1 00:00:16,761 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,101 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,141 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,141 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,781 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,921 --> 00:00:41,461 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,461 --> 00:00:44,581 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,851 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,881 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,461 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,461 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,041 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,201 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,301 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,301 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:03,261 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:31,061 --> 00:02:33,021 ¡Te lo agradezco! 27 00:02:33,641 --> 00:02:35,881 ¡Pensé que iba a morir llamativamente! 28 00:02:35,881 --> 00:02:37,831 No tienes que agradecerme. 29 00:02:38,781 --> 00:02:40,781 Eres Buggy, el Payaso, ¿verdad? 30 00:02:41,551 --> 00:02:42,941 ¡¿Cómo lo sabes?! 31 00:02:43,791 --> 00:02:44,991 ¿Quién eres? 32 00:02:45,211 --> 00:02:47,871 Estoy buscando a cierto hombre. 33 00:02:48,611 --> 00:02:51,251 ¿Y bien? ¿Quieres que hagamos equipo? 34 00:02:51,251 --> 00:03:00,541 ¡La espera ha terminado! ¡El capitán Buggy regresa! 35 00:02:54,121 --> 00:02:58,801 ¡La espera ha terminado! ¡El capitán Buggy regresa! 36 00:03:03,891 --> 00:03:05,721 ¿Adónde nos dirigimos, Buggy? 37 00:03:05,721 --> 00:03:08,781 ¿Qué? ¡¿Que huelo como si me hubiera tirado un pedo?! 38 00:03:08,781 --> 00:03:09,551 ¡No! 39 00:03:10,971 --> 00:03:15,541 Bueno, primero tenemos que encontrar a mi tripulación. 40 00:03:16,731 --> 00:03:20,401 Me pregunto dónde estarán... 41 00:03:21,051 --> 00:03:22,841 Bazuca de Goma. 42 00:03:26,041 --> 00:03:28,621 ¡Muchachos, hora de emprender la retirada! 43 00:03:28,621 --> 00:03:31,591 ¡Que cada uno escape por su lado! 44 00:03:38,231 --> 00:03:39,511 ¡¿Están todos aquí?! 45 00:03:40,131 --> 00:03:43,051 ¡¿Todos los que bajaron del barco están de regreso?! 46 00:03:43,051 --> 00:03:44,811 ¡Sí! 47 00:03:44,811 --> 00:03:46,041 ¡Sí! 48 00:03:46,041 --> 00:03:47,261 Sí. 49 00:03:47,261 --> 00:03:48,011 Sí. 50 00:03:48,011 --> 00:03:50,201 El capitán Buggy... 51 00:03:50,201 --> 00:03:52,981 ¡El capitán Buggy no está con nosotros! 52 00:04:00,101 --> 00:04:02,591 ¡Capitán Buggy! 53 00:04:08,551 --> 00:04:10,701 ¿Cuánto tiempo habrá pasado desde aquello? 54 00:04:10,701 --> 00:04:14,861 No tenemos idea de dónde está el capitán Buggy... 55 00:04:16,291 --> 00:04:18,531 ¿Qué será de nosotros? 56 00:04:18,531 --> 00:04:21,351 ¿Qué le deparará el futuro a los piratas de Buggy? 57 00:04:23,271 --> 00:04:26,391 ¡Todo es culpa de esa ladrona de Nami! 58 00:04:27,431 --> 00:04:31,141 Roronoa Zoro... ¡Te juro que yo mismo te cortaré la cabeza! 59 00:04:35,241 --> 00:04:38,931 Siempre estás durmiendo en la cubierta, Zoro. 60 00:04:38,931 --> 00:04:40,951 ¿No te habrás resfriado? 61 00:04:40,951 --> 00:04:43,471 Nunca me he enfermado. Solo he tenido heridas. 62 00:04:43,471 --> 00:04:47,661 Ahora que lo pienso, yo tampoco he tenido ni un dolor de cabeza. 63 00:04:49,031 --> 00:04:52,621 ¿Alguien estará diciendo por ahí que soy un gran espadachín? 64 00:04:53,521 --> 00:04:55,191 Claro, ya veo... 65 00:04:58,261 --> 00:05:00,171 ¡Alguien está hablando de mí! 66 00:05:00,971 --> 00:05:04,311 Rayos, ser bella es un pecado. 67 00:05:04,311 --> 00:05:06,611 Siempre hay alguien hablando de ti. 68 00:05:24,461 --> 00:05:26,161 Capitán Buggy... 69 00:05:29,301 --> 00:05:34,241 Cuando estaba vivo, pensaba que era un capitán horrible y sin corazón... 70 00:05:34,241 --> 00:05:39,291 ¡Pero ahora me doy cuenta de que era un pirata audaz y de buen corazón! 71 00:05:39,781 --> 00:05:43,171 Ahora que lo pienso, siempre pudimos hacer todos los estragos que queríamos 72 00:05:43,171 --> 00:05:46,361 porque teníamos el apoyo del capitán Buggy. 73 00:05:47,311 --> 00:05:52,151 ¡Hoy celebraremos un llamativo funeral como haría el capitán Buggy! 74 00:05:55,111 --> 00:05:58,061 Capitán, descanse en paz. 75 00:05:58,061 --> 00:06:01,201 No se preocupe, el jefe de personal y número dos de la tripulación de Buggy, 76 00:06:01,201 --> 00:06:04,411 Cabaji, el acróbata, se encargará de todo. 77 00:06:05,461 --> 00:06:08,581 ¡Le aseguro que reconstruiré la tripulación pirata de Buggy! 78 00:06:09,111 --> 00:06:10,411 ¡Un momento! 79 00:06:11,501 --> 00:06:12,391 ¡Cabaji! 80 00:06:12,391 --> 00:06:13,621 ¿Qué pasa? 81 00:06:13,621 --> 00:06:19,631 Lo más lógico sería que el sucesor del capitán Buggy sea yo, 82 00:06:19,631 --> 00:06:24,071 ¡el vicecapitán, el gran domador de bestias, Mohji! 83 00:06:24,071 --> 00:06:26,981 ¡Yo seré el capitán! 84 00:06:26,981 --> 00:06:30,031 ¡Y tú serás el vicecapitán por el resto de tu vida! 85 00:06:39,781 --> 00:06:43,821 ¡Oigan! ¡Decidiremos quién será el capitán de acuerdo a quién es más fuerte! 86 00:06:43,821 --> 00:06:45,161 ¡Bien! 87 00:06:45,161 --> 00:06:46,481 Perfecto. 88 00:06:53,241 --> 00:06:55,661 ¡Mohji! ¡Mohji! ¡Mohji! 89 00:06:57,211 --> 00:07:00,071 ¡Cabaji! ¡Cabaji! ¡Cabaji! 90 00:07:00,071 --> 00:07:02,171 ¡Mohji! ¡Mohji! 91 00:07:02,171 --> 00:07:04,091 ¡Cabaji! ¡Cabaji! 92 00:07:04,091 --> 00:07:06,041 ¡Mohji! ¡Mohji! 93 00:07:06,041 --> 00:07:08,101 ¡Cabaji! ¡Cabaji! 94 00:07:14,691 --> 00:07:16,981 ¡Kyokugi: Saru Mawashi! 95 00:07:17,931 --> 00:07:21,271 ¡Higi: Dokkiri Keisatsu Trio! 96 00:07:21,951 --> 00:07:25,461 ¡Yukemuri Rotenburo Satsujin Jiken! 97 00:07:28,801 --> 00:07:31,321 ¡Muere, 98 00:07:31,741 --> 00:07:34,491 Mohji! 99 00:07:35,061 --> 00:07:37,261 ¡No te lo permitiré! 100 00:08:00,021 --> 00:08:03,641 Entonces tendremos que pelear hasta que nuestros cuerpos desfallezcan. 101 00:08:03,641 --> 00:08:09,051 Sí, una pelea de hombre a hombre. Te acabaré con mis puños. 102 00:08:18,491 --> 00:08:20,751 ¡Mohji! ¡Mohji! 103 00:08:20,751 --> 00:08:22,741 ¡Cabaji! ¡Cabaji! 104 00:08:22,741 --> 00:08:24,541 ¡Mohji! ¡Mohji! 105 00:08:32,871 --> 00:08:34,591 ¡Cabaji! ¡Cabaji! 106 00:08:54,811 --> 00:08:57,731 ¡Vamos! ¡Ya lo tienes! 107 00:09:24,731 --> 00:09:28,041 Idiota... Ríndete de una vez... 108 00:09:30,151 --> 00:09:32,821 Tú eres el que se tiene que rendir... 109 00:09:34,631 --> 00:09:37,881 ¡Yo seré el capitán! 110 00:09:37,881 --> 00:09:39,711 ¡Cállate! 111 00:09:39,711 --> 00:09:41,921 ¡Mohji! 112 00:10:16,621 --> 00:10:19,861 ¡Sí! ¡Capitán Ritchie! 113 00:10:52,001 --> 00:10:55,571 ¡Capitán Ritchie! 114 00:11:22,011 --> 00:11:26,411 ¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie! ¡Nuestro gran capitán! 115 00:11:26,411 --> 00:11:31,481 Ahora que no tenemos al capitán Buggy, ¡el capitán Ritchie será nuestro capitán! 116 00:11:31,481 --> 00:11:35,211 ¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie! ¡Nuestro gran capitán! 117 00:11:35,551 --> 00:11:39,991 ¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie! ¡Nuestro gran capitán! 118 00:11:39,991 --> 00:11:44,231 ¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie! ¡Nuestro gran capitán! 119 00:11:44,231 --> 00:11:48,631 ¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie! ¡Nuestro gran capitán! 120 00:11:48,631 --> 00:11:53,051 ¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie! ¡Nuestro gran capitán! 121 00:11:53,051 --> 00:11:57,321 ¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie! ¡Nuestro gran capitán! 122 00:12:39,281 --> 00:12:41,091 ¿Quiénes son ustedes? 123 00:12:41,091 --> 00:12:44,991 ¿Quién les dio permiso para desembarcar en esta isla? 124 00:12:46,391 --> 00:12:50,991 Saben que esta isla le pertenece a la tribu Garras de Oso, ¿verdad? 125 00:12:52,301 --> 00:12:53,771 ¡Capitán! 126 00:12:57,831 --> 00:13:01,121 ¿Así que tú eres su capitán? 127 00:13:03,941 --> 00:13:06,781 Interesante. ¿Estás buscando pelea? 128 00:13:47,081 --> 00:13:48,891 Nos rendimos... 129 00:13:57,421 --> 00:14:01,161 ¡Oye! ¡Oye! 130 00:14:01,841 --> 00:14:06,671 ¿Qué pasa? Te puedo escuchar sin que grites tanto. 131 00:14:08,431 --> 00:14:10,911 ¿Encontraste algo interesante? 132 00:14:10,911 --> 00:14:13,141 ¡Sí! Ese es... 133 00:14:13,871 --> 00:14:19,851 ¡Es el llamativo barco pirata de la tripulación de Buggy! 134 00:14:22,801 --> 00:14:25,451 ¿Qué hace aquí esta tumba enorme? 135 00:14:25,451 --> 00:14:28,401 ¡¿Qué?! ¡¿Dices que tengo una nariz enorme?! 136 00:14:28,681 --> 00:14:32,831 ¡¿A quién le dices narizotas?! ¡¿Me hablas a mí?! 137 00:14:32,831 --> 00:14:34,241 ¡Dije "tumba"! ¡Tumba! 138 00:14:34,241 --> 00:14:36,721 ¡¿Dices que es roja?! 139 00:14:36,721 --> 00:14:39,391 ¡¿Que tengo una nariz enorme y roja?! 140 00:14:40,861 --> 00:14:42,421 ¿Qué? ¿Es mi tumba? 141 00:14:45,141 --> 00:14:46,411 Por fin te das cuenta... 142 00:14:48,151 --> 00:14:51,411 Pero ¿quién la construyó? Me da mala espina. 143 00:14:52,401 --> 00:14:55,641 Y además, utilizaron una foto de un cartel de buscado viejo... 144 00:14:56,211 --> 00:14:59,281 ¿Eh? Hay alguien en el piso ahí... 145 00:15:00,281 --> 00:15:01,561 ¡¿Qué?! 146 00:15:02,061 --> 00:15:06,071 ¡Mohji! ¡Cabaji! ¡¿Qué les pasó?! 147 00:15:06,551 --> 00:15:10,021 Ca-capitán Buggy... 148 00:15:10,571 --> 00:15:13,991 Me alegro de verlo... 149 00:15:15,261 --> 00:15:17,981 ¡Me alegro de que esté a salvo! 150 00:15:17,981 --> 00:15:20,391 ¡Pensé que no volvería a verlo! 151 00:15:20,961 --> 00:15:22,981 Yo también estoy feliz de verlos. 152 00:15:24,561 --> 00:15:28,671 Pero ¿qué demonios pasó aquí? 153 00:15:29,691 --> 00:15:31,471 ¡¿Quién les hizo esto?! 154 00:15:32,701 --> 00:15:35,811 Alguien nos golpeó de repente, por eso... 155 00:15:36,611 --> 00:15:40,521 Me da vergüenza decirlo, pero no recuerdo nada... 156 00:15:41,481 --> 00:15:44,881 La tribu Garras de Oso les hizo eso. 157 00:15:46,901 --> 00:15:47,981 ¿La tribu Garras de Oso? 158 00:15:47,981 --> 00:15:52,141 Sí. Si quieres salvarlos, será mejor que te apresures. 159 00:15:53,981 --> 00:15:57,011 La tribu Garras de Oso es famosa por ser expertos en comida. 160 00:16:10,481 --> 00:16:14,161 ¡El capitán dice que los leones tienen mal sabor! 161 00:16:14,161 --> 00:16:16,081 ¡Nosotros también tenemos mal sabor! 162 00:16:16,081 --> 00:16:17,681 ¡No tendré buen sabor! 163 00:16:17,681 --> 00:16:19,401 ¡Él tiene mejor sabor que yo! 164 00:16:19,401 --> 00:16:22,151 ¡Es mentira! ¡Él sabe mejor! 165 00:16:22,151 --> 00:16:25,181 ¡Yo soy muy flaco! ¡No tengo mucha carne! 166 00:16:27,901 --> 00:16:32,151 ¡No se preocupen, somos la tribu Garras de Oso! ¡Somos expertos en cocina! 167 00:16:32,151 --> 00:16:34,641 Un poco de vino y especias les quitará el olor. 168 00:16:39,541 --> 00:16:41,461 ¿Qué hacemos con estos ingredientes? 169 00:16:41,461 --> 00:16:42,821 ¿Qué son? 170 00:16:42,821 --> 00:16:45,121 Es la primera vez que veo unos ingredientes tan raros. 171 00:16:45,551 --> 00:16:47,101 ¿Los hervimos junto con ellos? 172 00:16:47,781 --> 00:16:49,921 Espero que no nos dé dolor de estómago. 173 00:16:49,921 --> 00:16:51,381 Partes, partes, partes... 174 00:16:55,991 --> 00:16:57,901 Partes, partes, partes, partes... 175 00:17:29,691 --> 00:17:31,081 ¡Miren! 176 00:17:34,581 --> 00:17:37,671 Partes, partes, partes, partes, partes, partes... 177 00:17:37,671 --> 00:17:41,321 Partes, partes, partes, partes, partes, partes... 178 00:17:41,321 --> 00:17:43,641 ¡Fusiónense llamativamente! 179 00:18:12,421 --> 00:18:15,041 ¡Estoy de vuelta! 180 00:18:16,341 --> 00:18:18,101 ¡Capitán Buggy! 181 00:18:21,851 --> 00:18:24,811 ¡Disculpen la demora, muchachos! 182 00:18:26,141 --> 00:18:29,661 ¡Hagamos una llamativa fiesta con una Bomba Buggy! 183 00:18:34,441 --> 00:18:36,341 ¡Ahí voy! ¡Ahí voy! ¡Ahí voy! 184 00:18:39,611 --> 00:18:40,931 ¡Ritchie! 185 00:18:49,461 --> 00:18:52,981 ¡Kyokugi: Yukemuri Satsujin Jiken! 186 00:18:53,791 --> 00:18:56,511 ¡Hora del espectáculo de doma de bestias! 187 00:19:04,001 --> 00:19:08,271 ¿De verdad creen que podrán golpear al gran Buggy? 188 00:19:10,711 --> 00:19:15,061 Tengo que agradecerles por cuidar de mis hombres... 189 00:19:15,791 --> 00:19:17,971 ¡Ahí voy! 190 00:19:19,501 --> 00:19:22,321 ¡Bara Bara Kick! 191 00:19:27,401 --> 00:19:29,411 ¡Bara Bara Punch! 192 00:19:30,281 --> 00:19:32,501 ¡Muere llamativamente! 193 00:19:33,491 --> 00:19:36,551 ¡Bara Bara Senbei! 194 00:19:38,521 --> 00:19:40,721 ¡Bara Bara Festival! 195 00:19:42,151 --> 00:19:44,431 ¡Bara Bara Punch! 196 00:19:44,431 --> 00:19:47,491 ¡Bara Bara Carnival! 197 00:19:48,081 --> 00:19:49,901 ¡El capitán vino por nosotros! 198 00:19:49,901 --> 00:19:51,681 ¡Ese es nuestro capitán! 199 00:19:56,301 --> 00:19:58,861 ¡Capitán Buggy! 200 00:20:02,981 --> 00:20:04,861 ¡Me alegro tanto de que esté a salvo! 201 00:20:05,731 --> 00:20:09,831 Les he hecho pasar momentos muy difíciles, mis adorados subordinados. 202 00:20:10,291 --> 00:20:14,051 ¡Nuestro sufrimiento no ha sido gran cosa! 203 00:20:18,881 --> 00:20:20,761 ¡¿A quién llamas bestia mitológica?! 204 00:20:23,381 --> 00:20:30,101 ¡Todos los momentos difíciles que pasamos fueron culpa del idiota de Sombrero de Paja! 205 00:20:34,261 --> 00:20:38,071 Por cierto, ¿quién es esa bella mujer que lo acompaña? 206 00:20:38,071 --> 00:20:40,331 ¡Y, además, es hermosa! 207 00:20:41,001 --> 00:20:44,491 Es cierto. Hace un rato que me lo pregunto... 208 00:20:45,461 --> 00:20:49,061 ¡Esta mujer salvó mi vida! 209 00:20:49,891 --> 00:20:51,241 Y se llama... 210 00:20:52,221 --> 00:20:56,581 Disculpa... ¿Cómo te llamabas? 211 00:20:59,341 --> 00:21:03,501 ¡Chicos! ¡Los piratas de Buggy han regresado! 212 00:21:06,141 --> 00:21:09,331 ¡¿Cuál es nuestro primer objetivo, Capitán?! 213 00:21:09,331 --> 00:21:13,171 ¡Conseguir la cabeza de Monkey D. Luffy! 214 00:21:41,231 --> 00:21:43,411 Oigan, veo una isla. 215 00:21:43,411 --> 00:21:45,381 ¿En serio? 216 00:21:46,881 --> 00:21:48,721 ¿Qué isla es esa? 217 00:21:48,721 --> 00:21:51,371 ¡Se lo dije el otro día! 218 00:21:52,071 --> 00:21:55,231 Esa es la isla donde está Loguetown. 219 00:21:56,911 --> 00:21:59,371 Es una ciudad muy grande, ¿verdad? 220 00:21:59,371 --> 00:22:01,021 Sí, eso escuché. 221 00:22:01,501 --> 00:22:05,881 Entonces debe tener un mercado donde pueda conseguir ingredientes frescos. 222 00:22:06,371 --> 00:22:08,031 Yo iré a las tiendas de armas. 223 00:22:08,731 --> 00:22:13,561 No puedo usar el Santouryuu con una sola espada. 224 00:22:13,561 --> 00:22:17,211 Entonces yo daré una vuelta por las tiendas de herramientas. 225 00:22:18,861 --> 00:22:24,511 En esa isla nació y fue ejecutado Gold Roger, ¿verdad? 226 00:22:26,741 --> 00:22:29,131 Vaya, así que lo recuerdas. 227 00:22:30,841 --> 00:22:33,071 La ciudad donde murió el Rey de los Piratas... 228 00:22:33,821 --> 00:22:37,031 También conocida como la ciudad del inicio y del fin... 229 00:23:11,031 --> 00:23:15,851 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 230 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 231 00:23:20,691 --> 00:23:25,921 Partiré de aquí yo sola, 232 00:23:25,921 --> 00:23:30,581 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 233 00:23:35,831 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 234 00:23:40,761 --> 00:23:45,391 ¿Por qué serán tan cálidos? 235 00:23:45,391 --> 00:23:55,391 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 236 00:23:56,681 --> 00:24:01,701 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 237 00:24:01,701 --> 00:24:06,531 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 238 00:24:06,531 --> 00:24:11,601 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 239 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 240 00:24:25,181 --> 00:24:27,841 Así que esta es la ciudad donde murió Gold Roger, el Rey de los Piratas. 241 00:24:27,841 --> 00:24:30,461 ¡Está repleto de ingredientes y de bellas señoritas! 242 00:24:30,461 --> 00:24:32,261 ¿Habrá tiendas con grandes ofertas? 243 00:24:32,261 --> 00:24:33,221 ¿Eres un ama de casa? 244 00:24:33,221 --> 00:24:35,051 ¡Primero hay que ir a ver la vista desde la plataforma de ejecuciones! 245 00:24:35,291 --> 00:24:36,901 Quiero conseguir unas espadas. 246 00:24:36,901 --> 00:24:38,051 ¿Tienes dinero? 247 00:24:38,051 --> 00:24:40,241 ¡Te puedo prestar un poco con un 300 % de interés! 248 00:24:40,241 --> 00:24:42,021 En el próximo episodio de One Piece: 249 00:24:42,021 --> 00:24:44,901 "La ciudad del inicio y del fin. Desembarque en Loguetown". 250 00:24:44,901 --> 00:24:47,261 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 251 00:24:46,651 --> 00:24:49,981 La ciudad del inicio y del fin Desembarque en Loguetown