1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,391
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,391 --> 00:00:34,971
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:34,971 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,651 --> 00:02:14,321
¡Luffy se enfada!
¡Una sucia trampa arruina el duelo sagrado!
20
00:02:09,291 --> 00:02:13,831
¡Luffy se enfada! ¡Una sucia
trampa arruina el duelo sagrado!
21
00:03:07,561 --> 00:03:09,501
¡Blo-bloqueó el golpe con su casco!
22
00:03:09,501 --> 00:03:12,441
¡Si hubiera fallado un milímetro,
habría muerto en el acto!
23
00:03:29,071 --> 00:03:31,181
Qué combate...
24
00:03:31,611 --> 00:03:36,971
¡Todos sus ataques son golpes letales
dirigidos a sus puntos vitales!
25
00:03:37,691 --> 00:03:42,001
¿Esos dos llevan cien años
librando este duelo a muerte?
26
00:03:43,941 --> 00:03:47,101
Me alegro. Podemos aprovechar
la ocasión para salir de aquí.
27
00:03:47,101 --> 00:03:48,401
Vayámonos.
28
00:03:58,161 --> 00:03:59,341
¿Usopp?
29
00:04:02,721 --> 00:04:04,051
Es asombroso.
30
00:04:05,911 --> 00:04:07,401
¿El motivo?
31
00:04:07,921 --> 00:04:09,491
¡Lo olvidé!
32
00:04:16,501 --> 00:04:20,171
Están luchando tan seriamente
incluso sin tener un motivo...
33
00:04:21,641 --> 00:04:23,801
Este combate es un fastidio.
34
00:04:23,801 --> 00:04:24,901
¡Idiota!
35
00:04:25,381 --> 00:04:28,661
¡Este es un verdadero combate
a muerte entre hombres!
36
00:04:30,101 --> 00:04:30,991
¿Qué dices?
37
00:04:32,011 --> 00:04:33,391
Por poner un ejemplo,
38
00:04:33,391 --> 00:04:38,981
en los corazones de ambos está ondeando
la bandera de un verdadero guerrero.
39
00:04:38,981 --> 00:04:42,621
Esta bandera es más
importante que sus vidas.
40
00:04:43,341 --> 00:04:45,981
Se niegan a que otras personas la destruyan.
41
00:04:45,981 --> 00:04:50,261
¡Y por eso llevan combatiendo
mutuamente desde hace cien años!
42
00:04:53,641 --> 00:04:54,921
¡¿Lo comprendes?!
43
00:04:54,921 --> 00:04:59,701
¡No hay duda de que esto es un
orgulloso duelo entre dos guerreros!
44
00:05:02,261 --> 00:05:03,561
Me da igual...
45
00:05:03,561 --> 00:05:05,891
Estas cosas no me interesan.
46
00:05:05,891 --> 00:05:07,281
¡Vamos, date prisa!
47
00:05:07,281 --> 00:05:08,891
Quiero seguir mirando un poco más.
48
00:05:11,591 --> 00:05:16,961
Este es mi objetivo...
¡Ser un bravo guerrero del mar!
49
00:05:17,541 --> 00:05:20,901
¡Quiero ser un hombre lleno
de orgullo como ellos!
50
00:05:31,361 --> 00:05:33,241
Así que quieres ser un gigante...
51
00:05:34,311 --> 00:05:35,541
¡No es eso!
52
00:05:35,541 --> 00:05:37,741
¡¿Acaso me estabas escuchando?!
53
00:05:37,741 --> 00:05:40,511
Oye, ¿no tenías que verlos?
54
00:05:46,121 --> 00:05:48,761
Si hay una aldea llena de guerreros como él,
55
00:05:49,421 --> 00:05:51,951
me gustaría visitarla algún día.
56
00:05:55,451 --> 00:05:57,661
Qué bien se ve.
57
00:05:57,661 --> 00:06:00,631
¡Te encontrarán, Miss Valentine!
¡Baja de una vez!
58
00:06:01,331 --> 00:06:03,211
No te preocupes, Mr. 5.
59
00:06:03,211 --> 00:06:06,791
A fin de cuentas, están más
interesados en la pelea.
60
00:06:07,651 --> 00:06:09,011
No se percatarán.
61
00:06:09,011 --> 00:06:10,761
¡Que bajes!
62
00:06:10,761 --> 00:06:11,781
Ya voy.
63
00:06:16,791 --> 00:06:18,701
Oye, ¿no lo entiendes?
64
00:06:18,701 --> 00:06:21,211
Este trabajo nos dará 200 millones de berris.
65
00:06:21,211 --> 00:06:22,101
Por supuesto.
66
00:06:22,911 --> 00:06:26,541
Aunque no me agrada la idea de
hacer lo que nos diga Mr. 3.
67
00:06:28,451 --> 00:06:30,541
Sí... En marcha.
68
00:06:31,351 --> 00:06:32,361
Bien.
69
00:06:51,491 --> 00:06:57,121
Parece que los dos echamos de menos
nuestro hogar, ¿verdad, Dorry?
70
00:06:58,701 --> 00:07:05,301
Por eso te derrotaré y
volveré a Elbaf, Broggy.
71
00:07:21,041 --> 00:07:24,461
73,466 duelos.
72
00:07:25,241 --> 00:07:29,441
73,466 empates.
73
00:08:12,651 --> 00:08:15,781
¡Dorry, unos invitados me
dieron un poco de alcohol!
74
00:08:16,321 --> 00:08:19,111
Qué bueno. Hacía tiempo
que no tomaba un trago.
75
00:08:19,111 --> 00:08:20,571
Dame un poco.
76
00:08:34,761 --> 00:08:36,111
¿Qué fue eso?
77
00:08:37,481 --> 00:08:40,521
¿Primero un extraño terremoto y ahora esto?
78
00:08:40,521 --> 00:08:44,061
¿Hay más criaturas extrañas aparte
de los dinosaurios en esta jungla?
79
00:08:45,041 --> 00:08:47,821
Bueno, ese condenado cocinero
seguramente sea el único
80
00:08:47,821 --> 00:08:49,891
que se alegraría de que atrapase algo así.
81
00:08:50,851 --> 00:08:52,661
¿Es el canto de algún ave?
82
00:08:52,661 --> 00:08:55,531
Aunque era un canto bastante
vulgar y poco apetecible.
83
00:08:56,031 --> 00:09:00,051
Aunque sea una competencia por conseguir
una gran presa, estamos buscando comida.
84
00:09:00,051 --> 00:09:03,521
No solo tiene que ser grande,
sino que debe estar deliciosa.
85
00:09:05,141 --> 00:09:08,571
Ese idiota no lo entiende.
86
00:09:15,961 --> 00:09:19,931
Ya veo. Los invitados de
Broggy son sus compañeros, ¿eh?
87
00:09:19,931 --> 00:09:23,251
Vi a un hombre con una nariz
larga y también a una mujer.
88
00:09:23,251 --> 00:09:24,841
¡Son Usopp y Nami!
89
00:09:24,841 --> 00:09:29,541
Dijeron que no querían bajarse del barco,
pero parece que les gustan las aventuras.
90
00:09:29,961 --> 00:09:34,091
Entonces, se podría decir que
este alcohol me lo dieron ustedes.
91
00:09:39,081 --> 00:09:43,941
A propósito, Dorry-san, ¿es cierto que
se tarda un año en almacenar el registro?
92
00:09:43,941 --> 00:09:50,841
¿No vieron las calaveras humanas
que están por todo el suelo?
93
00:09:51,421 --> 00:09:56,551
Aquellos que vienen a la isla suelen morir
antes de que el registro quede almacenado.
94
00:09:56,551 --> 00:09:59,381
Algunos se convierten en
comida para los dinosaurios.
95
00:09:59,381 --> 00:10:01,391
Otros sufren por el calor y la inanición.
96
00:10:01,391 --> 00:10:06,371
Y otros mueren por atacarnos
a nosotros. Todos acaban muertos.
97
00:10:07,581 --> 00:10:13,361
Parece que un año en esta isla es
demasiado tiempo para los humanos.
98
00:10:14,091 --> 00:10:15,481
¿Qué hacemos?
99
00:10:15,481 --> 00:10:18,241
Aunque podamos
sobrevivir un año entero,
100
00:10:18,241 --> 00:10:22,261
si pasa tanto tiempo,
no sé qué será de mi reino.
101
00:10:22,631 --> 00:10:26,651
Es verdad. Yo me aburriría mucho
si nos quedáramos aquí un año.
102
00:10:26,651 --> 00:10:29,061
¿No hay otro método?
103
00:10:30,731 --> 00:10:36,081
Tenemos un Eternal Pose,
pero apunta a nuestra tierra, Elbaf.
104
00:10:36,081 --> 00:10:41,301
En otras palabras, estamos peleando
por este Eternal Pose.
105
00:10:41,301 --> 00:10:44,081
¿Quieren llevársela por la fuerza?
106
00:10:44,081 --> 00:10:47,811
No quiero. Nosotros no queremos ir allí.
107
00:10:47,811 --> 00:10:50,931
Queremos ir a la isla que
viene después de esta.
108
00:10:50,931 --> 00:10:51,731
¿Verdad?
109
00:10:51,731 --> 00:10:52,511
Sí.
110
00:10:52,981 --> 00:10:57,481
Si perdemos el rumbo hacia Alabasta,
no tendrá sentido seguir avanzando.
111
00:10:57,481 --> 00:10:58,701
¿Ves?
112
00:10:59,521 --> 00:11:02,471
¿Y por qué no avanzan aleatoriamente?
113
00:11:03,331 --> 00:11:06,891
Si tienen suerte, llegarán hasta allí.
114
00:11:16,841 --> 00:11:18,571
¡Ya veo!
115
00:11:21,201 --> 00:11:22,741
Puede que lleguemos así, ¿no?
116
00:11:26,481 --> 00:11:31,291
Ahora que caigo, había alguien que se fue
antes de que se almacenase el registro.
117
00:11:31,291 --> 00:11:32,831
¿Qué le pasó?
118
00:11:32,831 --> 00:11:34,501
¡No tengo ni idea!
119
00:11:34,501 --> 00:11:37,031
Seguro que llegó hasta la siguiente isla.
120
00:11:37,031 --> 00:11:38,341
¡Seguro que sí!
121
00:11:42,361 --> 00:11:43,931
¿Qué es tan gracioso?
122
00:11:51,091 --> 00:11:54,931
¡No sé en qué están pensando!
123
00:12:15,411 --> 00:12:19,201
¿Un bravo guerrero del mar? ¿Qué es eso?
124
00:12:19,591 --> 00:12:23,821
¡Estoy hablando de ustedes!
¡Quiero llegar a ser como ustedes!
125
00:12:25,421 --> 00:12:26,521
¿Quieres ser un gigante?
126
00:12:27,171 --> 00:12:27,951
¿Ves?
127
00:12:27,951 --> 00:12:29,161
¡No decía eso!
128
00:12:30,411 --> 00:12:35,131
¡Espero vivir orgullosamente
como los guerreros de Elbaf!
129
00:12:39,701 --> 00:12:40,461
Ya veo.
130
00:12:41,331 --> 00:12:45,041
Precisamente porque nuestra esperanza
de vida es superior a la suya,
131
00:12:45,041 --> 00:12:47,921
pensamos en cómo morimos.
132
00:12:47,921 --> 00:12:53,241
Tus propiedades, tu vida...
Con el tiempo, todo deja de existir.
133
00:12:53,951 --> 00:12:59,071
Pero si podemos morir como unos guerreros
de Elbaf sin destruir nuestro orgullo,
134
00:12:59,071 --> 00:13:01,101
moriríamos con honor.
135
00:13:01,911 --> 00:13:07,201
Ese orgullo es un tesoro perpetuo
que se transmite en Elbaf.
136
00:13:08,161 --> 00:13:09,981
El orgullo es su tesoro...
137
00:13:09,981 --> 00:13:11,551
¡Es genial!
138
00:13:11,551 --> 00:13:16,151
¡Está decidido! ¡A partir
de ahora, te llamaré maestro!
139
00:13:34,891 --> 00:13:35,891
¡Señor gigante!
140
00:13:38,841 --> 00:13:40,511
¡¿Qué está pasando?!
141
00:13:40,891 --> 00:13:42,651
¡¿Por qué explotó el alcohol?!
142
00:13:42,651 --> 00:13:46,621
Ese era el alcohol que estaba
en nuestro barco, ¿no?
143
00:13:48,861 --> 00:13:50,691
¡Explotó en su estómago!
144
00:13:50,691 --> 00:13:52,911
¡Su rival debe haber
colocado el explosivo!
145
00:13:54,581 --> 00:13:56,781
¡¿Qué diablos estabas mirando?!
146
00:13:56,781 --> 00:13:59,891
¡Llevan peleando cien años!
¡Nunca harían algo así!
147
00:14:01,421 --> 00:14:03,621
¡¿Y quién diablos pudo...?!
148
00:14:06,311 --> 00:14:08,271
Fueron ustedes, desgraciados...
149
00:14:10,601 --> 00:14:12,661
No fue Broggy.
150
00:14:13,651 --> 00:14:19,041
Somos los orgullosos guerreros de Elbaf.
151
00:14:19,041 --> 00:14:23,481
¿Quién podría haber hecho
esto aparte de ustedes?
152
00:14:25,121 --> 00:14:28,391
¡Huyamos de aquí!
¡No tiene sentido hablar con él!
153
00:14:28,391 --> 00:14:30,341
Tampoco tendrá sentido que huyamos.
154
00:14:30,951 --> 00:14:32,801
Sujeta esto y aléjate.
155
00:14:33,671 --> 00:14:36,661
No puede ser... ¿Vas a pelear?
156
00:14:39,961 --> 00:14:43,591
No quiero hacerle esto al viejo,
pero tengo que tranquilizarlo.
157
00:14:48,531 --> 00:14:51,341
¡Deténganse, por favor!
158
00:14:51,341 --> 00:14:54,811
¡Dorry-san, escúchame!
¡No sabemos nada sobre esto!
159
00:14:54,811 --> 00:14:57,811
¡No sabemos nada sobre el alcohol
que explotó, así que no se peleen!
160
00:14:58,171 --> 00:15:02,011
¡Tienes que calmarte! ¡Tu interior
ahora mismo está en mal estado!
161
00:15:03,461 --> 00:15:04,761
¡Desgraciados!
162
00:15:04,761 --> 00:15:08,931
¡Cómo se atrevieron
a hacer algo tan cobarde?!
163
00:15:19,331 --> 00:15:22,101
¡Gomu Gomu no...!
164
00:15:39,791 --> 00:15:41,431
¡Gomu Gomu no...
165
00:15:51,461 --> 00:15:52,351
Lo siento.
166
00:15:52,351 --> 00:15:54,101
Rocket!
167
00:16:26,191 --> 00:16:28,141
¡Luffy-san!
168
00:16:29,901 --> 00:16:35,611
Así que posee los poderes
de una Fruta del Diablo...
169
00:16:36,301 --> 00:16:39,691
Lo había subestimado.
170
00:17:02,471 --> 00:17:04,671
¡Luffy-san! ¿Estás bien?
171
00:17:06,421 --> 00:17:07,271
¿Cómo está él?
172
00:17:08,011 --> 00:17:09,891
Creo que bien.
173
00:17:10,811 --> 00:17:14,221
No creo que se hubiera calmado de otro modo.
174
00:17:16,031 --> 00:17:17,451
¡Estoy enojado!
175
00:17:19,061 --> 00:17:24,471
Como dijo el viejo, la explosión del
alcohol no fue obra del otro gigante.
176
00:17:24,471 --> 00:17:28,131
¡Y mis compañeros nunca harían
semejante estupidez!
177
00:17:28,941 --> 00:17:30,631
Entonces, ¿quién diablos...?
178
00:17:30,631 --> 00:17:33,821
Hay alguien más en esta isla.
179
00:17:41,981 --> 00:17:48,401
Los enfrentamientos se ven muy influenciados
por el estado mental de la gente.
180
00:17:48,401 --> 00:17:51,151
Ahora mismo, deben sentirse confusos...
181
00:17:51,151 --> 00:17:56,111
por el misterioso envío de una bomba
de parte de un enemigo invisible.
182
00:17:57,071 --> 00:18:01,331
Empecemos por nuestro primer objetivo:
Dorry, el Ogro Azul.
183
00:18:01,331 --> 00:18:04,101
Sabía que era imposible acabar con él,
184
00:18:04,101 --> 00:18:07,921
pero los daños que sufrió en su
estómago han tenido que ser graves.
185
00:18:07,921 --> 00:18:14,541
Ahora podemos tomar el té y esperar
a que comience el siguiente duelo.
186
00:18:15,101 --> 00:18:19,151
Dejaremos que el otro gigante se haga
cargo del gigante lastimado, ¿no?
187
00:18:20,091 --> 00:18:22,121
Así es.
188
00:18:22,121 --> 00:18:24,311
Es una forma de trabajar bastante indirecta.
189
00:18:24,311 --> 00:18:29,371
Los guerreros son muy parecidos
a los jabalíes salvajes.
190
00:18:29,371 --> 00:18:34,321
No tenemos que luchar en serio cuando lo
único que saben hacer es lanzarse de cabeza.
191
00:18:34,621 --> 00:18:37,361
Aunque no podamos ganar
en cuestión de fuerza,
192
00:18:37,361 --> 00:18:40,861
tenemos un cerebro capaz
de compensar esa debilidad.
193
00:18:59,881 --> 00:19:01,341
Cielos...
194
00:19:01,341 --> 00:19:05,051
Tómalo tú misma, Miss Golden Week.
195
00:19:05,381 --> 00:19:08,421
Por cierto, ¿qué vamos a hacer
con la tripulación de Sombrero de Paja?
196
00:19:08,421 --> 00:19:10,331
¿Sombrero de Paja?
197
00:19:10,331 --> 00:19:14,271
Ah, esos mocosos que descubrieron
el secreto del jefe...
198
00:19:15,191 --> 00:19:18,951
Bueno, podemos atraerlos a mi
"equipo de servicio" de uno en uno
199
00:19:18,951 --> 00:19:22,531
empezando por el que nos venga mejor.
200
00:19:23,601 --> 00:19:27,941
Mi lema es "grandes crímenes
con trucos sucios".
201
00:19:29,951 --> 00:19:34,251
Hay muchas formas de derrotar a un
enemigo sin recurrir a la pelea.
202
00:19:34,991 --> 00:19:36,851
Mr. 3, quiero más.
203
00:19:36,851 --> 00:19:38,201
Oye, yo también.
204
00:19:38,201 --> 00:19:41,421
¡Tienen que tomarse su
tiempo para saborearlo!
205
00:19:45,891 --> 00:19:48,131
Si no me equivoco, esa montaña es...
206
00:19:57,801 --> 00:20:00,701
Esto no me gusta.
Me estoy quedando sin tiempo.
207
00:20:02,981 --> 00:20:04,201
Lo siento.
208
00:20:06,341 --> 00:20:07,881
¡Oye, suéltame!
209
00:20:07,881 --> 00:20:09,841
¡Ya te pedí perdón!
210
00:20:09,841 --> 00:20:12,871
¡No tengo tiempo que perder
contigo! ¡Suéltame!
211
00:20:13,601 --> 00:20:15,821
Sonó la señal que marca
que no queda tiempo.
212
00:20:15,821 --> 00:20:18,321
No me agrada nada la idea
de no tener una presa.
213
00:20:18,321 --> 00:20:19,801
Qué problema.
214
00:20:27,401 --> 00:20:28,761
Es la señal.
215
00:20:29,931 --> 00:20:31,791
Hoy está bastante activo.
216
00:20:32,541 --> 00:20:36,381
¿Vas a ir? Tus heridas del anterior
combate aún no sanaron...
217
00:20:37,531 --> 00:20:41,191
¡No es nada! ¡Los dos estamos
en la misma situación!
218
00:20:46,821 --> 00:20:52,101
¡Poner excusas durante un despiadado
combate a muerte solo ensuciaría mi nombre!
219
00:21:03,291 --> 00:21:05,071
¡Espera, viejo!
220
00:21:05,071 --> 00:21:05,831
¡No vayas!
221
00:21:05,831 --> 00:21:07,971
¡No puedes ir, Dorry-san!
¡Tienes que quedarte quieto!
222
00:21:07,971 --> 00:21:10,241
¡Si te fuerzas demasiado, podrías morir!
223
00:21:12,591 --> 00:21:15,981
Yo, el guerrero Dorry,
estoy aquí presente...
224
00:21:15,981 --> 00:21:16,831
Al menos...
225
00:21:18,181 --> 00:21:21,401
lucharé para honrar el nombre de Elbaf.
226
00:22:09,961 --> 00:22:13,671
¡Estoy aquí contigo!
227
00:22:13,671 --> 00:22:17,411
Ah, canción agradable.
228
00:22:17,411 --> 00:22:24,671
Llega ahí por nosotros dos.
229
00:22:24,671 --> 00:22:32,271
Luego de que una ola se llevara
ese pequeño castillo de arena,
230
00:22:32,271 --> 00:22:40,441
miraste hacia las nubes que
pasaban con una triste sonrisa.
231
00:22:40,441 --> 00:22:48,071
Si lo único que encuentras
en este mundo son enemigos,
232
00:22:48,071 --> 00:22:52,021
yo me encargaré de cubrirte.
233
00:22:52,021 --> 00:22:59,781
No pierdas la fe.
234
00:22:59,781 --> 00:23:03,701
¡Estoy aquí contigo!
235
00:23:03,701 --> 00:23:07,391
Ah, mi amado...
236
00:23:07,391 --> 00:23:13,621
Te abrazaré por siempre.
237
00:23:15,261 --> 00:23:19,431
¡Estoy aquí contigo!
238
00:23:25,281 --> 00:23:27,231
Qué problema. Estoy perdido.
239
00:23:27,231 --> 00:23:29,241
¡Nami desapareció! ¡¿Qué puedo hacer?!
240
00:23:29,241 --> 00:23:30,251
¿Eh? ¿Luffy?
241
00:23:30,251 --> 00:23:32,671
¡Un duelo que ha sido
obstaculizado ya no es un duelo!
242
00:23:32,671 --> 00:23:35,481
¡¿Quién hizo esto?! ¡Muéstrate!
243
00:23:35,481 --> 00:23:36,371
¡¿Quiénes son esos?!
244
00:23:36,371 --> 00:23:37,621
Baroque Works...
245
00:23:37,621 --> 00:23:38,761
Así que fueron ustedes...
246
00:23:38,761 --> 00:23:41,511
¡¿Cómo se atreven a mancillar
este combate?! ¡No los perdonaré!
247
00:23:41,511 --> 00:23:42,891
En el próximo episodio de One Piece:
248
00:23:42,891 --> 00:23:45,951
"¡Las amargas lágrimas de la victoria
de Broggy! La conclusión de Elbaf".
249
00:23:45,951 --> 00:23:48,441
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
250
00:23:47,091 --> 00:23:50,091
¡Las amargas lágrimas de la victoria de Broggy!
La conclusión de Elbaf