1
00:00:16,761 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,101
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,101 --> 00:00:25,141
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,141 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,781
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,921 --> 00:00:41,461
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,461 --> 00:00:44,581
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,851
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,881
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,461
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,461 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,041
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,201 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,301
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,301 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:03,261
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:31,061 --> 00:02:33,021
¡Te lo agradezco!
27
00:02:33,641 --> 00:02:35,881
¡Pensé que iba a morir llamativamente!
28
00:02:35,881 --> 00:02:37,831
No tienes que agradecerme.
29
00:02:38,781 --> 00:02:40,781
Eres Buggy, el Payaso, ¿verdad?
30
00:02:41,551 --> 00:02:42,941
¡¿Cómo lo sabes?!
31
00:02:43,791 --> 00:02:44,991
¿Quién eres?
32
00:02:45,211 --> 00:02:47,871
Estoy buscando a cierto hombre.
33
00:02:48,611 --> 00:02:51,251
¿Y bien? ¿Quieres que hagamos equipo?
34
00:02:51,251 --> 00:03:00,541
¡La espera ha terminado!
¡El capitán Buggy regresa!
35
00:02:54,121 --> 00:02:58,801
¡La espera ha terminado!
¡El capitán Buggy regresa!
36
00:03:03,891 --> 00:03:05,721
¿Adónde nos dirigimos, Buggy?
37
00:03:05,721 --> 00:03:08,781
¿Qué? ¡¿Que huelo como si
me hubiera tirado un pedo?!
38
00:03:08,781 --> 00:03:09,551
¡No!
39
00:03:10,971 --> 00:03:15,541
Bueno, primero tenemos que
encontrar a mi tripulación.
40
00:03:16,731 --> 00:03:20,401
Me pregunto dónde estarán...
41
00:03:21,051 --> 00:03:22,841
Bazuca de Goma.
42
00:03:26,041 --> 00:03:28,621
¡Muchachos, hora de emprender la retirada!
43
00:03:28,621 --> 00:03:31,591
¡Que cada uno escape por su lado!
44
00:03:38,231 --> 00:03:39,511
¡¿Están todos aquí?!
45
00:03:40,131 --> 00:03:43,051
¡¿Todos los que bajaron del
barco están de regreso?!
46
00:03:43,051 --> 00:03:44,811
¡Sí!
47
00:03:44,811 --> 00:03:46,041
¡Sí!
48
00:03:46,041 --> 00:03:47,261
Sí.
49
00:03:47,261 --> 00:03:48,011
Sí.
50
00:03:48,011 --> 00:03:50,201
El capitán Buggy...
51
00:03:50,201 --> 00:03:52,981
¡El capitán Buggy no está con nosotros!
52
00:04:00,101 --> 00:04:02,591
¡Capitán Buggy!
53
00:04:08,551 --> 00:04:10,701
¿Cuánto tiempo habrá pasado desde aquello?
54
00:04:10,701 --> 00:04:14,861
No tenemos idea de dónde
está el capitán Buggy...
55
00:04:16,291 --> 00:04:18,531
¿Qué será de nosotros?
56
00:04:18,531 --> 00:04:21,351
¿Qué le deparará el futuro
a los piratas de Buggy?
57
00:04:23,271 --> 00:04:26,391
¡Todo es culpa de esa ladrona de Nami!
58
00:04:27,431 --> 00:04:31,141
Roronoa Zoro... ¡Te juro que
yo mismo te cortaré la cabeza!
59
00:04:35,241 --> 00:04:38,931
Siempre estás durmiendo
en la cubierta, Zoro.
60
00:04:38,931 --> 00:04:40,951
¿No te habrás resfriado?
61
00:04:40,951 --> 00:04:43,471
Nunca me he enfermado.
Solo he tenido heridas.
62
00:04:43,471 --> 00:04:47,661
Ahora que lo pienso, yo tampoco
he tenido ni un dolor de cabeza.
63
00:04:49,031 --> 00:04:52,621
¿Alguien estará diciendo por
ahí que soy un gran espadachín?
64
00:04:53,521 --> 00:04:55,191
Claro, ya veo...
65
00:04:58,261 --> 00:05:00,171
¡Alguien está hablando de mí!
66
00:05:00,971 --> 00:05:04,311
Rayos, ser bella es un pecado.
67
00:05:04,311 --> 00:05:06,611
Siempre hay alguien hablando de ti.
68
00:05:24,461 --> 00:05:26,161
Capitán Buggy...
69
00:05:29,301 --> 00:05:34,241
Cuando estaba vivo, pensaba que era
un capitán horrible y sin corazón...
70
00:05:34,241 --> 00:05:39,291
¡Pero ahora me doy cuenta de que era
un pirata audaz y de buen corazón!
71
00:05:39,781 --> 00:05:43,171
Ahora que lo pienso, siempre pudimos
hacer todos los estragos que queríamos
72
00:05:43,171 --> 00:05:46,361
porque teníamos el apoyo del capitán Buggy.
73
00:05:47,311 --> 00:05:52,151
¡Hoy celebraremos un llamativo funeral
como haría el capitán Buggy!
74
00:05:55,111 --> 00:05:58,061
Capitán, descanse en paz.
75
00:05:58,061 --> 00:06:01,201
No se preocupe, el jefe de personal
y número dos de la tripulación de Buggy,
76
00:06:01,201 --> 00:06:04,411
Cabaji, el acróbata, se encargará de todo.
77
00:06:05,461 --> 00:06:08,581
¡Le aseguro que reconstruiré
la tripulación pirata de Buggy!
78
00:06:09,111 --> 00:06:10,411
¡Un momento!
79
00:06:11,501 --> 00:06:12,391
¡Cabaji!
80
00:06:12,391 --> 00:06:13,621
¿Qué pasa?
81
00:06:13,621 --> 00:06:19,631
Lo más lógico sería que el
sucesor del capitán Buggy sea yo,
82
00:06:19,631 --> 00:06:24,071
¡el vicecapitán, el gran
domador de bestias, Mohji!
83
00:06:24,071 --> 00:06:26,981
¡Yo seré el capitán!
84
00:06:26,981 --> 00:06:30,031
¡Y tú serás el vicecapitán
por el resto de tu vida!
85
00:06:39,781 --> 00:06:43,821
¡Oigan! ¡Decidiremos quién será el
capitán de acuerdo a quién es más fuerte!
86
00:06:43,821 --> 00:06:45,161
¡Bien!
87
00:06:45,161 --> 00:06:46,481
Perfecto.
88
00:06:53,241 --> 00:06:55,661
¡Mohji! ¡Mohji! ¡Mohji!
89
00:06:57,211 --> 00:07:00,071
¡Cabaji! ¡Cabaji! ¡Cabaji!
90
00:07:00,071 --> 00:07:02,171
¡Mohji! ¡Mohji!
91
00:07:02,171 --> 00:07:04,091
¡Cabaji! ¡Cabaji!
92
00:07:04,091 --> 00:07:06,041
¡Mohji! ¡Mohji!
93
00:07:06,041 --> 00:07:08,101
¡Cabaji! ¡Cabaji!
94
00:07:14,691 --> 00:07:16,981
¡Kyokugi: Saru Mawashi!
95
00:07:17,931 --> 00:07:21,271
¡Higi: Dokkiri Keisatsu Trio!
96
00:07:21,951 --> 00:07:25,461
¡Yukemuri Rotenburo Satsujin Jiken!
97
00:07:28,801 --> 00:07:31,321
¡Muere,
98
00:07:31,741 --> 00:07:34,491
Mohji!
99
00:07:35,061 --> 00:07:37,261
¡No te lo permitiré!
100
00:08:00,021 --> 00:08:03,641
Entonces tendremos que pelear hasta
que nuestros cuerpos desfallezcan.
101
00:08:03,641 --> 00:08:09,051
Sí, una pelea de hombre a hombre.
Te acabaré con mis puños.
102
00:08:18,491 --> 00:08:20,751
¡Mohji! ¡Mohji!
103
00:08:20,751 --> 00:08:22,741
¡Cabaji! ¡Cabaji!
104
00:08:22,741 --> 00:08:24,541
¡Mohji! ¡Mohji!
105
00:08:32,871 --> 00:08:34,591
¡Cabaji! ¡Cabaji!
106
00:08:54,811 --> 00:08:57,731
¡Vamos! ¡Ya lo tienes!
107
00:09:24,731 --> 00:09:28,041
Idiota... Ríndete de una vez...
108
00:09:30,151 --> 00:09:32,821
Tú eres el que se tiene que rendir...
109
00:09:34,631 --> 00:09:37,881
¡Yo seré el capitán!
110
00:09:37,881 --> 00:09:39,711
¡Cállate!
111
00:09:39,711 --> 00:09:41,921
¡Mohji!
112
00:10:16,621 --> 00:10:19,861
¡Sí! ¡Capitán Ritchie!
113
00:10:52,001 --> 00:10:55,571
¡Capitán Ritchie!
114
00:11:22,011 --> 00:11:26,411
¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie!
¡Nuestro gran capitán!
115
00:11:26,411 --> 00:11:31,481
Ahora que no tenemos al capitán Buggy,
¡el capitán Ritchie será nuestro capitán!
116
00:11:31,481 --> 00:11:35,211
¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie!
¡Nuestro gran capitán!
117
00:11:35,551 --> 00:11:39,991
¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie!
¡Nuestro gran capitán!
118
00:11:39,991 --> 00:11:44,231
¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie!
¡Nuestro gran capitán!
119
00:11:44,231 --> 00:11:48,631
¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie!
¡Nuestro gran capitán!
120
00:11:48,631 --> 00:11:53,051
¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie!
¡Nuestro gran capitán!
121
00:11:53,051 --> 00:11:57,321
¡Capitán Ritchie! ¡Capitán Ritchie!
¡Nuestro gran capitán!
122
00:12:39,281 --> 00:12:41,091
¿Quiénes son ustedes?
123
00:12:41,091 --> 00:12:44,991
¿Quién les dio permiso para
desembarcar en esta isla?
124
00:12:46,391 --> 00:12:50,991
Saben que esta isla le pertenece a
la tribu Garras de Oso, ¿verdad?
125
00:12:52,301 --> 00:12:53,771
¡Capitán!
126
00:12:57,831 --> 00:13:01,121
¿Así que tú eres su capitán?
127
00:13:03,941 --> 00:13:06,781
Interesante. ¿Estás buscando pelea?
128
00:13:47,081 --> 00:13:48,891
Nos rendimos...
129
00:13:57,421 --> 00:14:01,161
¡Oye! ¡Oye!
130
00:14:01,841 --> 00:14:06,671
¿Qué pasa? Te puedo escuchar
sin que grites tanto.
131
00:14:08,431 --> 00:14:10,911
¿Encontraste algo interesante?
132
00:14:10,911 --> 00:14:13,141
¡Sí! Ese es...
133
00:14:13,871 --> 00:14:19,851
¡Es el llamativo barco pirata
de la tripulación de Buggy!
134
00:14:22,801 --> 00:14:25,451
¿Qué hace aquí esta tumba enorme?
135
00:14:25,451 --> 00:14:28,401
¡¿Qué?! ¡¿Dices que
tengo una nariz enorme?!
136
00:14:28,681 --> 00:14:32,831
¡¿A quién le dices narizotas?!
¡¿Me hablas a mí?!
137
00:14:32,831 --> 00:14:34,241
¡Dije "tumba"! ¡Tumba!
138
00:14:34,241 --> 00:14:36,721
¡¿Dices que es roja?!
139
00:14:36,721 --> 00:14:39,391
¡¿Que tengo una nariz enorme y roja?!
140
00:14:40,861 --> 00:14:42,421
¿Qué? ¿Es mi tumba?
141
00:14:45,141 --> 00:14:46,411
Por fin te das cuenta...
142
00:14:48,151 --> 00:14:51,411
Pero ¿quién la construyó?
Me da mala espina.
143
00:14:52,401 --> 00:14:55,641
Y además, utilizaron una foto
de un cartel de buscado viejo...
144
00:14:56,211 --> 00:14:59,281
¿Eh? Hay alguien en el piso ahí...
145
00:15:00,281 --> 00:15:01,561
¡¿Qué?!
146
00:15:02,061 --> 00:15:06,071
¡Mohji! ¡Cabaji! ¡¿Qué les pasó?!
147
00:15:06,551 --> 00:15:10,021
Ca-capitán Buggy...
148
00:15:10,571 --> 00:15:13,991
Me alegro de verlo...
149
00:15:15,261 --> 00:15:17,981
¡Me alegro de que esté a salvo!
150
00:15:17,981 --> 00:15:20,391
¡Pensé que no volvería a verlo!
151
00:15:20,961 --> 00:15:22,981
Yo también estoy feliz de verlos.
152
00:15:24,561 --> 00:15:28,671
Pero ¿qué demonios pasó aquí?
153
00:15:29,691 --> 00:15:31,471
¡¿Quién les hizo esto?!
154
00:15:32,701 --> 00:15:35,811
Alguien nos golpeó de repente, por eso...
155
00:15:36,611 --> 00:15:40,521
Me da vergüenza decirlo,
pero no recuerdo nada...
156
00:15:41,481 --> 00:15:44,881
La tribu Garras de Oso les hizo eso.
157
00:15:46,901 --> 00:15:47,981
¿La tribu Garras de Oso?
158
00:15:47,981 --> 00:15:52,141
Sí. Si quieres salvarlos,
será mejor que te apresures.
159
00:15:53,981 --> 00:15:57,011
La tribu Garras de Oso es famosa
por ser expertos en comida.
160
00:16:10,481 --> 00:16:14,161
¡El capitán dice que los
leones tienen mal sabor!
161
00:16:14,161 --> 00:16:16,081
¡Nosotros también tenemos mal sabor!
162
00:16:16,081 --> 00:16:17,681
¡No tendré buen sabor!
163
00:16:17,681 --> 00:16:19,401
¡Él tiene mejor sabor que yo!
164
00:16:19,401 --> 00:16:22,151
¡Es mentira! ¡Él sabe mejor!
165
00:16:22,151 --> 00:16:25,181
¡Yo soy muy flaco! ¡No tengo mucha carne!
166
00:16:27,901 --> 00:16:32,151
¡No se preocupen, somos la tribu Garras
de Oso! ¡Somos expertos en cocina!
167
00:16:32,151 --> 00:16:34,641
Un poco de vino y especias
les quitará el olor.
168
00:16:39,541 --> 00:16:41,461
¿Qué hacemos con estos ingredientes?
169
00:16:41,461 --> 00:16:42,821
¿Qué son?
170
00:16:42,821 --> 00:16:45,121
Es la primera vez que veo
unos ingredientes tan raros.
171
00:16:45,551 --> 00:16:47,101
¿Los hervimos junto con ellos?
172
00:16:47,781 --> 00:16:49,921
Espero que no nos dé dolor de estómago.
173
00:16:49,921 --> 00:16:51,381
Partes, partes, partes...
174
00:16:55,991 --> 00:16:57,901
Partes, partes, partes, partes...
175
00:17:29,691 --> 00:17:31,081
¡Miren!
176
00:17:34,581 --> 00:17:37,671
Partes, partes, partes,
partes, partes, partes...
177
00:17:37,671 --> 00:17:41,321
Partes, partes, partes,
partes, partes, partes...
178
00:17:41,321 --> 00:17:43,641
¡Fusiónense llamativamente!
179
00:18:12,421 --> 00:18:15,041
¡Estoy de vuelta!
180
00:18:16,341 --> 00:18:18,101
¡Capitán Buggy!
181
00:18:21,851 --> 00:18:24,811
¡Disculpen la demora, muchachos!
182
00:18:26,141 --> 00:18:29,661
¡Hagamos una llamativa
fiesta con una Bomba Buggy!
183
00:18:34,441 --> 00:18:36,341
¡Ahí voy! ¡Ahí voy! ¡Ahí voy!
184
00:18:39,611 --> 00:18:40,931
¡Ritchie!
185
00:18:49,461 --> 00:18:52,981
¡Kyokugi: Yukemuri Satsujin Jiken!
186
00:18:53,791 --> 00:18:56,511
¡Hora del espectáculo de doma de bestias!
187
00:19:04,001 --> 00:19:08,271
¿De verdad creen que podrán
golpear al gran Buggy?
188
00:19:10,711 --> 00:19:15,061
Tengo que agradecerles por
cuidar de mis hombres...
189
00:19:15,791 --> 00:19:17,971
¡Ahí voy!
190
00:19:19,501 --> 00:19:22,321
¡Bara Bara Kick!
191
00:19:27,401 --> 00:19:29,411
¡Bara Bara Punch!
192
00:19:30,281 --> 00:19:32,501
¡Muere llamativamente!
193
00:19:33,491 --> 00:19:36,551
¡Bara Bara Senbei!
194
00:19:38,521 --> 00:19:40,721
¡Bara Bara Festival!
195
00:19:42,151 --> 00:19:44,431
¡Bara Bara Punch!
196
00:19:44,431 --> 00:19:47,491
¡Bara Bara Carnival!
197
00:19:48,081 --> 00:19:49,901
¡El capitán vino por nosotros!
198
00:19:49,901 --> 00:19:51,681
¡Ese es nuestro capitán!
199
00:19:56,301 --> 00:19:58,861
¡Capitán Buggy!
200
00:20:02,981 --> 00:20:04,861
¡Me alegro tanto de que esté a salvo!
201
00:20:05,731 --> 00:20:09,831
Les he hecho pasar momentos muy difíciles,
mis adorados subordinados.
202
00:20:10,291 --> 00:20:14,051
¡Nuestro sufrimiento no ha sido gran cosa!
203
00:20:18,881 --> 00:20:20,761
¡¿A quién llamas bestia mitológica?!
204
00:20:23,381 --> 00:20:30,101
¡Todos los momentos difíciles que pasamos
fueron culpa del idiota de Sombrero de Paja!
205
00:20:34,261 --> 00:20:38,071
Por cierto, ¿quién es esa
bella mujer que lo acompaña?
206
00:20:38,071 --> 00:20:40,331
¡Y, además, es hermosa!
207
00:20:41,001 --> 00:20:44,491
Es cierto. Hace un rato que me lo pregunto...
208
00:20:45,461 --> 00:20:49,061
¡Esta mujer salvó mi vida!
209
00:20:49,891 --> 00:20:51,241
Y se llama...
210
00:20:52,221 --> 00:20:56,581
Disculpa... ¿Cómo te llamabas?
211
00:20:59,341 --> 00:21:03,501
¡Chicos! ¡Los piratas
de Buggy han regresado!
212
00:21:06,141 --> 00:21:09,331
¡¿Cuál es nuestro primer
objetivo, Capitán?!
213
00:21:09,331 --> 00:21:13,171
¡Conseguir la cabeza de Monkey D. Luffy!
214
00:21:41,231 --> 00:21:43,411
Oigan, veo una isla.
215
00:21:43,411 --> 00:21:45,381
¿En serio?
216
00:21:46,881 --> 00:21:48,721
¿Qué isla es esa?
217
00:21:48,721 --> 00:21:51,371
¡Se lo dije el otro día!
218
00:21:52,071 --> 00:21:55,231
Esa es la isla donde está Loguetown.
219
00:21:56,911 --> 00:21:59,371
Es una ciudad muy grande, ¿verdad?
220
00:21:59,371 --> 00:22:01,021
Sí, eso escuché.
221
00:22:01,501 --> 00:22:05,881
Entonces debe tener un mercado donde
pueda conseguir ingredientes frescos.
222
00:22:06,371 --> 00:22:08,031
Yo iré a las tiendas de armas.
223
00:22:08,731 --> 00:22:13,561
No puedo usar el Santouryuu
con una sola espada.
224
00:22:13,561 --> 00:22:17,211
Entonces yo daré una vuelta por
las tiendas de herramientas.
225
00:22:18,861 --> 00:22:24,511
En esa isla nació y fue
ejecutado Gold Roger, ¿verdad?
226
00:22:26,741 --> 00:22:29,131
Vaya, así que lo recuerdas.
227
00:22:30,841 --> 00:22:33,071
La ciudad donde murió
el Rey de los Piratas...
228
00:22:33,821 --> 00:22:37,031
También conocida como la
ciudad del inicio y del fin...
229
00:23:11,031 --> 00:23:15,851
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
230
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
231
00:23:20,691 --> 00:23:25,921
Partiré de aquí yo sola,
232
00:23:25,921 --> 00:23:30,581
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
233
00:23:35,831 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
234
00:23:40,761 --> 00:23:45,391
¿Por qué serán tan cálidos?
235
00:23:45,391 --> 00:23:55,391
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
236
00:23:56,681 --> 00:24:01,701
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
237
00:24:01,701 --> 00:24:06,531
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
238
00:24:06,531 --> 00:24:11,601
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
239
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
240
00:24:25,181 --> 00:24:27,841
Así que esta es la ciudad donde murió
Gold Roger, el Rey de los Piratas.
241
00:24:27,841 --> 00:24:30,461
¡Está repleto de ingredientes
y de bellas señoritas!
242
00:24:30,461 --> 00:24:32,261
¿Habrá tiendas con grandes ofertas?
243
00:24:32,261 --> 00:24:33,221
¿Eres un ama de casa?
244
00:24:33,221 --> 00:24:35,051
¡Primero hay que ir a ver la vista
desde la plataforma de ejecuciones!
245
00:24:35,291 --> 00:24:36,901
Quiero conseguir unas espadas.
246
00:24:36,901 --> 00:24:38,051
¿Tienes dinero?
247
00:24:38,051 --> 00:24:40,241
¡Te puedo prestar un poco
con un 300 % de interés!
248
00:24:40,241 --> 00:24:42,021
En el próximo episodio de One Piece:
249
00:24:42,021 --> 00:24:44,901
"La ciudad del inicio y del fin.
Desembarque en Loguetown".
250
00:24:44,901 --> 00:24:47,261
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
251
00:24:46,651 --> 00:24:49,981
La ciudad del inicio y del fin
Desembarque en Loguetown