1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:05,711 --> 00:02:08,491
Bazuca...
33
00:02:10,961 --> 00:02:12,961
...de Borracha!
34
00:02:14,401 --> 00:02:15,081
Essa, não!
35
00:02:15,961 --> 00:02:18,121
Se eu soltar minhas mãos
e pernas, tá dominado!
36
00:02:20,511 --> 00:02:21,091
O quê?!
37
00:02:21,451 --> 00:02:22,801
Dessa vez...
38
00:02:22,801 --> 00:02:24,261
Acaba mesmo!
39
00:02:33,651 --> 00:02:38,111
Ele será derrotado por alguém que empunhe
uma lança de determinação implacável.
40
00:02:38,501 --> 00:02:44,701
Conheço um idiota que o impede de usar
essa lança com todo o seu potencial.
41
00:02:52,941 --> 00:02:54,581
O All Blue!
42
00:02:59,251 --> 00:03:01,551
Eu sou o mais forte!
43
00:03:05,071 --> 00:03:06,511
Don Krieg...
44
00:03:07,641 --> 00:03:09,531
Nós perdemos.
45
00:03:09,531 --> 00:03:11,431
Comandante!
46
00:03:13,401 --> 00:03:16,101
Obrigado por tudo, Sanji.
47
00:03:16,441 --> 00:03:20,141
Diga a ele, quando acordar...
48
00:03:22,051 --> 00:03:23,331
Talvez...
49
00:03:23,331 --> 00:03:25,111
eu tenha apenas mais
algumas horas de vida.
50
00:03:26,111 --> 00:03:29,911
É estranho tomar essa decisão
só porque tenho pouco tempo.
51
00:03:29,911 --> 00:03:33,111
Mas, desta vez, eu quero
fazer o que eu quiser.
52
00:03:33,711 --> 00:03:36,021
E aí não vou mais ter que fugir.
53
00:03:36,621 --> 00:03:41,221
Quando se está decidido, presta-se
menos atenção em coisas como
54
00:03:41,221 --> 00:03:43,721
o medo de um inimigo forte
ou o temor de se ferir.
55
00:03:43,721 --> 00:03:45,961
Foi isso que ele me ensinou.
56
00:03:47,551 --> 00:03:48,421
Até.
57
00:03:49,191 --> 00:03:51,421
Vou levar o barco.
58
00:03:51,421 --> 00:03:53,901
Não preciso devolvê-lo, preciso?
59
00:03:53,901 --> 00:03:55,101
Não.
60
00:03:55,101 --> 00:03:59,171
Se quiser, pode tentar, seu maldito.
61
00:03:59,171 --> 00:04:00,311
Isso mesmo!
62
00:04:00,311 --> 00:04:02,681
E lembrem-se!
63
00:04:02,681 --> 00:04:05,811
Este é o Restaurante Baratie,
onde os cozinheiros vão para a mão!
64
00:04:07,151 --> 00:04:09,831
Que restaurante assustador...
65
00:04:13,801 --> 00:04:22,781
A Partida!
O Cozinheiro do Mar e Luffy Viajam Juntos!
66
00:04:16,981 --> 00:04:18,381
A Partida!
67
00:04:18,381 --> 00:04:21,511
O Cozinheiro do Mar e Luffy Viajam Juntos!
68
00:04:36,981 --> 00:04:38,481
Meu chapéu!
69
00:04:38,481 --> 00:04:40,111
Cadê meu chapéu?
70
00:04:40,111 --> 00:04:41,651
Tá ali.
71
00:04:41,651 --> 00:04:43,181
Opa, tá ali.
72
00:04:43,181 --> 00:04:44,681
Melhorou?
73
00:04:45,351 --> 00:04:47,521
Ué? Cadê eles?
74
00:04:47,521 --> 00:04:48,661
Já foram.
75
00:04:48,661 --> 00:04:50,101
Graças a você.
76
00:04:50,101 --> 00:04:51,201
Eu?
77
00:04:51,201 --> 00:04:54,771
Gin disse que "nos veremos
novamente na Grand Line".
78
00:04:56,641 --> 00:04:57,611
Gin, é?
79
00:04:58,171 --> 00:04:59,141
Ele te disse isso?
80
00:04:59,141 --> 00:05:00,771
Ele estava falando para você!
81
00:05:03,871 --> 00:05:06,931
Agora que lembro...
Já que acabei com eles,
82
00:05:06,931 --> 00:05:08,801
acabei meu trabalho aqui, né?
83
00:05:08,801 --> 00:05:09,801
Parabéns.
84
00:05:10,331 --> 00:05:11,561
E você?
85
00:05:11,561 --> 00:05:13,391
Eu não vou.
86
00:05:13,391 --> 00:05:15,021
Não quero ser um pirata.
87
00:05:16,371 --> 00:05:18,171
Vou ficar aqui e continuar
sendo um cozinheiro,
88
00:05:18,171 --> 00:05:21,191
até aquele velho
reconhecer minhas habilidades.
89
00:05:21,801 --> 00:05:23,641
Sei. Então eu desisto.
90
00:05:24,271 --> 00:05:25,981
Sua mão não desistiu!
91
00:05:30,281 --> 00:05:32,051
Não posso ir.
92
00:05:32,051 --> 00:05:35,041
Não confio neles aqui.
93
00:05:35,521 --> 00:05:38,071
Mas eu chegarei lá um dia...
94
00:05:39,001 --> 00:05:40,381
...à Grand Line.
95
00:05:43,071 --> 00:05:44,951
Então vamos agora!
96
00:05:44,951 --> 00:05:46,831
Agora ainda não é hora.
97
00:05:49,561 --> 00:05:50,791
Ei!
98
00:05:51,851 --> 00:05:53,541
Você já ouviu falar do All Blue?
99
00:05:54,021 --> 00:05:54,671
Não.
100
00:05:55,101 --> 00:05:56,931
O quê? Nunca?
101
00:05:56,931 --> 00:05:58,431
É um mar místico!
102
00:06:00,521 --> 00:06:01,831
Nesse mar,
103
00:06:01,831 --> 00:06:03,671
os peixes de todos os mares,
East Blue, West Blue,
104
00:06:03,671 --> 00:06:07,991
North Blue e South Blue
podem ser encontrados!
105
00:06:10,611 --> 00:06:13,131
É uma terra prometida
para os cozinheiros.
106
00:06:13,741 --> 00:06:15,471
E fica na Grand Line!
107
00:06:15,471 --> 00:06:17,001
Nunca ouviu mesmo falar nele?
108
00:06:21,501 --> 00:06:24,241
Ele parece tão feliz.
109
00:06:25,501 --> 00:06:27,261
Aquele idiota...
110
00:06:33,061 --> 00:06:35,881
Hora do almoço, garotos!
111
00:06:36,231 --> 00:06:37,671
Até que enfim, o grude!
112
00:06:37,671 --> 00:06:39,241
Finalmente o almoço!
113
00:06:39,241 --> 00:06:40,631
Comida!
114
00:06:46,981 --> 00:06:49,261
Onde a gente se senta?
115
00:06:49,261 --> 00:06:50,061
Cadê a comida?
116
00:06:53,121 --> 00:06:55,111
Para vocês não tem lugar.
117
00:06:55,841 --> 00:06:57,291
Senta no chão aí.
118
00:06:57,711 --> 00:06:58,991
Não tem lugar?
119
00:06:58,991 --> 00:07:00,291
Como assim?
120
00:07:00,771 --> 00:07:02,801
Isto aqui é um restaurante!
121
00:07:04,301 --> 00:07:05,671
É o jeito...
122
00:07:05,671 --> 00:07:07,941
Eles estão estranhos...
123
00:07:09,881 --> 00:07:10,911
São sempre assim.
124
00:07:12,641 --> 00:07:15,891
Ei! Quem fez a sopa hoje?
125
00:07:16,711 --> 00:07:18,131
Fui eu!
126
00:07:18,131 --> 00:07:18,861
Está ótima, né?
127
00:07:18,861 --> 00:07:20,851
A de hoje está especial!
128
00:07:21,501 --> 00:07:23,601
Mal consegui engolir essa porcaria!
129
00:07:23,601 --> 00:07:25,171
Botou o quê, ração para porco?!
130
00:07:32,441 --> 00:07:37,701
Ei! Nunca provou comida de
gente antes, não é, seu idiota?
131
00:07:38,721 --> 00:07:41,291
Você está transformando essa forma
imunda de cozinhar numa arte!
132
00:07:41,291 --> 00:07:42,321
Tô quase vomitando!
133
00:07:44,591 --> 00:07:47,191
Com licença... Eu tenho
certeza do que cozinhei hoje.
134
00:07:47,191 --> 00:07:49,881
Tem algo de errado
com o seu paladar?
135
00:07:54,721 --> 00:07:56,011
Que nojo!
136
00:07:58,551 --> 00:08:00,251
Não dá para tomar isso!
137
00:08:01,971 --> 00:08:02,731
Não é, pessoal?
138
00:08:04,081 --> 00:08:05,341
Como podemos tomar isso?
139
00:08:06,731 --> 00:08:08,891
A sopa está um lixo!
140
00:08:08,891 --> 00:08:10,481
Não dá para tomar, não!
141
00:08:10,481 --> 00:08:12,691
Que horror...
Alguém me passa a água?
142
00:08:13,041 --> 00:08:15,071
O que vocês querem, malditos?!
143
00:08:15,491 --> 00:08:18,461
Você é um Chef
Assistente muito chato.
144
00:08:18,461 --> 00:08:20,091
Só é o que é por
tempo de serviço.
145
00:08:20,091 --> 00:08:23,051
Cansamos do seu
comportamento violento!
146
00:08:23,481 --> 00:08:26,041
E o gosto está ruim mesmo,
decidimos abrir o jogo.
147
00:08:27,191 --> 00:08:28,001
O que disse?!
148
00:08:30,911 --> 00:08:32,511
Somos cozinheiros do mar.
149
00:08:33,331 --> 00:08:36,051
Não podemos desperdiçar
nem uma gota de sopa.
150
00:08:52,861 --> 00:08:53,931
Dono!
151
00:08:54,401 --> 00:08:55,361
Velho?!
152
00:08:57,801 --> 00:09:01,241
O que tem nessa
porcaria que você fez?!
153
00:09:01,241 --> 00:09:04,541
Se servirmos isso aos clientes,
o restaurante fecharia logo!
154
00:09:05,581 --> 00:09:07,401
Pare de brincadeira, velhote!
155
00:09:07,401 --> 00:09:10,371
Me diz qual é a diferença
entre a sua sopa e a minha!
156
00:09:10,371 --> 00:09:11,271
Diz!
157
00:09:11,271 --> 00:09:13,091
Entre a minha e a sua?
158
00:09:15,971 --> 00:09:17,751
Não seja tão arrogante!
159
00:09:20,241 --> 00:09:22,011
O Dono não o chutou,
160
00:09:22,011 --> 00:09:23,311
mas deu um soco!
161
00:09:25,721 --> 00:09:29,821
Você precisa de mais 100 anos de cozinha
para me dar sermão, berinjelinha!
162
00:09:29,821 --> 00:09:34,111
Eu cozinhei em todos
os mares do mundo!
163
00:09:44,251 --> 00:09:45,751
Droga!
164
00:09:50,691 --> 00:09:52,211
Esse velhote idiota...
165
00:09:52,211 --> 00:09:54,091
Eu... Eu...
166
00:09:56,051 --> 00:09:59,841
Eu não sou mais criança!
167
00:10:06,021 --> 00:10:09,321
A sopa tá ótima!
168
00:10:09,321 --> 00:10:11,481
Sabemos disso.
169
00:10:11,481 --> 00:10:15,861
As habilidades de Sanji são mais
do que apreciadas por todos aqui.
170
00:10:16,661 --> 00:10:17,931
Está ótima.
171
00:10:17,931 --> 00:10:20,451
Sim, muito bem feita.
172
00:10:20,451 --> 00:10:22,531
Cara, que medo,
173
00:10:22,531 --> 00:10:24,231
ele ficou louco mesmo.
174
00:10:24,231 --> 00:10:25,371
É mesmo.
175
00:10:31,221 --> 00:10:34,691
Mas se não fizermos isso,
ele nunca vai nos dar ouvidos,
176
00:10:34,691 --> 00:10:35,801
aquele imbecil.
177
00:10:38,471 --> 00:10:39,931
Ei, garoto!
178
00:10:40,341 --> 00:10:43,871
Você disse que precisa de um
cozinheiro no seu navio, não é?
179
00:10:43,871 --> 00:10:46,241
Não vou pedir favores, nem nada,
180
00:10:46,241 --> 00:10:51,101
mas se importa de levar
aquele berinjelinha com você...
181
00:10:51,511 --> 00:10:53,011
...para a Grand Line?
182
00:10:54,621 --> 00:10:58,491
Ele quer ir para a Grand Line.
É o sonho dele desde sempre.
183
00:11:00,831 --> 00:11:04,241
O Dono gosta de ver
o circo pegar fogo.
184
00:11:04,241 --> 00:11:06,271
E você é um péssimo ator,
185
00:11:06,271 --> 00:11:07,911
achei que ele fosse descobrir!
186
00:11:09,441 --> 00:11:11,501
Sujo falando do mal lavado.
187
00:11:11,911 --> 00:11:13,181
Mais sopa, por favor!
188
00:11:13,181 --> 00:11:15,171
Eu também!
189
00:11:30,261 --> 00:11:34,001
Estou ouvindo tudo, desgraçados...
190
00:11:50,551 --> 00:11:52,581
Que tal, garoto?
191
00:11:52,951 --> 00:11:53,541
Não.
192
00:11:53,541 --> 00:11:54,421
O quê?!
193
00:11:55,681 --> 00:11:59,211
Você não disse que queria
um cozinheiro no seu navio?!
194
00:12:00,451 --> 00:12:03,801
Ou não foi com a cara dele?
195
00:12:04,611 --> 00:12:08,941
Nada disso. Queria
que ele fosse comigo.
196
00:12:09,751 --> 00:12:13,021
Mas ele disse que quer
ficar aqui cozinhando.
197
00:12:13,021 --> 00:12:16,211
Não posso obrigá-lo a ir.
198
00:12:17,111 --> 00:12:21,781
Então não vai fazer nada,
a menos que ele diga que quer ir.
199
00:12:22,351 --> 00:12:23,651
É isso aí. Quero mais!
200
00:12:23,651 --> 00:12:25,981
Bem... É justo.
201
00:12:26,891 --> 00:12:31,991
Mas aquele pentelho
não admite que quer ir...
202
00:12:31,991 --> 00:12:33,831
Nunca.
203
00:12:33,831 --> 00:12:35,891
Ele é um teimoso!
204
00:12:35,891 --> 00:12:36,561
Outro prato!
205
00:13:09,981 --> 00:13:10,821
Droga...
206
00:13:10,821 --> 00:13:11,791
Sanji?
207
00:13:11,791 --> 00:13:12,921
Quem é esse?
208
00:13:12,921 --> 00:13:13,541
Um Homem-Peixe?!
209
00:13:13,541 --> 00:13:16,461
Veio da ilha dos Homens-Peixe
só para comer aqui?!
210
00:13:16,461 --> 00:13:16,961
Idiota!
211
00:13:16,961 --> 00:13:18,461
É só alguém na boca de um tubarão!
212
00:13:19,471 --> 00:13:20,001
Que foi?
213
00:13:20,001 --> 00:13:22,001
Ei, é o Yosaku.
214
00:13:22,511 --> 00:13:25,021
Olá, camarada Luffy!
215
00:13:25,021 --> 00:13:26,521
Por que só veio você?
216
00:13:26,521 --> 00:13:27,391
Cadê o pessoal?
217
00:13:27,391 --> 00:13:28,891
Cadê a Nami?
218
00:13:35,761 --> 00:13:38,061
Não a alcançamos.
219
00:13:38,061 --> 00:13:39,971
Mas, pela direção em que ela ia,
220
00:13:39,971 --> 00:13:42,841
sabemos aonde ela irá.
221
00:13:43,601 --> 00:13:45,571
Então por que não a
trouxeram de volta?
222
00:13:46,271 --> 00:13:47,871
É que...
223
00:13:48,571 --> 00:13:50,621
O lugar onde ela irá...
224
00:13:50,621 --> 00:13:52,821
Se for o que calculamos...
225
00:13:52,821 --> 00:13:54,291
...é um lugar muito perigoso.
226
00:13:56,091 --> 00:13:58,961
Mas precisamos de sua
ajuda, camarada Luffy!
227
00:13:58,961 --> 00:14:00,081
Venha comigo!
228
00:14:00,531 --> 00:14:01,501
Tá!
229
00:14:01,501 --> 00:14:03,571
Não sei se entendi, mas entendi.
230
00:14:03,571 --> 00:14:04,171
Vamos!
231
00:14:12,971 --> 00:14:13,351
Espere.
232
00:14:14,851 --> 00:14:16,581
Todos nós...
233
00:14:17,181 --> 00:14:18,811
...temos sonhos tolos.
234
00:14:21,981 --> 00:14:26,281
Eu farei isso pelo meu
próprio sonho, o All Blue.
235
00:14:27,311 --> 00:14:28,241
Sanji?
236
00:14:29,411 --> 00:14:31,681
Como você queria,
eu vou com você...
237
00:14:31,681 --> 00:14:33,701
...nessa sua jornada
para ser o Rei dos Piratas.
238
00:14:36,091 --> 00:14:39,121
Serei o cozinheiro do seu navio.
239
00:14:44,001 --> 00:14:45,961
Algum problema?
240
00:14:46,881 --> 00:14:47,921
Que bom!
241
00:14:48,321 --> 00:14:49,561
Demais!
242
00:14:49,561 --> 00:14:51,261
Não é demais, camarada Luffy?!
243
00:14:51,261 --> 00:14:55,131
Isso! Isso aí! Temos um
cozinheiro! Teremos comida!
244
00:14:56,491 --> 00:14:57,771
Então é isso, pessoal.
245
00:14:59,301 --> 00:15:01,851
Dei muito problemas
para vocês, não foi?
246
00:15:02,761 --> 00:15:04,021
Você é um saco.
247
00:15:04,021 --> 00:15:07,991
A vontade que eu tinha
era de te jogar no mar!
248
00:15:07,991 --> 00:15:11,111
E agora quer ir por conta própria?
249
00:15:12,301 --> 00:15:13,841
Sinto muito...
250
00:15:13,841 --> 00:15:16,081
É o que se ganha por
ter uma atuação imunda.
251
00:15:16,081 --> 00:15:18,181
Você descobriu?!
252
00:15:18,181 --> 00:15:20,711
Não podiam ser mais óbvios.
São uns idiotas.
253
00:15:20,711 --> 00:15:21,751
O quê?
254
00:15:22,341 --> 00:15:25,711
Então me querem
longe daqui, certo?
255
00:15:25,711 --> 00:15:27,671
Não é, velhote?
256
00:15:28,101 --> 00:15:32,941
Veja como fala, seu desgraçado!
257
00:15:34,541 --> 00:15:36,751
Isso mesmo, seu berinjelinha!
258
00:15:37,681 --> 00:15:39,981
Odeio pivetes!
259
00:15:39,981 --> 00:15:45,191
Eu me arrependo de cada dia que passei
ao seu lado, seu moleque ingrato!
260
00:15:46,191 --> 00:15:48,391
Bom saber, seu velhote.
261
00:15:48,391 --> 00:15:51,151
Agora vai poder descansar
para o resto da vida.
262
00:15:58,141 --> 00:16:00,511
Ei! Belo barco!
263
00:16:00,511 --> 00:16:01,511
Podemos mesmo usá-lo?!
264
00:16:01,511 --> 00:16:04,081
É do Sanji mesmo. Claro que podem.
265
00:16:04,081 --> 00:16:06,521
Ainda quer mais?
266
00:16:06,521 --> 00:16:08,181
Mais carne, por favor.
267
00:16:08,181 --> 00:16:11,251
Quantos dias vocês vão viajar?
268
00:16:11,251 --> 00:16:12,051
Não sei.
269
00:16:12,921 --> 00:16:13,881
Garoto!
270
00:16:14,721 --> 00:16:15,551
E aí, velho!
271
00:16:15,551 --> 00:16:16,851
Quer isto?
272
00:16:16,851 --> 00:16:21,431
É meu diário do ano em
que naveguei a Grand Line.
273
00:16:22,101 --> 00:16:23,391
Não preciso!
274
00:16:23,991 --> 00:16:25,401
Como pensei.
275
00:16:29,431 --> 00:16:32,001
Quero aquele bifão ali!
276
00:16:32,001 --> 00:16:33,321
Já chega!
277
00:16:41,171 --> 00:16:43,341
Demais!
278
00:16:43,341 --> 00:16:46,881
Velhote, então este é o seu
restaurante flutuante?
279
00:17:07,801 --> 00:17:10,151
Por exemplo, Sanji...
280
00:17:11,071 --> 00:17:12,141
O quê?
281
00:17:12,771 --> 00:17:17,111
Sejam ladrões ou fugitivos,
282
00:17:17,541 --> 00:17:19,211
se os desgraçados
estiverem com fome,
283
00:17:19,911 --> 00:17:23,581
e vierem aqui para comer,
284
00:17:24,671 --> 00:17:30,381
nossa perseverança neste
restaurante valerá a pena...
285
00:17:31,111 --> 00:17:32,051
Sim!
286
00:17:33,181 --> 00:17:35,521
Agora vamos ter bastante trabalho.
287
00:17:35,521 --> 00:17:38,591
Vai ficar tudo bem,
eu estou aqui!
288
00:17:51,381 --> 00:17:52,441
Ora essa...
289
00:17:54,651 --> 00:17:57,211
Esta fatia está enorme, seu pirralho!
290
00:17:57,211 --> 00:17:59,521
Isso dói!
291
00:17:59,521 --> 00:18:03,921
Preste bem atenção quando
eu estiver cozinhando!
292
00:18:03,921 --> 00:18:05,821
Quem você pensa que é?
293
00:18:05,821 --> 00:18:06,991
Seu berinjelinha!
294
00:18:06,991 --> 00:18:10,831
Não sou um berinjelinha, seu velhote!
295
00:18:13,731 --> 00:18:15,401
Experimenta!
296
00:18:15,401 --> 00:18:17,341
Foi você que fez?
297
00:18:18,001 --> 00:18:19,341
Sim.
298
00:18:20,901 --> 00:18:21,871
E aí?
299
00:18:22,471 --> 00:18:25,271
Que gosto horrível, berinjelinha!
300
00:18:26,121 --> 00:18:28,551
Ora, seu velhote!
301
00:18:38,531 --> 00:18:40,671
O camarada cozinheiro
tá demorando, não é?
302
00:18:40,671 --> 00:18:41,471
Sim...
303
00:18:57,871 --> 00:18:59,341
Esta é a minha fúria
acumulada por anos!
304
00:18:59,341 --> 00:19:01,831
Prepare-se, Sanji!
305
00:19:07,911 --> 00:19:10,271
Nunca vão conseguir derrotá-lo.
306
00:19:29,181 --> 00:19:30,451
Vamos.
307
00:19:30,451 --> 00:19:32,331
Tem certeza?
Não vai se despedir?
308
00:19:32,821 --> 00:19:34,021
Não.
309
00:19:34,021 --> 00:19:35,291
Sanji!
310
00:19:35,951 --> 00:19:38,681
Cuidado para não pegar
nenhuma gripe, tá?
311
00:20:36,371 --> 00:20:38,691
Dono Zeff!
312
00:20:40,011 --> 00:20:41,581
Por tudo que fez por mim,
313
00:20:41,581 --> 00:20:44,051
em todos esses anos,
muito obrigado!
314
00:20:44,851 --> 00:20:48,701
Jamais me esquecerei de sua
gentileza, pelo resto de minha vida!
315
00:21:09,101 --> 00:21:12,181
Seu maldito!
316
00:21:14,101 --> 00:21:17,091
Vamos sentir sua falta, caramba!
317
00:21:17,091 --> 00:21:19,111
Já estamos sentindo!
318
00:21:32,991 --> 00:21:34,901
Que tristeza!
319
00:21:34,901 --> 00:21:37,941
Tô muito triste, droga!
320
00:21:44,181 --> 00:21:45,671
Seus imbecis!
321
00:21:46,911 --> 00:21:50,521
Homens de verdade
vão embora sem dizer nada.
322
00:21:57,641 --> 00:21:58,881
Vamos!
323
00:21:58,881 --> 00:22:00,481
Içar velas!
324
00:22:00,481 --> 00:22:03,731
Até a próxima, seus malucos!
325
00:22:16,171 --> 00:22:20,281
Desde que não tema nem a morte
devido à confiança em si mesmo,
326
00:22:22,181 --> 00:22:24,881
você encontrará com certeza...
327
00:22:25,851 --> 00:22:27,991
O All Blue.
328
00:22:30,471 --> 00:22:33,871
Certo, homens! Vai entupir
de clientes daqui a pouco!
329
00:22:33,871 --> 00:22:36,701
De volta ao trabalho!
330
00:23:10,051 --> 00:23:17,311
chisana koro ni wa takara no chizu ga
331
00:23:17,311 --> 00:23:24,271
atama no naka ni ukandeite
332
00:23:24,271 --> 00:23:27,861
para assegurar que
333
00:23:27,861 --> 00:23:31,031
nenhum desconhecido tomasse para si
334
00:23:31,031 --> 00:23:38,371
shiranai dareka ni makenai you ni
335
00:23:41,081 --> 00:23:52,551
hontou no yume sae tsukamenai mama
336
00:23:52,551 --> 00:23:59,601
moshi mo sekai ga kawaru no nara
337
00:23:59,601 --> 00:24:06,651
nanimo shiranai koro no watashi ni
338
00:24:06,651 --> 00:24:10,321
leve-me com você,
339
00:24:10,321 --> 00:24:13,741
para garantir que aquelas memórias
340
00:24:13,741 --> 00:24:20,041
iro asenai you ni
341
00:24:25,211 --> 00:24:27,501
Parece que a Nami foi
para o Arlong Park.
342
00:24:27,501 --> 00:24:28,351
O que é isso?
343
00:24:28,351 --> 00:24:30,581
É um lugar dominado por
piratas Homens-Peixe.
344
00:24:30,581 --> 00:24:31,921
Será que ela...
345
00:24:31,921 --> 00:24:34,961
É tão fofa que é capaz
de ser uma sereia...
346
00:24:34,961 --> 00:24:35,801
Uma mulher rabuda?
347
00:24:35,801 --> 00:24:36,861
Eu mato você, desgraçado!
348
00:24:36,861 --> 00:24:37,691
Um peixe com pernas?
349
00:24:37,691 --> 00:24:38,261
Vai ficar sem comer!
350
00:24:38,761 --> 00:24:39,471
Por quê?!
351
00:24:40,131 --> 00:24:41,721
No próximo episódio de One Piece!
352
00:24:41,721 --> 00:24:43,531
O Homem Mais Perigoso de East Blue!
353
00:24:43,531 --> 00:24:45,231
Arlong, o Homem-Peixe!
354
00:24:45,231 --> 00:24:48,021
Eu serei o Rei dos Piratas!
355
00:24:46,401 --> 00:24:49,981
O Homem Mais Perigoso de East Blue!
Arlong, o Homem-Peixe!
356
00:24:49,981 --> 00:24:55,031
Assista ao próximo episódio!!