1
00:00:16,781 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,051
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,051 --> 00:00:25,041
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,041 --> 00:00:26,941
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:26,941 --> 00:00:30,661
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,661 --> 00:00:34,291
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,741 --> 00:00:41,401
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,401 --> 00:00:44,521
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,861
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,861 --> 00:00:58,641
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,731
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,731 --> 00:01:14,381
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,381 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,211
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,441 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,521 --> 00:01:39,911
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,751
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,751 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,481 --> 00:01:55,221
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,221 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,731 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:08,091 --> 00:02:11,171
¡Maldito idiota oruga!
27
00:02:20,341 --> 00:02:21,391
¡Chico de las tareas!
28
00:02:26,191 --> 00:02:30,011
Aunque estuviera equipado
con cientos de armas,
29
00:02:30,011 --> 00:02:34,771
puede ser derrotado por alguien que
tenga una lanza de pura determinación.
30
00:02:40,761 --> 00:02:42,211
Por lo menos...
31
00:02:43,901 --> 00:02:47,351
Ese mocoso... no tiene ninguna duda.
32
00:02:48,651 --> 00:02:51,501
¿Será instinto de supervivencia?
33
00:02:52,201 --> 00:02:55,281
¿O acaso no le teme a la muerte
porque confía en sí mismo?
34
00:02:57,921 --> 00:02:59,351
Su confianza...
35
00:03:03,221 --> 00:03:05,641
¡Morirás en este lugar!
36
00:03:14,031 --> 00:03:15,441
¡L-la Poderosa Lanza de Combate...!
37
00:03:15,661 --> 00:03:17,111
¡¿Qué demonios hiciste?!
38
00:03:17,791 --> 00:03:20,261
La golpeé cinco veces.
39
00:03:20,891 --> 00:03:23,711
Tu lanza ya no sirve para nada.
40
00:03:25,981 --> 00:03:27,991
Ese chico no lo hace nada mal.
41
00:03:27,991 --> 00:03:29,891
Puede que consiga vencerlo.
42
00:03:30,891 --> 00:03:32,461
¡Qué mal!
43
00:03:32,461 --> 00:03:34,831
La Poderosa Lanza de Combate se rompió...
44
00:03:40,281 --> 00:03:43,571
Pero ha recibido el daño
de muchas explosiones.
45
00:03:43,571 --> 00:03:45,301
Su cuerpo no aguantará mucho más.
46
00:03:53,881 --> 00:04:02,591
¡El final de la pelea a muerte!
¡La lanza que uno tiene en su interior!
47
00:03:56,961 --> 00:04:01,531
¡El final de la pelea a muerte!
¡La lanza que uno tiene en su interior!
48
00:04:06,241 --> 00:04:07,781
Prepárate.
49
00:04:09,231 --> 00:04:11,791
Este lugar es lo suficientemente
amplio para mí.
50
00:04:15,011 --> 00:04:17,541
Podré patearte el trasero
en un lugar tan amplio.
51
00:04:18,881 --> 00:04:20,001
¿Qué?
52
00:04:20,001 --> 00:04:24,221
Ahora que la punta de la lanza está rota,
no es más que un palo que lleva una bomba.
53
00:04:24,221 --> 00:04:26,141
Ha perdido la mitad de su poder.
54
00:04:26,141 --> 00:04:27,761
¿Eso crees?
55
00:04:27,761 --> 00:04:28,601
Sí.
56
00:04:29,771 --> 00:04:32,811
Un palo que lleva una bomba.
¿Y qué tiene de malo?
57
00:04:33,151 --> 00:04:37,351
En tu estado actual, tiene suficiente
poder para mandarte a volar.
58
00:04:37,721 --> 00:04:42,781
Con ese cuerpo tan maltrecho que tienes,
todo lo que digas suena a fanfarroneo.
59
00:04:42,781 --> 00:04:44,531
No estoy fanfarroneando.
60
00:04:46,591 --> 00:04:48,001
¡Ríndete de una vez!
61
00:04:48,001 --> 00:04:51,271
Desde el momento en que te atreviste
a desafiar al gran Don Krieg,
62
00:04:52,041 --> 00:04:54,711
¡firmaste tu sentencia de muerte!
63
00:04:54,711 --> 00:04:56,601
No moriré.
64
00:05:00,741 --> 00:05:02,341
¡Oye! ¡Estoy aquí arriba!
65
00:05:02,341 --> 00:05:04,281
¡Eres un mono! ¡Muere!
66
00:05:11,381 --> 00:05:12,941
Sigue saltando de un lugar a otro.
67
00:05:18,271 --> 00:05:19,441
¡Es inútil!
68
00:05:23,171 --> 00:05:25,501
¡¿Cuántas armas tiene ahí dentro?!
69
00:05:35,421 --> 00:05:37,481
¡Gomu Gomu no...
70
00:05:37,481 --> 00:05:39,481
Gatling!
71
00:05:45,331 --> 00:05:46,581
¡¿Qué es eso?!
72
00:05:46,581 --> 00:05:48,251
¡Increíble!
73
00:05:49,081 --> 00:05:50,841
¿Qué es esa cosa?
74
00:05:50,841 --> 00:05:52,691
Veo un montón de brazos.
75
00:05:53,401 --> 00:05:54,991
¡Así se hace, chico de las tareas!
76
00:05:54,991 --> 00:05:55,991
¡Acaba con él!
77
00:06:12,811 --> 00:06:14,051
¡Eres débil!
78
00:06:14,861 --> 00:06:19,281
Tus golpes no tienen ningún poder
ante esta armadura de acero wootz.
79
00:06:19,281 --> 00:06:22,171
Ni siquiera podrían hacerle un rasguño.
80
00:06:25,081 --> 00:06:27,021
¡Gomu Gomu no Pistol!
81
00:06:39,951 --> 00:06:41,561
¡Don!
82
00:06:45,231 --> 00:06:46,941
¡Insolente!
83
00:06:52,941 --> 00:06:56,251
¡Inútil! ¡Inútil!
¡Es totalmente inútil!
84
00:06:56,251 --> 00:06:59,861
¡No podrás romper esta armadura
ni siquiera con cientos
85
00:06:59,861 --> 00:07:01,651
de esos puñetazos de mono!
86
00:07:04,141 --> 00:07:06,741
Yo creo que estoy cerca de lograrlo...
87
00:07:09,961 --> 00:07:11,111
¡No está!
88
00:07:11,971 --> 00:07:13,091
Estoy aquí.
89
00:07:18,481 --> 00:07:19,531
Escucha.
90
00:07:19,531 --> 00:07:24,751
¡Ser el más fuerte significa tener
el mejor equipamiento y el mayor poder!
91
00:07:26,021 --> 00:07:28,771
Solo sobrevive el más fuerte.
92
00:07:28,771 --> 00:07:30,691
¡El más fuerte!
93
00:07:34,111 --> 00:07:35,621
¡Entonces, ese seré yo!
94
00:07:35,621 --> 00:07:40,621
¡Gomu Gomu no...
95
00:07:38,471 --> 00:07:40,621
¡Inútil! ¡Inútil! ¡Es inútil!
96
00:07:40,621 --> 00:07:44,291
¡Hay cosas que no conseguirás
solo con voluntad!
97
00:07:48,041 --> 00:07:50,521
Bazooka!
98
00:08:00,171 --> 00:08:04,091
No sirve de nada.
Este es el límite de tu poder.
99
00:08:07,481 --> 00:08:10,691
¡¿Qué?! ¡¿La armadura más
poderosa se está agrietando?!
100
00:08:13,761 --> 00:08:15,031
Pero ya es demasiado tarde.
101
00:08:15,851 --> 00:08:19,151
¡Estás acabado, mocoso ancla!
102
00:08:23,591 --> 00:08:25,311
¡Es una trampa! ¡Huye!
103
00:08:34,971 --> 00:08:36,651
¡Chico de las tareas!
104
00:08:53,741 --> 00:08:56,541
¿Será instinto de supervivencia?
105
00:08:56,851 --> 00:08:59,211
¿O acaso no le teme a la muerte
porque confía en sí mismo?
106
00:09:03,451 --> 00:09:06,951
¡Gomu Gomu no...
107
00:09:05,461 --> 00:09:06,951
¡¿Qué?!
108
00:09:09,861 --> 00:09:12,471
Bazooka!
109
00:09:38,871 --> 00:09:39,691
¡Lo logró!
110
00:09:38,991 --> 00:09:40,121
¡Bien hecho!
111
00:09:39,691 --> 00:09:41,711
¡Estuviste genial, chico de las tareas!
112
00:09:44,131 --> 00:09:46,121
¡Gané!
113
00:09:50,361 --> 00:09:52,171
¡No te confíes, mocoso!
114
00:09:52,171 --> 00:09:53,421
¡Sigue con vida!
115
00:09:56,481 --> 00:09:57,451
Maldición.
116
00:10:01,881 --> 00:10:04,981
¡¿Crees que podrás escapar?!
¡Es una red de metal!
117
00:10:16,161 --> 00:10:17,561
¡El mar está debajo de nosotros!
118
00:10:17,561 --> 00:10:20,031
¡La pelea ha terminado, mocoso ancla!
119
00:10:20,031 --> 00:10:23,581
¡Yo seré el que ría al final!
120
00:10:28,481 --> 00:10:29,871
¡Ese es nuestro Don!
121
00:10:29,871 --> 00:10:30,831
¡Hágalo caer!
122
00:10:30,831 --> 00:10:32,131
¡Acabe con él!
123
00:10:36,541 --> 00:10:38,801
¡No tendré problemas si
puedo sacar mis extremidades!
124
00:10:39,811 --> 00:10:41,271
¿Por qué no vacila?
125
00:10:43,241 --> 00:10:44,871
¿Por qué llega tan lejos...?
126
00:10:45,221 --> 00:10:46,071
¡¿Qué?!
127
00:10:46,691 --> 00:10:48,441
¡Esta vez sí!
128
00:10:48,441 --> 00:10:50,411
¡Acabaré contigo!
129
00:10:55,381 --> 00:10:58,451
¡Gomu Gomu no...
130
00:11:09,001 --> 00:11:11,001
Oodzuchi!
131
00:11:34,061 --> 00:11:36,121
¡Oodzuchi!
132
00:11:58,421 --> 00:12:00,051
Don Krieg...
133
00:12:00,051 --> 00:12:03,101
¡De-derrotó al Don! ¡No puede ser!
134
00:12:04,171 --> 00:12:05,821
¡Bien hecho, chico de las tareas!
135
00:12:05,821 --> 00:12:07,471
¡Gran trabajo!
136
00:12:09,611 --> 00:12:11,511
¡Logró derrotarlo!
137
00:12:11,511 --> 00:12:12,961
¡I-increíble!
138
00:12:13,271 --> 00:12:16,591
¡¿Esto está pasando de verdad?!
¡Que estamos hablando de Don Krieg!
139
00:12:16,591 --> 00:12:19,991
Es muy fuerte... ¡Es demasiado fuerte!
140
00:12:21,241 --> 00:12:23,481
¿Po-por qué arman tanto alboroto?
141
00:12:24,201 --> 00:12:25,641
¡Estás despierto!
142
00:12:25,641 --> 00:12:28,341
¡Su Don perdió!
143
00:12:28,741 --> 00:12:29,831
¡¿Qué?!
144
00:12:45,411 --> 00:12:49,351
Si tienes tiempo para estar en la luna,
¡entonces ve a salvar a ese chico ahora mismo!
145
00:12:50,561 --> 00:12:52,441
¡No va a flotar hacia la superficie!
146
00:12:52,441 --> 00:12:53,301
¡¿Qué?!
147
00:12:53,961 --> 00:12:56,791
El mar odia a los que
comieron Frutas del Diablo
148
00:12:56,791 --> 00:12:58,781
y estos se convierten en
pesos muertos en el mar.
149
00:12:58,781 --> 00:13:00,941
¡¿Qué dijiste, maldito viejo?!
150
00:13:01,571 --> 00:13:03,611
¡Lo hubieras dicho antes!
151
00:13:04,361 --> 00:13:06,101
¡¿Qué harás si llego demasiado tarde?!
152
00:13:24,761 --> 00:13:26,241
¿Dónde está?
153
00:13:56,911 --> 00:13:58,571
¡Oye, resiste!
154
00:13:59,291 --> 00:14:01,581
Dijiste que no morirías, ¿recuerdas?
155
00:14:02,441 --> 00:14:06,081
Confías plenamente en eso, ¿verdad?
156
00:14:09,881 --> 00:14:11,431
No moriré.
157
00:14:15,331 --> 00:14:18,001
No voy a morir en este lugar.
158
00:14:19,891 --> 00:14:21,441
Realmente, esta gente...
159
00:14:25,441 --> 00:14:28,171
¡Zoro!
160
00:14:31,611 --> 00:14:34,591
¡Debería haber renunciado a
su ambición en lugar de morir!
161
00:14:35,221 --> 00:14:38,861
¡Es simple! ¡Renuncia a tus ambiciones!
162
00:14:48,521 --> 00:14:50,551
Todos estos tipos...
163
00:15:02,781 --> 00:15:04,111
No lo sé.
164
00:15:04,571 --> 00:15:06,001
Yo mismo no lo sé.
165
00:15:07,651 --> 00:15:10,291
Pero si doy un solo paso atrás,
166
00:15:10,291 --> 00:15:14,341
creo que todos esos importantes
juramentos y promesas
167
00:15:14,341 --> 00:15:19,841
quedarán destrozados y nunca podré
volver adonde me encuentro ahora...
168
00:15:20,711 --> 00:15:25,181
Puede ser derrotado por alguien que
tenga una lanza de pura determinación.
169
00:15:26,851 --> 00:15:33,151
Conozco a un idiota que reprime esa
lanza por un motivo insignificante...
170
00:15:51,621 --> 00:15:54,031
All... Blue...
171
00:16:02,651 --> 00:16:03,951
¡Oye, chico de las tareas!
172
00:16:03,951 --> 00:16:05,891
¡No te mueras!
173
00:16:16,181 --> 00:16:17,431
¡Don!
174
00:16:17,431 --> 00:16:18,711
¡¿Qué le sucede?!
175
00:16:18,711 --> 00:16:20,771
¡¿Cómo es posible que Don haya...?!
176
00:16:21,601 --> 00:16:24,201
Don Krieg ha sido derrotado.
177
00:16:24,201 --> 00:16:26,191
No puede ser...
178
00:16:26,191 --> 00:16:28,831
Es el gobernante del East Blue...
179
00:16:28,831 --> 00:16:31,521
Ese hombre... ese hombre...
180
00:16:31,521 --> 00:16:34,931
Ese hombre... ese hombre...
181
00:16:36,781 --> 00:16:41,001
Di todo lo que quieras,
¡pero tan solo echa un vistazo!
182
00:16:41,001 --> 00:16:44,831
La armadura de la que tanto presumía quedó
hecha polvo y él está inconsciente. ¡Oye!
183
00:16:45,711 --> 00:16:48,861
Le dio una buena paliza.
¿No piensas verlo?
184
00:16:50,051 --> 00:16:53,671
Es el único hombre al que he admirado...
185
00:16:53,671 --> 00:16:56,131
¡Creía que era el más fuerte!
186
00:17:03,241 --> 00:17:05,131
¡Oye! ¡Espera, subordinado!
187
00:17:05,131 --> 00:17:07,321
¡Si te mueves, el veneno se
extenderá por todo tu cuerpo!
188
00:17:07,321 --> 00:17:10,581
¡Quédate acostado! ¡Oye!
189
00:17:07,871 --> 00:17:09,341
¡Te vas a morir!
190
00:17:11,361 --> 00:17:12,431
¡Chico de las tareas!
191
00:17:12,431 --> 00:17:15,011
¡No te vayas a morir!
¡¿Puedes escucharme?!
192
00:17:15,621 --> 00:17:18,371
¡Aún tienes cosas que hacer, ¿verdad?!
193
00:17:18,991 --> 00:17:20,851
¡Oye, no te mueras!
194
00:17:20,851 --> 00:17:23,191
¡Di algo, chico de las tareas!
195
00:17:23,711 --> 00:17:25,491
¡Di algo!
196
00:17:25,491 --> 00:17:27,231
¡No te mueras, chico de las tareas!
197
00:17:39,791 --> 00:17:41,221
Serás idiota...
198
00:17:43,381 --> 00:17:45,021
Este tipo no tiene remedio.
199
00:17:45,021 --> 00:17:47,351
¡Soy el más fuerte!
200
00:17:47,351 --> 00:17:50,231
¡Yo me llevaré la victoria!
201
00:17:50,231 --> 00:17:53,811
¡Nadie es rival ante mi poder!
202
00:17:54,611 --> 00:17:56,351
¡Don! ¡Deténgase, por favor!
203
00:17:56,351 --> 00:17:58,491
¡Agárrenlo! ¡Ha perdido el conocimiento!
204
00:17:58,931 --> 00:18:01,071
¡Me llevaré la victoria!
205
00:18:01,071 --> 00:18:02,471
¡Por favor, deténgase, Don!
206
00:18:03,491 --> 00:18:06,531
¡Voy a ganar usando mi poder!
207
00:18:14,251 --> 00:18:20,651
¡Tengo que ganar!
208
00:18:22,791 --> 00:18:25,821
¡Soy el hombre más fuerte de todos!
209
00:18:33,361 --> 00:18:34,661
Don Krieg...
210
00:18:35,091 --> 00:18:36,851
Hemos perdido.
211
00:18:37,291 --> 00:18:38,971
¡Comandante en jefe!
212
00:18:39,551 --> 00:18:42,971
Retirémonos de momento,
y luego empecemos desde cero de nuevo.
213
00:18:50,301 --> 00:18:53,181
Gracias por todo, Sanji-san.
214
00:18:53,181 --> 00:18:55,721
No es nada. No vuelvas por aquí.
215
00:18:57,041 --> 00:18:58,511
Sanji-san.
216
00:18:58,511 --> 00:19:02,551
¿Podrías decirle algo de
mi parte cuando despierte?
217
00:19:06,201 --> 00:19:10,091
Dile que nos volveremos
a ver en el Grand Line.
218
00:19:10,981 --> 00:19:12,201
Tú...
219
00:19:12,601 --> 00:19:15,341
Cuando lo pienso con un poco de atención,
220
00:19:15,341 --> 00:19:18,571
me doy cuenta de que es lo
único que quiero hacer...
221
00:19:19,021 --> 00:19:23,981
Parece ser que en algún momento la
ambición de Don Krieg se volvió la mía.
222
00:19:29,461 --> 00:19:31,571
Es probable...
223
00:19:31,571 --> 00:19:34,321
...que solo me queden unas
cuantas horas de vida.
224
00:19:34,951 --> 00:19:38,781
Es algo estúpido haberme decidido
porque no me queda demasiado tiempo,
225
00:19:38,781 --> 00:19:43,071
pero esta vez quiero hacerlo por voluntad
propia, del modo en que yo quiera.
226
00:19:43,071 --> 00:19:46,681
Y entonces no tendré lugar
a donde huir, ¿verdad?
227
00:19:53,331 --> 00:19:55,971
¡Al diablo con la lealtad hacia el Don!
228
00:19:55,971 --> 00:20:00,911
Solo he estado huyendo usando el
nombre de Don Krieg como escudo...
229
00:20:02,571 --> 00:20:04,301
Una vez que te has decidido,
230
00:20:04,301 --> 00:20:08,241
no tienes que pensar en tonterías
como en temer a tu enemigo
231
00:20:08,241 --> 00:20:11,371
o evitar salir herido...
232
00:20:11,371 --> 00:20:13,361
Eso me enseñó ese chico.
233
00:20:18,391 --> 00:20:22,411
¡Patty! ¡Carne! ¡Denle el bote
que usamos para hacer las compras!
234
00:20:22,411 --> 00:20:24,731
¡¿Qué?! ¡¿Eres idiota o qué?!
235
00:20:24,731 --> 00:20:27,971
¡¿Por qué le tenemos que dar
nuestro bote a unos piratas?!
236
00:20:28,221 --> 00:20:31,561
¡¿Cómo pretendes que
hagamos las compras, idiota?!
237
00:20:31,561 --> 00:20:34,481
¡Eso mismo! ¡Que se vayan nadando!
238
00:20:34,811 --> 00:20:37,241
¡Denle el bote de una buena vez!
239
00:20:41,051 --> 00:20:42,671
¡Está bien!
240
00:20:42,671 --> 00:20:44,401
No nos grites...
241
00:20:44,781 --> 00:20:47,991
¡Está bien! ¡Está bien! ¡Se lo daremos!
242
00:20:55,721 --> 00:20:57,471
¡Nos vamos a hundir!
243
00:21:11,211 --> 00:21:14,521
¿Por qué dudaba?
¿Qué era lo que me preocupaba tanto?
244
00:21:14,521 --> 00:21:17,631
Ahora que lo pienso,
me siento como un tonto.
245
00:21:33,161 --> 00:21:34,201
Nos vemos.
246
00:21:34,561 --> 00:21:36,261
Te agradezco por el bote.
247
00:21:36,771 --> 00:21:39,211
No tengo que devolverlo, ¿verdad?
248
00:21:39,211 --> 00:21:40,101
Así es.
249
00:21:40,661 --> 00:21:44,211
Si tienes el valor para venir a regresarlo,
intenta hacerlo, maldita sabandija.
250
00:21:44,841 --> 00:21:48,281
¡Eso mismo! ¡Graben esto en sus cerebros!
251
00:21:48,281 --> 00:21:52,091
¡Este es el Restaurante de Mar Baratie,
donde los cocineros dan lucha!
252
00:21:52,091 --> 00:21:52,921
¡Sí!
253
00:21:53,961 --> 00:21:56,891
Es un restaurante temible.
254
00:22:39,091 --> 00:22:41,031
Eran gente agradable.
255
00:22:41,031 --> 00:22:45,871
Me pregunto si me dejarán unirme a
ellos la próxima vez que nos veamos...
256
00:22:58,521 --> 00:23:01,121
Me pregunto si podremos vernos de nuevo...
257
00:23:04,521 --> 00:23:07,091
Quiero ser libre...
258
00:23:08,161 --> 00:23:10,051
¡Bellemere-san!
259
00:23:10,051 --> 00:23:13,661
Cuando era pequeño,
260
00:23:13,661 --> 00:23:24,141
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
261
00:23:24,141 --> 00:23:31,271
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
262
00:23:31,271 --> 00:23:38,241
para llegar antes que alguien más a él.
263
00:23:41,001 --> 00:23:52,221
Si el mundo va a cambiar...
264
00:23:52,221 --> 00:23:59,601
antes de que pueda conseguir mi sueño
265
00:23:59,601 --> 00:24:06,721
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
266
00:24:06,721 --> 00:24:19,111
para que mis recuerdos no desaparezcan.
267
00:24:25,361 --> 00:24:28,681
Me he librado de seguir trabajando aquí.
Eso es lo que me prometió el viejo.
268
00:24:28,681 --> 00:24:29,671
Es cierto.
269
00:24:29,671 --> 00:24:30,421
Por cierto, dime...
270
00:24:30,421 --> 00:24:32,541
No voy a ir contigo.
No me convertiré en pirata.
271
00:24:32,541 --> 00:24:33,471
Está bien...
272
00:24:33,761 --> 00:24:35,591
¡Tu mano no se ha rendido!
273
00:24:36,261 --> 00:24:39,171
Aunque algún día tengo
pensado ir al Grand Line.
274
00:24:39,171 --> 00:24:40,371
¡Entonces vamos ahora mismo!
275
00:24:40,371 --> 00:24:42,021
¡Todavía no es el momento apropiado!
276
00:24:42,021 --> 00:24:43,681
En el próximo episodio de One Piece:
277
00:24:43,681 --> 00:24:46,481
"¡Hora de emprender el viaje!
El cocinero de mar se va con Luffy".
278
00:24:46,481 --> 00:24:48,641
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!