1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,391 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,391 --> 00:00:34,971 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:34,971 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,651 --> 00:02:14,321 ¡Luffy se enfada! ¡Una sucia trampa arruina el duelo sagrado! 20 00:02:09,291 --> 00:02:13,831 ¡Luffy se enfada! ¡Una sucia trampa arruina el duelo sagrado! 21 00:03:07,561 --> 00:03:09,501 ¡Blo-bloqueó el golpe con su casco! 22 00:03:09,501 --> 00:03:12,441 ¡Si hubiera fallado un milímetro, habría muerto en el acto! 23 00:03:29,071 --> 00:03:31,181 Qué combate... 24 00:03:31,611 --> 00:03:36,971 ¡Todos sus ataques son golpes letales dirigidos a sus puntos vitales! 25 00:03:37,691 --> 00:03:42,001 ¿Esos dos llevan cien años librando este duelo a muerte? 26 00:03:43,941 --> 00:03:47,101 Me alegro. Podemos aprovechar la ocasión para salir de aquí. 27 00:03:47,101 --> 00:03:48,401 Vayámonos. 28 00:03:58,161 --> 00:03:59,341 ¿Usopp? 29 00:04:02,721 --> 00:04:04,051 Es asombroso. 30 00:04:05,911 --> 00:04:07,401 ¿El motivo? 31 00:04:07,921 --> 00:04:09,491 ¡Lo olvidé! 32 00:04:16,501 --> 00:04:20,171 Están luchando tan seriamente incluso sin tener un motivo... 33 00:04:21,641 --> 00:04:23,801 Este combate es un fastidio. 34 00:04:23,801 --> 00:04:24,901 ¡Idiota! 35 00:04:25,381 --> 00:04:28,661 ¡Este es un verdadero combate a muerte entre hombres! 36 00:04:30,101 --> 00:04:30,991 ¿Qué dices? 37 00:04:32,011 --> 00:04:33,391 Por poner un ejemplo, 38 00:04:33,391 --> 00:04:38,981 en los corazones de ambos está ondeando la bandera de un verdadero guerrero. 39 00:04:38,981 --> 00:04:42,621 Esta bandera es más importante que sus vidas. 40 00:04:43,341 --> 00:04:45,981 Se niegan a que otras personas la destruyan. 41 00:04:45,981 --> 00:04:50,261 ¡Y por eso llevan combatiendo mutuamente desde hace cien años! 42 00:04:53,641 --> 00:04:54,921 ¡¿Lo comprendes?! 43 00:04:54,921 --> 00:04:59,701 ¡No hay duda de que esto es un orgulloso duelo entre dos guerreros! 44 00:05:02,261 --> 00:05:03,561 Me da igual... 45 00:05:03,561 --> 00:05:05,891 Estas cosas no me interesan. 46 00:05:05,891 --> 00:05:07,281 ¡Vamos, date prisa! 47 00:05:07,281 --> 00:05:08,891 Quiero seguir mirando un poco más. 48 00:05:11,591 --> 00:05:16,961 Este es mi objetivo... ¡Ser un bravo guerrero del mar! 49 00:05:17,541 --> 00:05:20,901 ¡Quiero ser un hombre lleno de orgullo como ellos! 50 00:05:31,361 --> 00:05:33,241 Así que quieres ser un gigante... 51 00:05:34,311 --> 00:05:35,541 ¡No es eso! 52 00:05:35,541 --> 00:05:37,741 ¡¿Acaso me estabas escuchando?! 53 00:05:37,741 --> 00:05:40,511 Oye, ¿no tenías que verlos? 54 00:05:46,121 --> 00:05:48,761 Si hay una aldea llena de guerreros como él, 55 00:05:49,421 --> 00:05:51,951 me gustaría visitarla algún día. 56 00:05:55,451 --> 00:05:57,661 Qué bien se ve. 57 00:05:57,661 --> 00:06:00,631 ¡Te encontrarán, Miss Valentine! ¡Baja de una vez! 58 00:06:01,331 --> 00:06:03,211 No te preocupes, Mr. 5. 59 00:06:03,211 --> 00:06:06,791 A fin de cuentas, están más interesados en la pelea. 60 00:06:07,651 --> 00:06:09,011 No se percatarán. 61 00:06:09,011 --> 00:06:10,761 ¡Que bajes! 62 00:06:10,761 --> 00:06:11,781 Ya voy. 63 00:06:16,791 --> 00:06:18,701 Oye, ¿no lo entiendes? 64 00:06:18,701 --> 00:06:21,211 Este trabajo nos dará 200 millones de berris. 65 00:06:21,211 --> 00:06:22,101 Por supuesto. 66 00:06:22,911 --> 00:06:26,541 Aunque no me agrada la idea de hacer lo que nos diga Mr. 3. 67 00:06:28,451 --> 00:06:30,541 Sí... En marcha. 68 00:06:31,351 --> 00:06:32,361 Bien. 69 00:06:51,491 --> 00:06:57,121 Parece que los dos echamos de menos nuestro hogar, ¿verdad, Dorry? 70 00:06:58,701 --> 00:07:05,301 Por eso te derrotaré y volveré a Elbaf, Broggy. 71 00:07:21,041 --> 00:07:24,461 73,466 duelos. 72 00:07:25,241 --> 00:07:29,441 73,466 empates. 73 00:08:12,651 --> 00:08:15,781 ¡Dorry, unos invitados me dieron un poco de alcohol! 74 00:08:16,321 --> 00:08:19,111 Qué bueno. Hacía tiempo que no tomaba un trago. 75 00:08:19,111 --> 00:08:20,571 Dame un poco. 76 00:08:34,761 --> 00:08:36,111 ¿Qué fue eso? 77 00:08:37,481 --> 00:08:40,521 ¿Primero un extraño terremoto y ahora esto? 78 00:08:40,521 --> 00:08:44,061 ¿Hay más criaturas extrañas aparte de los dinosaurios en esta jungla? 79 00:08:45,041 --> 00:08:47,821 Bueno, ese condenado cocinero seguramente sea el único 80 00:08:47,821 --> 00:08:49,891 que se alegraría de que atrapase algo así. 81 00:08:50,851 --> 00:08:52,661 ¿Es el canto de algún ave? 82 00:08:52,661 --> 00:08:55,531 Aunque era un canto bastante vulgar y poco apetecible. 83 00:08:56,031 --> 00:09:00,051 Aunque sea una competencia por conseguir una gran presa, estamos buscando comida. 84 00:09:00,051 --> 00:09:03,521 No solo tiene que ser grande, sino que debe estar deliciosa. 85 00:09:05,141 --> 00:09:08,571 Ese idiota no lo entiende. 86 00:09:15,961 --> 00:09:19,931 Ya veo. Los invitados de Broggy son sus compañeros, ¿eh? 87 00:09:19,931 --> 00:09:23,251 Vi a un hombre con una nariz larga y también a una mujer. 88 00:09:23,251 --> 00:09:24,841 ¡Son Usopp y Nami! 89 00:09:24,841 --> 00:09:29,541 Dijeron que no querían bajarse del barco, pero parece que les gustan las aventuras. 90 00:09:29,961 --> 00:09:34,091 Entonces, se podría decir que este alcohol me lo dieron ustedes. 91 00:09:39,081 --> 00:09:43,941 A propósito, Dorry-san, ¿es cierto que se tarda un año en almacenar el registro? 92 00:09:43,941 --> 00:09:50,841 ¿No vieron las calaveras humanas que están por todo el suelo? 93 00:09:51,421 --> 00:09:56,551 Aquellos que vienen a la isla suelen morir antes de que el registro quede almacenado. 94 00:09:56,551 --> 00:09:59,381 Algunos se convierten en comida para los dinosaurios. 95 00:09:59,381 --> 00:10:01,391 Otros sufren por el calor y la inanición. 96 00:10:01,391 --> 00:10:06,371 Y otros mueren por atacarnos a nosotros. Todos acaban muertos. 97 00:10:07,581 --> 00:10:13,361 Parece que un año en esta isla es demasiado tiempo para los humanos. 98 00:10:14,091 --> 00:10:15,481 ¿Qué hacemos? 99 00:10:15,481 --> 00:10:18,241 Aunque podamos sobrevivir un año entero, 100 00:10:18,241 --> 00:10:22,261 si pasa tanto tiempo, no sé qué será de mi reino. 101 00:10:22,631 --> 00:10:26,651 Es verdad. Yo me aburriría mucho si nos quedáramos aquí un año. 102 00:10:26,651 --> 00:10:29,061 ¿No hay otro método? 103 00:10:30,731 --> 00:10:36,081 Tenemos un Eternal Pose, pero apunta a nuestra tierra, Elbaf. 104 00:10:36,081 --> 00:10:41,301 En otras palabras, estamos peleando por este Eternal Pose. 105 00:10:41,301 --> 00:10:44,081 ¿Quieren llevársela por la fuerza? 106 00:10:44,081 --> 00:10:47,811 No quiero. Nosotros no queremos ir allí. 107 00:10:47,811 --> 00:10:50,931 Queremos ir a la isla que viene después de esta. 108 00:10:50,931 --> 00:10:51,731 ¿Verdad? 109 00:10:51,731 --> 00:10:52,511 Sí. 110 00:10:52,981 --> 00:10:57,481 Si perdemos el rumbo hacia Alabasta, no tendrá sentido seguir avanzando. 111 00:10:57,481 --> 00:10:58,701 ¿Ves? 112 00:10:59,521 --> 00:11:02,471 ¿Y por qué no avanzan aleatoriamente? 113 00:11:03,331 --> 00:11:06,891 Si tienen suerte, llegarán hasta allí. 114 00:11:16,841 --> 00:11:18,571 ¡Ya veo! 115 00:11:21,201 --> 00:11:22,741 Puede que lleguemos así, ¿no? 116 00:11:26,481 --> 00:11:31,291 Ahora que caigo, había alguien que se fue antes de que se almacenase el registro. 117 00:11:31,291 --> 00:11:32,831 ¿Qué le pasó? 118 00:11:32,831 --> 00:11:34,501 ¡No tengo ni idea! 119 00:11:34,501 --> 00:11:37,031 Seguro que llegó hasta la siguiente isla. 120 00:11:37,031 --> 00:11:38,341 ¡Seguro que sí! 121 00:11:42,361 --> 00:11:43,931 ¿Qué es tan gracioso? 122 00:11:51,091 --> 00:11:54,931 ¡No sé en qué están pensando! 123 00:12:15,411 --> 00:12:19,201 ¿Un bravo guerrero del mar? ¿Qué es eso? 124 00:12:19,591 --> 00:12:23,821 ¡Estoy hablando de ustedes! ¡Quiero llegar a ser como ustedes! 125 00:12:25,421 --> 00:12:26,521 ¿Quieres ser un gigante? 126 00:12:27,171 --> 00:12:27,951 ¿Ves? 127 00:12:27,951 --> 00:12:29,161 ¡No decía eso! 128 00:12:30,411 --> 00:12:35,131 ¡Espero vivir orgullosamente como los guerreros de Elbaf! 129 00:12:39,701 --> 00:12:40,461 Ya veo. 130 00:12:41,331 --> 00:12:45,041 Precisamente porque nuestra esperanza de vida es superior a la suya, 131 00:12:45,041 --> 00:12:47,921 pensamos en cómo morimos. 132 00:12:47,921 --> 00:12:53,241 Tus propiedades, tu vida... Con el tiempo, todo deja de existir. 133 00:12:53,951 --> 00:12:59,071 Pero si podemos morir como unos guerreros de Elbaf sin destruir nuestro orgullo, 134 00:12:59,071 --> 00:13:01,101 moriríamos con honor. 135 00:13:01,911 --> 00:13:07,201 Ese orgullo es un tesoro perpetuo que se transmite en Elbaf. 136 00:13:08,161 --> 00:13:09,981 El orgullo es su tesoro... 137 00:13:09,981 --> 00:13:11,551 ¡Es genial! 138 00:13:11,551 --> 00:13:16,151 ¡Está decidido! ¡A partir de ahora, te llamaré maestro! 139 00:13:34,891 --> 00:13:35,891 ¡Señor gigante! 140 00:13:38,841 --> 00:13:40,511 ¡¿Qué está pasando?! 141 00:13:40,891 --> 00:13:42,651 ¡¿Por qué explotó el alcohol?! 142 00:13:42,651 --> 00:13:46,621 Ese era el alcohol que estaba en nuestro barco, ¿no? 143 00:13:48,861 --> 00:13:50,691 ¡Explotó en su estómago! 144 00:13:50,691 --> 00:13:52,911 ¡Su rival debe haber colocado el explosivo! 145 00:13:54,581 --> 00:13:56,781 ¡¿Qué diablos estabas mirando?! 146 00:13:56,781 --> 00:13:59,891 ¡Llevan peleando cien años! ¡Nunca harían algo así! 147 00:14:01,421 --> 00:14:03,621 ¡¿Y quién diablos pudo...?! 148 00:14:06,311 --> 00:14:08,271 Fueron ustedes, desgraciados... 149 00:14:10,601 --> 00:14:12,661 No fue Broggy. 150 00:14:13,651 --> 00:14:19,041 Somos los orgullosos guerreros de Elbaf. 151 00:14:19,041 --> 00:14:23,481 ¿Quién podría haber hecho esto aparte de ustedes? 152 00:14:25,121 --> 00:14:28,391 ¡Huyamos de aquí! ¡No tiene sentido hablar con él! 153 00:14:28,391 --> 00:14:30,341 Tampoco tendrá sentido que huyamos. 154 00:14:30,951 --> 00:14:32,801 Sujeta esto y aléjate. 155 00:14:33,671 --> 00:14:36,661 No puede ser... ¿Vas a pelear? 156 00:14:39,961 --> 00:14:43,591 No quiero hacerle esto al viejo, pero tengo que tranquilizarlo. 157 00:14:48,531 --> 00:14:51,341 ¡Deténganse, por favor! 158 00:14:51,341 --> 00:14:54,811 ¡Dorry-san, escúchame! ¡No sabemos nada sobre esto! 159 00:14:54,811 --> 00:14:57,811 ¡No sabemos nada sobre el alcohol que explotó, así que no se peleen! 160 00:14:58,171 --> 00:15:02,011 ¡Tienes que calmarte! ¡Tu interior ahora mismo está en mal estado! 161 00:15:03,461 --> 00:15:04,761 ¡Desgraciados! 162 00:15:04,761 --> 00:15:08,931 ¡Cómo se atrevieron a hacer algo tan cobarde?! 163 00:15:19,331 --> 00:15:22,101 ¡Gomu Gomu no...! 164 00:15:39,791 --> 00:15:41,431 ¡Gomu Gomu no... 165 00:15:51,461 --> 00:15:52,351 Lo siento. 166 00:15:52,351 --> 00:15:54,101 Rocket! 167 00:16:26,191 --> 00:16:28,141 ¡Luffy-san! 168 00:16:29,901 --> 00:16:35,611 Así que posee los poderes de una Fruta del Diablo... 169 00:16:36,301 --> 00:16:39,691 Lo había subestimado. 170 00:17:02,471 --> 00:17:04,671 ¡Luffy-san! ¿Estás bien? 171 00:17:06,421 --> 00:17:07,271 ¿Cómo está él? 172 00:17:08,011 --> 00:17:09,891 Creo que bien. 173 00:17:10,811 --> 00:17:14,221 No creo que se hubiera calmado de otro modo. 174 00:17:16,031 --> 00:17:17,451 ¡Estoy enojado! 175 00:17:19,061 --> 00:17:24,471 Como dijo el viejo, la explosión del alcohol no fue obra del otro gigante. 176 00:17:24,471 --> 00:17:28,131 ¡Y mis compañeros nunca harían semejante estupidez! 177 00:17:28,941 --> 00:17:30,631 Entonces, ¿quién diablos...? 178 00:17:30,631 --> 00:17:33,821 Hay alguien más en esta isla. 179 00:17:41,981 --> 00:17:48,401 Los enfrentamientos se ven muy influenciados por el estado mental de la gente. 180 00:17:48,401 --> 00:17:51,151 Ahora mismo, deben sentirse confusos... 181 00:17:51,151 --> 00:17:56,111 por el misterioso envío de una bomba de parte de un enemigo invisible. 182 00:17:57,071 --> 00:18:01,331 Empecemos por nuestro primer objetivo: Dorry, el Ogro Azul. 183 00:18:01,331 --> 00:18:04,101 Sabía que era imposible acabar con él, 184 00:18:04,101 --> 00:18:07,921 pero los daños que sufrió en su estómago han tenido que ser graves. 185 00:18:07,921 --> 00:18:14,541 Ahora podemos tomar el té y esperar a que comience el siguiente duelo. 186 00:18:15,101 --> 00:18:19,151 Dejaremos que el otro gigante se haga cargo del gigante lastimado, ¿no? 187 00:18:20,091 --> 00:18:22,121 Así es. 188 00:18:22,121 --> 00:18:24,311 Es una forma de trabajar bastante indirecta. 189 00:18:24,311 --> 00:18:29,371 Los guerreros son muy parecidos a los jabalíes salvajes. 190 00:18:29,371 --> 00:18:34,321 No tenemos que luchar en serio cuando lo único que saben hacer es lanzarse de cabeza. 191 00:18:34,621 --> 00:18:37,361 Aunque no podamos ganar en cuestión de fuerza, 192 00:18:37,361 --> 00:18:40,861 tenemos un cerebro capaz de compensar esa debilidad. 193 00:18:59,881 --> 00:19:01,341 Cielos... 194 00:19:01,341 --> 00:19:05,051 Tómalo tú misma, Miss Golden Week. 195 00:19:05,381 --> 00:19:08,421 Por cierto, ¿qué vamos a hacer con la tripulación de Sombrero de Paja? 196 00:19:08,421 --> 00:19:10,331 ¿Sombrero de Paja? 197 00:19:10,331 --> 00:19:14,271 Ah, esos mocosos que descubrieron el secreto del jefe... 198 00:19:15,191 --> 00:19:18,951 Bueno, podemos atraerlos a mi "equipo de servicio" de uno en uno 199 00:19:18,951 --> 00:19:22,531 empezando por el que nos venga mejor. 200 00:19:23,601 --> 00:19:27,941 Mi lema es "grandes crímenes con trucos sucios". 201 00:19:29,951 --> 00:19:34,251 Hay muchas formas de derrotar a un enemigo sin recurrir a la pelea. 202 00:19:34,991 --> 00:19:36,851 Mr. 3, quiero más. 203 00:19:36,851 --> 00:19:38,201 Oye, yo también. 204 00:19:38,201 --> 00:19:41,421 ¡Tienen que tomarse su tiempo para saborearlo! 205 00:19:45,891 --> 00:19:48,131 Si no me equivoco, esa montaña es... 206 00:19:57,801 --> 00:20:00,701 Esto no me gusta. Me estoy quedando sin tiempo. 207 00:20:02,981 --> 00:20:04,201 Lo siento. 208 00:20:06,341 --> 00:20:07,881 ¡Oye, suéltame! 209 00:20:07,881 --> 00:20:09,841 ¡Ya te pedí perdón! 210 00:20:09,841 --> 00:20:12,871 ¡No tengo tiempo que perder contigo! ¡Suéltame! 211 00:20:13,601 --> 00:20:15,821 Sonó la señal que marca que no queda tiempo. 212 00:20:15,821 --> 00:20:18,321 No me agrada nada la idea de no tener una presa. 213 00:20:18,321 --> 00:20:19,801 Qué problema. 214 00:20:27,401 --> 00:20:28,761 Es la señal. 215 00:20:29,931 --> 00:20:31,791 Hoy está bastante activo. 216 00:20:32,541 --> 00:20:36,381 ¿Vas a ir? Tus heridas del anterior combate aún no sanaron... 217 00:20:37,531 --> 00:20:41,191 ¡No es nada! ¡Los dos estamos en la misma situación! 218 00:20:46,821 --> 00:20:52,101 ¡Poner excusas durante un despiadado combate a muerte solo ensuciaría mi nombre! 219 00:21:03,291 --> 00:21:05,071 ¡Espera, viejo! 220 00:21:05,071 --> 00:21:05,831 ¡No vayas! 221 00:21:05,831 --> 00:21:07,971 ¡No puedes ir, Dorry-san! ¡Tienes que quedarte quieto! 222 00:21:07,971 --> 00:21:10,241 ¡Si te fuerzas demasiado, podrías morir! 223 00:21:12,591 --> 00:21:15,981 Yo, el guerrero Dorry, estoy aquí presente... 224 00:21:15,981 --> 00:21:16,831 Al menos... 225 00:21:18,181 --> 00:21:21,401 lucharé para honrar el nombre de Elbaf. 226 00:22:09,961 --> 00:22:13,671 ¡Estoy aquí contigo! 227 00:22:13,671 --> 00:22:17,411 Ah, canción agradable. 228 00:22:17,411 --> 00:22:24,671 Llega ahí por nosotros dos. 229 00:22:24,671 --> 00:22:32,271 Luego de que una ola se llevara ese pequeño castillo de arena, 230 00:22:32,271 --> 00:22:40,441 miraste hacia las nubes que pasaban con una triste sonrisa. 231 00:22:40,441 --> 00:22:48,071 Si lo único que encuentras en este mundo son enemigos, 232 00:22:48,071 --> 00:22:52,021 yo me encargaré de cubrirte. 233 00:22:52,021 --> 00:22:59,781 No pierdas la fe. 234 00:22:59,781 --> 00:23:03,701 ¡Estoy aquí contigo! 235 00:23:03,701 --> 00:23:07,391 Ah, mi amado... 236 00:23:07,391 --> 00:23:13,621 Te abrazaré por siempre. 237 00:23:15,261 --> 00:23:19,431 ¡Estoy aquí contigo! 238 00:23:25,281 --> 00:23:27,231 Qué problema. Estoy perdido. 239 00:23:27,231 --> 00:23:29,241 ¡Nami desapareció! ¡¿Qué puedo hacer?! 240 00:23:29,241 --> 00:23:30,251 ¿Eh? ¿Luffy? 241 00:23:30,251 --> 00:23:32,671 ¡Un duelo que ha sido obstaculizado ya no es un duelo! 242 00:23:32,671 --> 00:23:35,481 ¡¿Quién hizo esto?! ¡Muéstrate! 243 00:23:35,481 --> 00:23:36,371 ¡¿Quiénes son esos?! 244 00:23:36,371 --> 00:23:37,621 Baroque Works... 245 00:23:37,621 --> 00:23:38,761 Así que fueron ustedes... 246 00:23:38,761 --> 00:23:41,511 ¡¿Cómo se atreven a mancillar este combate?! ¡No los perdonaré! 247 00:23:41,511 --> 00:23:42,891 En el próximo episodio de One Piece: 248 00:23:42,891 --> 00:23:45,951 "¡Las amargas lágrimas de la victoria de Broggy! La conclusión de Elbaf". 249 00:23:45,951 --> 00:23:48,441 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 250 00:23:47,091 --> 00:23:50,091 ¡Las amargas lágrimas de la victoria de Broggy! La conclusión de Elbaf