1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:05,711 --> 00:02:08,491 Bazuca... 33 00:02:10,961 --> 00:02:12,961 ...de Borracha! 34 00:02:14,401 --> 00:02:15,081 Essa, não! 35 00:02:15,961 --> 00:02:18,121 Se eu soltar minhas mãos e pernas, tá dominado! 36 00:02:20,511 --> 00:02:21,091 O quê?! 37 00:02:21,451 --> 00:02:22,801 Dessa vez... 38 00:02:22,801 --> 00:02:24,261 Acaba mesmo! 39 00:02:33,651 --> 00:02:38,111 Ele será derrotado por alguém que empunhe uma lança de determinação implacável. 40 00:02:38,501 --> 00:02:44,701 Conheço um idiota que o impede de usar essa lança com todo o seu potencial. 41 00:02:52,941 --> 00:02:54,581 O All Blue! 42 00:02:59,251 --> 00:03:01,551 Eu sou o mais forte! 43 00:03:05,071 --> 00:03:06,511 Don Krieg... 44 00:03:07,641 --> 00:03:09,531 Nós perdemos. 45 00:03:09,531 --> 00:03:11,431 Comandante! 46 00:03:13,401 --> 00:03:16,101 Obrigado por tudo, Sanji. 47 00:03:16,441 --> 00:03:20,141 Diga a ele, quando acordar... 48 00:03:22,051 --> 00:03:23,331 Talvez... 49 00:03:23,331 --> 00:03:25,111 eu tenha apenas mais algumas horas de vida. 50 00:03:26,111 --> 00:03:29,911 É estranho tomar essa decisão só porque tenho pouco tempo. 51 00:03:29,911 --> 00:03:33,111 Mas, desta vez, eu quero fazer o que eu quiser. 52 00:03:33,711 --> 00:03:36,021 E aí não vou mais ter que fugir. 53 00:03:36,621 --> 00:03:41,221 Quando se está decidido, presta-se menos atenção em coisas como 54 00:03:41,221 --> 00:03:43,721 o medo de um inimigo forte ou o temor de se ferir. 55 00:03:43,721 --> 00:03:45,961 Foi isso que ele me ensinou. 56 00:03:47,551 --> 00:03:48,421 Até. 57 00:03:49,191 --> 00:03:51,421 Vou levar o barco. 58 00:03:51,421 --> 00:03:53,901 Não preciso devolvê-lo, preciso? 59 00:03:53,901 --> 00:03:55,101 Não. 60 00:03:55,101 --> 00:03:59,171 Se quiser, pode tentar, seu maldito. 61 00:03:59,171 --> 00:04:00,311 Isso mesmo! 62 00:04:00,311 --> 00:04:02,681 E lembrem-se! 63 00:04:02,681 --> 00:04:05,811 Este é o Restaurante Baratie, onde os cozinheiros vão para a mão! 64 00:04:07,151 --> 00:04:09,831 Que restaurante assustador... 65 00:04:13,801 --> 00:04:22,781 A Partida! O Cozinheiro do Mar e Luffy Viajam Juntos! 66 00:04:16,981 --> 00:04:18,381 A Partida! 67 00:04:18,381 --> 00:04:21,511 O Cozinheiro do Mar e Luffy Viajam Juntos! 68 00:04:36,981 --> 00:04:38,481 Meu chapéu! 69 00:04:38,481 --> 00:04:40,111 Cadê meu chapéu? 70 00:04:40,111 --> 00:04:41,651 Tá ali. 71 00:04:41,651 --> 00:04:43,181 Opa, tá ali. 72 00:04:43,181 --> 00:04:44,681 Melhorou? 73 00:04:45,351 --> 00:04:47,521 Ué? Cadê eles? 74 00:04:47,521 --> 00:04:48,661 Já foram. 75 00:04:48,661 --> 00:04:50,101 Graças a você. 76 00:04:50,101 --> 00:04:51,201 Eu? 77 00:04:51,201 --> 00:04:54,771 Gin disse que "nos veremos novamente na Grand Line". 78 00:04:56,641 --> 00:04:57,611 Gin, é? 79 00:04:58,171 --> 00:04:59,141 Ele te disse isso? 80 00:04:59,141 --> 00:05:00,771 Ele estava falando para você! 81 00:05:03,871 --> 00:05:06,931 Agora que lembro... Já que acabei com eles, 82 00:05:06,931 --> 00:05:08,801 acabei meu trabalho aqui, né? 83 00:05:08,801 --> 00:05:09,801 Parabéns. 84 00:05:10,331 --> 00:05:11,561 E você? 85 00:05:11,561 --> 00:05:13,391 Eu não vou. 86 00:05:13,391 --> 00:05:15,021 Não quero ser um pirata. 87 00:05:16,371 --> 00:05:18,171 Vou ficar aqui e continuar sendo um cozinheiro, 88 00:05:18,171 --> 00:05:21,191 até aquele velho reconhecer minhas habilidades. 89 00:05:21,801 --> 00:05:23,641 Sei. Então eu desisto. 90 00:05:24,271 --> 00:05:25,981 Sua mão não desistiu! 91 00:05:30,281 --> 00:05:32,051 Não posso ir. 92 00:05:32,051 --> 00:05:35,041 Não confio neles aqui. 93 00:05:35,521 --> 00:05:38,071 Mas eu chegarei lá um dia... 94 00:05:39,001 --> 00:05:40,381 ...à Grand Line. 95 00:05:43,071 --> 00:05:44,951 Então vamos agora! 96 00:05:44,951 --> 00:05:46,831 Agora ainda não é hora. 97 00:05:49,561 --> 00:05:50,791 Ei! 98 00:05:51,851 --> 00:05:53,541 Você já ouviu falar do All Blue? 99 00:05:54,021 --> 00:05:54,671 Não. 100 00:05:55,101 --> 00:05:56,931 O quê? Nunca? 101 00:05:56,931 --> 00:05:58,431 É um mar místico! 102 00:06:00,521 --> 00:06:01,831 Nesse mar, 103 00:06:01,831 --> 00:06:03,671 os peixes de todos os mares, East Blue, West Blue, 104 00:06:03,671 --> 00:06:07,991 North Blue e South Blue podem ser encontrados! 105 00:06:10,611 --> 00:06:13,131 É uma terra prometida para os cozinheiros. 106 00:06:13,741 --> 00:06:15,471 E fica na Grand Line! 107 00:06:15,471 --> 00:06:17,001 Nunca ouviu mesmo falar nele? 108 00:06:21,501 --> 00:06:24,241 Ele parece tão feliz. 109 00:06:25,501 --> 00:06:27,261 Aquele idiota... 110 00:06:33,061 --> 00:06:35,881 Hora do almoço, garotos! 111 00:06:36,231 --> 00:06:37,671 Até que enfim, o grude! 112 00:06:37,671 --> 00:06:39,241 Finalmente o almoço! 113 00:06:39,241 --> 00:06:40,631 Comida! 114 00:06:46,981 --> 00:06:49,261 Onde a gente se senta? 115 00:06:49,261 --> 00:06:50,061 Cadê a comida? 116 00:06:53,121 --> 00:06:55,111 Para vocês não tem lugar. 117 00:06:55,841 --> 00:06:57,291 Senta no chão aí. 118 00:06:57,711 --> 00:06:58,991 Não tem lugar? 119 00:06:58,991 --> 00:07:00,291 Como assim? 120 00:07:00,771 --> 00:07:02,801 Isto aqui é um restaurante! 121 00:07:04,301 --> 00:07:05,671 É o jeito... 122 00:07:05,671 --> 00:07:07,941 Eles estão estranhos... 123 00:07:09,881 --> 00:07:10,911 São sempre assim. 124 00:07:12,641 --> 00:07:15,891 Ei! Quem fez a sopa hoje? 125 00:07:16,711 --> 00:07:18,131 Fui eu! 126 00:07:18,131 --> 00:07:18,861 Está ótima, né? 127 00:07:18,861 --> 00:07:20,851 A de hoje está especial! 128 00:07:21,501 --> 00:07:23,601 Mal consegui engolir essa porcaria! 129 00:07:23,601 --> 00:07:25,171 Botou o quê, ração para porco?! 130 00:07:32,441 --> 00:07:37,701 Ei! Nunca provou comida de gente antes, não é, seu idiota? 131 00:07:38,721 --> 00:07:41,291 Você está transformando essa forma imunda de cozinhar numa arte! 132 00:07:41,291 --> 00:07:42,321 Tô quase vomitando! 133 00:07:44,591 --> 00:07:47,191 Com licença... Eu tenho certeza do que cozinhei hoje. 134 00:07:47,191 --> 00:07:49,881 Tem algo de errado com o seu paladar? 135 00:07:54,721 --> 00:07:56,011 Que nojo! 136 00:07:58,551 --> 00:08:00,251 Não dá para tomar isso! 137 00:08:01,971 --> 00:08:02,731 Não é, pessoal? 138 00:08:04,081 --> 00:08:05,341 Como podemos tomar isso? 139 00:08:06,731 --> 00:08:08,891 A sopa está um lixo! 140 00:08:08,891 --> 00:08:10,481 Não dá para tomar, não! 141 00:08:10,481 --> 00:08:12,691 Que horror... Alguém me passa a água? 142 00:08:13,041 --> 00:08:15,071 O que vocês querem, malditos?! 143 00:08:15,491 --> 00:08:18,461 Você é um Chef Assistente muito chato. 144 00:08:18,461 --> 00:08:20,091 Só é o que é por tempo de serviço. 145 00:08:20,091 --> 00:08:23,051 Cansamos do seu comportamento violento! 146 00:08:23,481 --> 00:08:26,041 E o gosto está ruim mesmo, decidimos abrir o jogo. 147 00:08:27,191 --> 00:08:28,001 O que disse?! 148 00:08:30,911 --> 00:08:32,511 Somos cozinheiros do mar. 149 00:08:33,331 --> 00:08:36,051 Não podemos desperdiçar nem uma gota de sopa. 150 00:08:52,861 --> 00:08:53,931 Dono! 151 00:08:54,401 --> 00:08:55,361 Velho?! 152 00:08:57,801 --> 00:09:01,241 O que tem nessa porcaria que você fez?! 153 00:09:01,241 --> 00:09:04,541 Se servirmos isso aos clientes, o restaurante fecharia logo! 154 00:09:05,581 --> 00:09:07,401 Pare de brincadeira, velhote! 155 00:09:07,401 --> 00:09:10,371 Me diz qual é a diferença entre a sua sopa e a minha! 156 00:09:10,371 --> 00:09:11,271 Diz! 157 00:09:11,271 --> 00:09:13,091 Entre a minha e a sua? 158 00:09:15,971 --> 00:09:17,751 Não seja tão arrogante! 159 00:09:20,241 --> 00:09:22,011 O Dono não o chutou, 160 00:09:22,011 --> 00:09:23,311 mas deu um soco! 161 00:09:25,721 --> 00:09:29,821 Você precisa de mais 100 anos de cozinha para me dar sermão, berinjelinha! 162 00:09:29,821 --> 00:09:34,111 Eu cozinhei em todos os mares do mundo! 163 00:09:44,251 --> 00:09:45,751 Droga! 164 00:09:50,691 --> 00:09:52,211 Esse velhote idiota... 165 00:09:52,211 --> 00:09:54,091 Eu... Eu... 166 00:09:56,051 --> 00:09:59,841 Eu não sou mais criança! 167 00:10:06,021 --> 00:10:09,321 A sopa tá ótima! 168 00:10:09,321 --> 00:10:11,481 Sabemos disso. 169 00:10:11,481 --> 00:10:15,861 As habilidades de Sanji são mais do que apreciadas por todos aqui. 170 00:10:16,661 --> 00:10:17,931 Está ótima. 171 00:10:17,931 --> 00:10:20,451 Sim, muito bem feita. 172 00:10:20,451 --> 00:10:22,531 Cara, que medo, 173 00:10:22,531 --> 00:10:24,231 ele ficou louco mesmo. 174 00:10:24,231 --> 00:10:25,371 É mesmo. 175 00:10:31,221 --> 00:10:34,691 Mas se não fizermos isso, ele nunca vai nos dar ouvidos, 176 00:10:34,691 --> 00:10:35,801 aquele imbecil. 177 00:10:38,471 --> 00:10:39,931 Ei, garoto! 178 00:10:40,341 --> 00:10:43,871 Você disse que precisa de um cozinheiro no seu navio, não é? 179 00:10:43,871 --> 00:10:46,241 Não vou pedir favores, nem nada, 180 00:10:46,241 --> 00:10:51,101 mas se importa de levar aquele berinjelinha com você... 181 00:10:51,511 --> 00:10:53,011 ...para a Grand Line? 182 00:10:54,621 --> 00:10:58,491 Ele quer ir para a Grand Line. É o sonho dele desde sempre. 183 00:11:00,831 --> 00:11:04,241 O Dono gosta de ver o circo pegar fogo. 184 00:11:04,241 --> 00:11:06,271 E você é um péssimo ator, 185 00:11:06,271 --> 00:11:07,911 achei que ele fosse descobrir! 186 00:11:09,441 --> 00:11:11,501 Sujo falando do mal lavado. 187 00:11:11,911 --> 00:11:13,181 Mais sopa, por favor! 188 00:11:13,181 --> 00:11:15,171 Eu também! 189 00:11:30,261 --> 00:11:34,001 Estou ouvindo tudo, desgraçados... 190 00:11:50,551 --> 00:11:52,581 Que tal, garoto? 191 00:11:52,951 --> 00:11:53,541 Não. 192 00:11:53,541 --> 00:11:54,421 O quê?! 193 00:11:55,681 --> 00:11:59,211 Você não disse que queria um cozinheiro no seu navio?! 194 00:12:00,451 --> 00:12:03,801 Ou não foi com a cara dele? 195 00:12:04,611 --> 00:12:08,941 Nada disso. Queria que ele fosse comigo. 196 00:12:09,751 --> 00:12:13,021 Mas ele disse que quer ficar aqui cozinhando. 197 00:12:13,021 --> 00:12:16,211 Não posso obrigá-lo a ir. 198 00:12:17,111 --> 00:12:21,781 Então não vai fazer nada, a menos que ele diga que quer ir. 199 00:12:22,351 --> 00:12:23,651 É isso aí. Quero mais! 200 00:12:23,651 --> 00:12:25,981 Bem... É justo. 201 00:12:26,891 --> 00:12:31,991 Mas aquele pentelho não admite que quer ir... 202 00:12:31,991 --> 00:12:33,831 Nunca. 203 00:12:33,831 --> 00:12:35,891 Ele é um teimoso! 204 00:12:35,891 --> 00:12:36,561 Outro prato! 205 00:13:09,981 --> 00:13:10,821 Droga... 206 00:13:10,821 --> 00:13:11,791 Sanji? 207 00:13:11,791 --> 00:13:12,921 Quem é esse? 208 00:13:12,921 --> 00:13:13,541 Um Homem-Peixe?! 209 00:13:13,541 --> 00:13:16,461 Veio da ilha dos Homens-Peixe só para comer aqui?! 210 00:13:16,461 --> 00:13:16,961 Idiota! 211 00:13:16,961 --> 00:13:18,461 É só alguém na boca de um tubarão! 212 00:13:19,471 --> 00:13:20,001 Que foi? 213 00:13:20,001 --> 00:13:22,001 Ei, é o Yosaku. 214 00:13:22,511 --> 00:13:25,021 Olá, camarada Luffy! 215 00:13:25,021 --> 00:13:26,521 Por que só veio você? 216 00:13:26,521 --> 00:13:27,391 Cadê o pessoal? 217 00:13:27,391 --> 00:13:28,891 Cadê a Nami? 218 00:13:35,761 --> 00:13:38,061 Não a alcançamos. 219 00:13:38,061 --> 00:13:39,971 Mas, pela direção em que ela ia, 220 00:13:39,971 --> 00:13:42,841 sabemos aonde ela irá. 221 00:13:43,601 --> 00:13:45,571 Então por que não a trouxeram de volta? 222 00:13:46,271 --> 00:13:47,871 É que... 223 00:13:48,571 --> 00:13:50,621 O lugar onde ela irá... 224 00:13:50,621 --> 00:13:52,821 Se for o que calculamos... 225 00:13:52,821 --> 00:13:54,291 ...é um lugar muito perigoso. 226 00:13:56,091 --> 00:13:58,961 Mas precisamos de sua ajuda, camarada Luffy! 227 00:13:58,961 --> 00:14:00,081 Venha comigo! 228 00:14:00,531 --> 00:14:01,501 Tá! 229 00:14:01,501 --> 00:14:03,571 Não sei se entendi, mas entendi. 230 00:14:03,571 --> 00:14:04,171 Vamos! 231 00:14:12,971 --> 00:14:13,351 Espere. 232 00:14:14,851 --> 00:14:16,581 Todos nós... 233 00:14:17,181 --> 00:14:18,811 ...temos sonhos tolos. 234 00:14:21,981 --> 00:14:26,281 Eu farei isso pelo meu próprio sonho, o All Blue. 235 00:14:27,311 --> 00:14:28,241 Sanji? 236 00:14:29,411 --> 00:14:31,681 Como você queria, eu vou com você... 237 00:14:31,681 --> 00:14:33,701 ...nessa sua jornada para ser o Rei dos Piratas. 238 00:14:36,091 --> 00:14:39,121 Serei o cozinheiro do seu navio. 239 00:14:44,001 --> 00:14:45,961 Algum problema? 240 00:14:46,881 --> 00:14:47,921 Que bom! 241 00:14:48,321 --> 00:14:49,561 Demais! 242 00:14:49,561 --> 00:14:51,261 Não é demais, camarada Luffy?! 243 00:14:51,261 --> 00:14:55,131 Isso! Isso aí! Temos um cozinheiro! Teremos comida! 244 00:14:56,491 --> 00:14:57,771 Então é isso, pessoal. 245 00:14:59,301 --> 00:15:01,851 Dei muito problemas para vocês, não foi? 246 00:15:02,761 --> 00:15:04,021 Você é um saco. 247 00:15:04,021 --> 00:15:07,991 A vontade que eu tinha era de te jogar no mar! 248 00:15:07,991 --> 00:15:11,111 E agora quer ir por conta própria? 249 00:15:12,301 --> 00:15:13,841 Sinto muito... 250 00:15:13,841 --> 00:15:16,081 É o que se ganha por ter uma atuação imunda. 251 00:15:16,081 --> 00:15:18,181 Você descobriu?! 252 00:15:18,181 --> 00:15:20,711 Não podiam ser mais óbvios. São uns idiotas. 253 00:15:20,711 --> 00:15:21,751 O quê? 254 00:15:22,341 --> 00:15:25,711 Então me querem longe daqui, certo? 255 00:15:25,711 --> 00:15:27,671 Não é, velhote? 256 00:15:28,101 --> 00:15:32,941 Veja como fala, seu desgraçado! 257 00:15:34,541 --> 00:15:36,751 Isso mesmo, seu berinjelinha! 258 00:15:37,681 --> 00:15:39,981 Odeio pivetes! 259 00:15:39,981 --> 00:15:45,191 Eu me arrependo de cada dia que passei ao seu lado, seu moleque ingrato! 260 00:15:46,191 --> 00:15:48,391 Bom saber, seu velhote. 261 00:15:48,391 --> 00:15:51,151 Agora vai poder descansar para o resto da vida. 262 00:15:58,141 --> 00:16:00,511 Ei! Belo barco! 263 00:16:00,511 --> 00:16:01,511 Podemos mesmo usá-lo?! 264 00:16:01,511 --> 00:16:04,081 É do Sanji mesmo. Claro que podem. 265 00:16:04,081 --> 00:16:06,521 Ainda quer mais? 266 00:16:06,521 --> 00:16:08,181 Mais carne, por favor. 267 00:16:08,181 --> 00:16:11,251 Quantos dias vocês vão viajar? 268 00:16:11,251 --> 00:16:12,051 Não sei. 269 00:16:12,921 --> 00:16:13,881 Garoto! 270 00:16:14,721 --> 00:16:15,551 E aí, velho! 271 00:16:15,551 --> 00:16:16,851 Quer isto? 272 00:16:16,851 --> 00:16:21,431 É meu diário do ano em que naveguei a Grand Line. 273 00:16:22,101 --> 00:16:23,391 Não preciso! 274 00:16:23,991 --> 00:16:25,401 Como pensei. 275 00:16:29,431 --> 00:16:32,001 Quero aquele bifão ali! 276 00:16:32,001 --> 00:16:33,321 Já chega! 277 00:16:41,171 --> 00:16:43,341 Demais! 278 00:16:43,341 --> 00:16:46,881 Velhote, então este é o seu restaurante flutuante? 279 00:17:07,801 --> 00:17:10,151 Por exemplo, Sanji... 280 00:17:11,071 --> 00:17:12,141 O quê? 281 00:17:12,771 --> 00:17:17,111 Sejam ladrões ou fugitivos, 282 00:17:17,541 --> 00:17:19,211 se os desgraçados estiverem com fome, 283 00:17:19,911 --> 00:17:23,581 e vierem aqui para comer, 284 00:17:24,671 --> 00:17:30,381 nossa perseverança neste restaurante valerá a pena... 285 00:17:31,111 --> 00:17:32,051 Sim! 286 00:17:33,181 --> 00:17:35,521 Agora vamos ter bastante trabalho. 287 00:17:35,521 --> 00:17:38,591 Vai ficar tudo bem, eu estou aqui! 288 00:17:51,381 --> 00:17:52,441 Ora essa... 289 00:17:54,651 --> 00:17:57,211 Esta fatia está enorme, seu pirralho! 290 00:17:57,211 --> 00:17:59,521 Isso dói! 291 00:17:59,521 --> 00:18:03,921 Preste bem atenção quando eu estiver cozinhando! 292 00:18:03,921 --> 00:18:05,821 Quem você pensa que é? 293 00:18:05,821 --> 00:18:06,991 Seu berinjelinha! 294 00:18:06,991 --> 00:18:10,831 Não sou um berinjelinha, seu velhote! 295 00:18:13,731 --> 00:18:15,401 Experimenta! 296 00:18:15,401 --> 00:18:17,341 Foi você que fez? 297 00:18:18,001 --> 00:18:19,341 Sim. 298 00:18:20,901 --> 00:18:21,871 E aí? 299 00:18:22,471 --> 00:18:25,271 Que gosto horrível, berinjelinha! 300 00:18:26,121 --> 00:18:28,551 Ora, seu velhote! 301 00:18:38,531 --> 00:18:40,671 O camarada cozinheiro tá demorando, não é? 302 00:18:40,671 --> 00:18:41,471 Sim... 303 00:18:57,871 --> 00:18:59,341 Esta é a minha fúria acumulada por anos! 304 00:18:59,341 --> 00:19:01,831 Prepare-se, Sanji! 305 00:19:07,911 --> 00:19:10,271 Nunca vão conseguir derrotá-lo. 306 00:19:29,181 --> 00:19:30,451 Vamos. 307 00:19:30,451 --> 00:19:32,331 Tem certeza? Não vai se despedir? 308 00:19:32,821 --> 00:19:34,021 Não. 309 00:19:34,021 --> 00:19:35,291 Sanji! 310 00:19:35,951 --> 00:19:38,681 Cuidado para não pegar nenhuma gripe, tá? 311 00:20:36,371 --> 00:20:38,691 Dono Zeff! 312 00:20:40,011 --> 00:20:41,581 Por tudo que fez por mim, 313 00:20:41,581 --> 00:20:44,051 em todos esses anos, muito obrigado! 314 00:20:44,851 --> 00:20:48,701 Jamais me esquecerei de sua gentileza, pelo resto de minha vida! 315 00:21:09,101 --> 00:21:12,181 Seu maldito! 316 00:21:14,101 --> 00:21:17,091 Vamos sentir sua falta, caramba! 317 00:21:17,091 --> 00:21:19,111 Já estamos sentindo! 318 00:21:32,991 --> 00:21:34,901 Que tristeza! 319 00:21:34,901 --> 00:21:37,941 Tô muito triste, droga! 320 00:21:44,181 --> 00:21:45,671 Seus imbecis! 321 00:21:46,911 --> 00:21:50,521 Homens de verdade vão embora sem dizer nada. 322 00:21:57,641 --> 00:21:58,881 Vamos! 323 00:21:58,881 --> 00:22:00,481 Içar velas! 324 00:22:00,481 --> 00:22:03,731 Até a próxima, seus malucos! 325 00:22:16,171 --> 00:22:20,281 Desde que não tema nem a morte devido à confiança em si mesmo, 326 00:22:22,181 --> 00:22:24,881 você encontrará com certeza... 327 00:22:25,851 --> 00:22:27,991 O All Blue. 328 00:22:30,471 --> 00:22:33,871 Certo, homens! Vai entupir de clientes daqui a pouco! 329 00:22:33,871 --> 00:22:36,701 De volta ao trabalho! 330 00:23:10,051 --> 00:23:17,311 chisana koro ni wa takara no chizu ga 331 00:23:17,311 --> 00:23:24,271 atama no naka ni ukandeite 332 00:23:24,271 --> 00:23:27,861 para assegurar que 333 00:23:27,861 --> 00:23:31,031 nenhum desconhecido tomasse para si 334 00:23:31,031 --> 00:23:38,371 shiranai dareka ni makenai you ni 335 00:23:41,081 --> 00:23:52,551 hontou no yume sae tsukamenai mama 336 00:23:52,551 --> 00:23:59,601 moshi mo sekai ga kawaru no nara 337 00:23:59,601 --> 00:24:06,651 nanimo shiranai koro no watashi ni 338 00:24:06,651 --> 00:24:10,321 leve-me com você, 339 00:24:10,321 --> 00:24:13,741 para garantir que aquelas memórias 340 00:24:13,741 --> 00:24:20,041 iro asenai you ni 341 00:24:25,211 --> 00:24:27,501 Parece que a Nami foi para o Arlong Park. 342 00:24:27,501 --> 00:24:28,351 O que é isso? 343 00:24:28,351 --> 00:24:30,581 É um lugar dominado por piratas Homens-Peixe. 344 00:24:30,581 --> 00:24:31,921 Será que ela... 345 00:24:31,921 --> 00:24:34,961 É tão fofa que é capaz de ser uma sereia... 346 00:24:34,961 --> 00:24:35,801 Uma mulher rabuda? 347 00:24:35,801 --> 00:24:36,861 Eu mato você, desgraçado! 348 00:24:36,861 --> 00:24:37,691 Um peixe com pernas? 349 00:24:37,691 --> 00:24:38,261 Vai ficar sem comer! 350 00:24:38,761 --> 00:24:39,471 Por quê?! 351 00:24:40,131 --> 00:24:41,721 No próximo episódio de One Piece! 352 00:24:41,721 --> 00:24:43,531 O Homem Mais Perigoso de East Blue! 353 00:24:43,531 --> 00:24:45,231 Arlong, o Homem-Peixe! 354 00:24:45,231 --> 00:24:48,021 Eu serei o Rei dos Piratas! 355 00:24:46,401 --> 00:24:49,981 O Homem Mais Perigoso de East Blue! Arlong, o Homem-Peixe! 356 00:24:49,981 --> 00:24:55,031 Assista ao próximo episódio!!