienso con un poco de atención, 220 00:19:15,341 --> 00:19:18,571 me doy cuenta de que es lo único que quiero hacer... 221 00:19:19,021 --> 00:19:23,981 Parece ser que en algún momento la ambición de Don Krieg se volvió la mía. 222 00:19:29,461 --> 00:19:31,571 Es probable... 223 00:19:31,571 --> 00:19:34,321 ...que solo me queden unas cuantas horas de vida. 224 00:19:34,951 --> 00:19:38,781 Es algo estúpido haberme decidido porque no me queda demasiado tiempo, 225 00:19:38,781 --> 00:19:43,071 pero esta vez quiero hacerlo por voluntad propia, del modo en que yo quiera. 226 00:19:43,071 --> 00:19:46,681 Y entonces no tendré lugar a donde huir, ¿verdad? 227 00:19:53,331 --> 00:19:55,971 ¡Al diablo con la lealtad hacia el Don! 228 00:19:55,971 --> 00:20:00,911 Solo he estado huyendo usando el nombre de Don Krieg como escudo... 229 00:20:02,571 --> 00:20:04,301 Una vez que te has decidido, 230 00:20:04,301 --> 00:20:08,241 no tienes que pensar en tonterías como en temer a tu enemigo 231 00:20:08,241 --> 00:20:11,371 o evitar salir herido... 232 00:20:11,371 --> 00:20:13,361 Eso me enseñó ese chico. 233 00:20:18,391 --> 00:20:22,411 ¡Patty! ¡Carne! ¡Denle el bote que usamos para hacer las compras! 234 00:20:22,411 --> 00:20:24,731 ¡¿Qué?! ¡¿Eres idiota o qué?! 235 00:20:24,731 --> 00:20:27,971 ¡¿Por qué le tenemos que dar nuestro bote a unos piratas?! 236 00:20:28,221 --> 00:20:31,561 ¡¿Cómo pretendes que hagamos las compras, idiota?! 237 00:20:31,561 --> 00:20:34,481 ¡Eso mismo! ¡Que se vayan nadando! 238 00:20:34,811 --> 00:20:37,241 ¡Denle el bote de una buena vez! 239 00:20:41,051 --> 00:20:42,671 ¡Está bien! 240 00:20:42,671 --> 00:20:44,401 No nos grites... 241 00:20:44,781 --> 00:20:47,991 ¡Está bien! ¡Está bien! ¡Se lo daremos! 242 00:20:55,721 --> 00:20:57,471 ¡Nos vamos a hundir! 243 00:21:11,211 --> 00:21:14,521 ¿Por qué dudaba? ¿Qué era lo que me preocupaba tanto? 244 00:21:14,521 --> 00:21:17,631 Ahora que lo pienso, me siento como un tonto. 245 00:21:33,161 --> 00:21:34,201 Nos vemos. 246 00:21:34,561 --> 00:21:36,261 Te agradezco por el bote. 247 00:21:36,771 --> 00:21:39,211 No tengo que devolverlo, ¿verdad? 248 00:21:39,211 --> 00:21:40,101 Así es. 249 00:21:40,661 --> 00:21:44,211 Si tienes el valor para venir a regresarlo, intenta hacerlo, maldita sabandija. 250 00:21:44,841 --> 00:21:48,281 ¡Eso mismo! ¡Graben esto en sus cerebros! 251 00:21:48,281 --> 00:21:52,091 ¡Este es el Restaurante de Mar Baratie, donde los cocineros dan lucha! 252 00:21:52,091 --> 00:21:52,921 ¡Sí! 253 00:21:53,961 --> 00:21:56,891 Es un restaurante temible. 254 00:22:39,091 --> 00:22:41,031 Eran gente agradable. 255 00:22:41,031 --> 00:22:45,871 Me pregunto si me dejarán unirme a ellos la próxima vez que nos veamos... 256 00:22:58,521 --> 00:23:01,121 Me pregunto si podremos vernos de nuevo... 257 00:23:04,521 --> 00:23:07,091 Quiero ser libre... 258 00:23:08,161 --> 00:23:10,051 ¡Bellemere-san! 259 00:23:10,051 --> 00:23:13,661 Cuando era pequeño, 260 00:23:13,661 --> 00:23:24,141 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 261 00:23:24,141 --> 00:23:31,271 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 262 00:23:31,271 --> 00:23:38,241 para llegar antes que alguien más a él. 263 00:23:41,001 --> 00:23:52,221 Si el mundo va a cambiar... 264 00:23:52,221 --> 00:23:59,601 antes de que pueda conseguir mi sueño 265 00:23:59,601 --> 00:24:06,721 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 266 00:24:06,721 --> 00:24:19,111 para que mis recuerdos no desaparezcan. 267 00:24:25,361 --> 00:24:28,681 Me he librado de seguir trabajando aquí. Eso es lo que me prometió el viejo. 268 00:24:28,681 --> 00:24:29,671 Es cierto. 269 00:24:29,671 --> 00:24:30,421 Por cierto, dime... 270 00:24:30,421 --> 00:24:32,541 No voy a ir contigo. No me convertiré en pirata. 271 00:24:32,541 --> 00:24:33,471 Está bien... 272 00:24:33,761 --> 00:24:35,591 ¡Tu mano no se ha rendido! 273 00:24:36,261 --> 00:24:39,171 Aunque algún día tengo pensado ir al Grand Line. 274 00:24:39,171 --> 00:24:40,371 ¡Entonces vamos ahora mismo! 275 00:24:40,371 --> 00:24:42,021 ¡Todavía no es el momento apropiado! 276 00:24:42,021 --> 00:24:43,681 En el próximo episodio de One Piece: 277 00:24:43,681 --> 00:24:46,481 "¡Hora de emprender el viaje! El cocinero de mar se va con Luffy". 278 00:24:46,481 --> 00:24:48,641 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!