1
00:00:27,811 --> 00:00:29,901
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:53,011
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,011 --> 00:00:56,051
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,741
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,831
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,341 --> 00:01:39,431
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,431
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,281 --> 00:02:00,991
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:06,311 --> 00:02:07,491
O sinal...
24
00:02:09,011 --> 00:02:11,061
O vulcão está bem ativo hoje.
25
00:02:11,061 --> 00:02:14,211
Já vai?! Mas ainda está
ferido da última luta!
26
00:02:16,171 --> 00:02:19,961
Não foi nada! Estamos ambos
nas mesmas condições!
27
00:02:24,091 --> 00:02:29,351
Ficar usando desculpas durante uma luta
até a morte mancharia minha reputação!
28
00:02:36,401 --> 00:02:37,681
Espere, velho!
29
00:02:38,121 --> 00:02:39,321
Não vá!
30
00:02:39,321 --> 00:02:41,681
Não pode ir, Dorry!
Precisa se recuperar!
31
00:02:41,681 --> 00:02:43,561
Se continuar assim, vai morrer!
32
00:02:46,341 --> 00:02:51,041
Eu, o guerreiro Dorry,
lutarei até o fim...
33
00:02:51,701 --> 00:02:54,871
E lutarei em nome de Elbaf!
34
00:02:59,891 --> 00:03:08,881
As Tristes Lágrimas de Vitória do Brogy!
O Julgamento de Elbaf!
35
00:03:03,591 --> 00:03:05,811
As Tristes Lágrimas de Vitória do Brogy!
36
00:03:05,811 --> 00:03:07,851
O Julgamento de Elbaf!
37
00:03:43,181 --> 00:03:44,381
Não pode ser...
38
00:03:54,881 --> 00:03:58,541
Incrível! Ele levantou
aquela pedra gigante!
39
00:03:59,821 --> 00:04:00,891
Luffy!
40
00:04:08,571 --> 00:04:13,071
O que você está fazendo,
velho? Me tira daqui! Ei!
41
00:04:13,071 --> 00:04:15,581
É inevitável...
42
00:04:17,991 --> 00:04:20,281
Há cem anos...
43
00:04:23,581 --> 00:04:25,591
...começamos a batalha.
44
00:04:27,901 --> 00:04:31,581
Fugir de uma batalha já iniciada...
45
00:04:31,581 --> 00:04:35,561
...é como desistir do
título de guerreiro.
46
00:04:35,941 --> 00:04:38,941
Se eu não for mais
um guerreiro...
47
00:04:38,941 --> 00:04:42,891
Eu não seria o mesmo.
48
00:04:42,891 --> 00:04:47,031
Sinto muito por
suspeitar de vocês.
49
00:04:48,211 --> 00:04:50,531
Esse é o julgamento...
50
00:04:52,201 --> 00:04:55,021
...de Elbaf, o Deus da Guerra.
51
00:04:56,211 --> 00:05:00,631
Isto significa que não tenho a
proteção divina Dele. Nada mais.
52
00:05:02,791 --> 00:05:07,781
Isso não tem nada a ver com
Deus ou com proteção divina!
53
00:05:07,781 --> 00:05:10,471
Se um deus te mandasse morrer,
você iria rumo à sua morte?
54
00:05:10,471 --> 00:05:13,321
Este duelo foi maculado!
55
00:05:14,831 --> 00:05:18,051
Um duelo que recebeu interferência
externa não é mais um duelo!
56
00:05:18,051 --> 00:05:19,731
Não é mesmo?
57
00:05:19,731 --> 00:05:22,071
Fique calado!
58
00:05:23,941 --> 00:05:28,561
Alguém como você só
viveu dez ou vinte anos,
59
00:05:28,711 --> 00:05:32,571
não entenderia a grandeza
das palavras de Elbaf.
60
00:05:33,571 --> 00:05:38,621
E quem se importa com isso?!
Ei! Me tira daqui, velho!
61
00:05:38,621 --> 00:05:42,831
Ei, velho! Ei! Droga!
62
00:05:42,831 --> 00:05:45,481
Eu não consigo sair daqui!
63
00:05:49,371 --> 00:05:52,131
Mestre Brogy, boa sorte!
64
00:05:56,451 --> 00:05:58,641
Obrigado, Usopp!
65
00:05:58,641 --> 00:06:01,761
Eu vou varrer o chão
com ele dessa vez!
66
00:06:01,761 --> 00:06:04,221
Isso aí, Guerreiro de Elbaf!
67
00:06:07,741 --> 00:06:09,981
Você consegue!
68
00:06:09,981 --> 00:06:13,731
Você é grande! Forte!
69
00:06:13,731 --> 00:06:18,001
Forte! Enorme! Invencível!
70
00:06:18,001 --> 00:06:20,171
Como continuam
com essa luta inútil?
71
00:06:20,171 --> 00:06:22,071
Não é inútil, sua idiota!
72
00:06:22,071 --> 00:06:25,361
Brogy é um bravo guerreiro
do mar, como eu quero ser!
73
00:06:25,361 --> 00:06:26,541
O que te dá o direito de...
74
00:06:26,541 --> 00:06:28,341
Vamos voltar ao navio.
75
00:06:29,251 --> 00:06:32,481
Esperar um ano pelo Log
está fora de questão.
76
00:06:33,061 --> 00:06:35,321
Vamos esperar todo mundo
voltar para pensar num plano.
77
00:06:35,321 --> 00:06:36,631
Espere! Espere aí!
78
00:06:39,231 --> 00:06:42,461
Eu sou absolutamente inútil
em uma luta contra dinossauros!
79
00:06:42,461 --> 00:06:47,351
Assim, não conseguiremos atravessar
a selva para alcançar o navio!
80
00:06:47,981 --> 00:06:51,871
E aquela conversa de
bravo guerreiro do mar?
81
00:06:51,871 --> 00:06:54,751
É no sentido espiritual da coisa.
82
00:06:54,751 --> 00:06:57,741
Eu quero ser um homem
orgulhoso da vida que leva.
83
00:06:57,741 --> 00:06:59,371
Não tem jeito.
84
00:06:59,371 --> 00:07:02,551
O grupo do Luffy está
na casa do outro gigante.
85
00:07:02,551 --> 00:07:04,711
Acho que vamos
ter que ir para lá.
86
00:07:05,021 --> 00:07:06,431
Ouça bem, Nami...
87
00:07:06,431 --> 00:07:09,291
Mesmo que eu acabe
perdendo tudo um dia
88
00:07:09,291 --> 00:07:12,711
e abrace a morte sozinho
numa ilha deserta...
89
00:07:12,711 --> 00:07:15,901
...eu direi, orgulhoso,
sobre a vida que vivi,
90
00:07:15,901 --> 00:07:19,881
"Eu sou Usopp!
Um bravo guerreiro do mar!"
91
00:07:21,611 --> 00:07:22,771
Tá bem.
92
00:07:22,771 --> 00:07:26,731
Então, vire logo um guerreiro
em que possamos depender.
93
00:07:28,081 --> 00:07:29,181
Sim!
94
00:07:36,741 --> 00:07:40,361
Dorry! Como estava
seu álcool? Bom, não é?
95
00:07:41,571 --> 00:07:43,961
Sim... Era que nem
o néctar dos deuses...
96
00:07:46,571 --> 00:07:49,091
Você é tão exagerado! Vamos lá!
97
00:07:56,751 --> 00:08:00,771
O que foi, Dorry?!
Está com preguiça?
98
00:08:01,771 --> 00:08:05,151
Não seja tolo! Estou em
forma, como sempre!
99
00:08:23,681 --> 00:08:26,461
Não consigo sair!
100
00:08:27,411 --> 00:08:30,671
Logo agora que conheci
um guerreiro de valor!
101
00:08:31,451 --> 00:08:32,611
Luffy...
102
00:08:34,351 --> 00:08:38,051
Por que ele estaria disposto a ir tão longe
por um gigante que acabou de conhecer?
103
00:08:38,051 --> 00:08:41,621
Ele mal parece um criminoso
com cabeça a prêmio...
104
00:08:42,731 --> 00:08:46,691
Quem foi?! Quem foi que fez
aquilo com a bebida dele?!
105
00:08:48,621 --> 00:08:49,901
Aliás...
106
00:08:50,561 --> 00:08:52,361
O Carue sumiu!
107
00:09:09,031 --> 00:09:13,011
Ora, se não é o pássaro esquisito
que anda com a princesa...
108
00:09:14,071 --> 00:09:15,421
Sim...
109
00:09:35,361 --> 00:09:36,811
Não fuja!
110
00:09:39,201 --> 00:09:41,801
Que sorte encontrá-lo aqui.
111
00:09:41,801 --> 00:09:45,081
Há algo que queremos que você faça.
112
00:09:45,601 --> 00:09:46,661
Isso mesmo.
113
00:09:57,721 --> 00:10:00,181
Droga, estou perdido!
114
00:10:01,141 --> 00:10:04,181
Até reconheço essa árvore, mas...
115
00:10:04,181 --> 00:10:07,891
Era para ir para a esquerda depois
da árvore de vinhas, não é?
116
00:10:09,031 --> 00:10:11,151
E aí, Nami!
117
00:10:11,861 --> 00:10:13,491
Boa hora!
118
00:10:13,491 --> 00:10:16,781
Eu me perdi...
Não sei bem para onde ir.
119
00:10:17,291 --> 00:10:20,391
O que está fazendo aqui, afinal?
120
00:10:20,921 --> 00:10:22,991
Ei, o que foi?
121
00:10:27,531 --> 00:10:29,461
Dinossauro!
122
00:10:30,061 --> 00:10:31,501
Dinossauro! Dinossauro! Dinossauro!
123
00:10:34,261 --> 00:10:36,211
Para fugir é sempre rápido!
124
00:10:39,151 --> 00:10:40,691
Sério, ele...
125
00:10:41,501 --> 00:10:42,391
Luffy!
126
00:10:42,391 --> 00:10:44,351
Que bom!
127
00:10:44,351 --> 00:10:46,621
O que está fazendo aqui?
128
00:11:02,671 --> 00:11:04,201
Nami?!
129
00:11:22,841 --> 00:11:26,301
Nami! Nami! Nami!
130
00:11:27,601 --> 00:11:29,471
Essa, não...
131
00:11:29,471 --> 00:11:31,061
Luffy!
132
00:11:52,951 --> 00:11:55,211
Luffy!
133
00:11:55,211 --> 00:11:58,001
Luffy! Luffy! Luffy!
134
00:11:58,001 --> 00:12:00,801
Luffy!
135
00:12:05,161 --> 00:12:06,721
Ai...
136
00:12:06,721 --> 00:12:09,431
Péssimas notícias!
Um dinossauro comeu a Nami!
137
00:12:09,431 --> 00:12:10,641
Sério?!
138
00:12:11,161 --> 00:12:17,671
Estávamos na selva fugindo
dele e, do nada, ela sumiu!
139
00:12:18,371 --> 00:12:20,861
O que eu faço?!
Deixei minha amiga morrer!
140
00:12:23,661 --> 00:12:27,321
Calma! Calma! Calma, pessoal!
141
00:12:29,031 --> 00:12:34,001
Se ela desapareceu do nada,
como você tem certeza?
142
00:12:34,001 --> 00:12:38,001
Você endoideceu?! Eu tava com
muito medo para ir ver com certeza!
143
00:12:38,001 --> 00:12:39,811
Se não era um dinossauro,
era uma besta selvagem!
144
00:12:39,811 --> 00:12:41,461
O que mais poderia ter sido?!
145
00:12:41,461 --> 00:12:43,311
Eu não sei, mas...
146
00:12:43,311 --> 00:12:47,991
Se os membros da Baroque
Works nos seguiram até aqui,
147
00:12:47,991 --> 00:12:52,431
faria sentido que a Nami fosse
o alvo deles, e não você.
148
00:12:52,431 --> 00:12:56,651
O quê?! A Baroque
Works está na ilha?!
149
00:12:58,001 --> 00:13:02,111
Mas... Por que não
viriam atrás de mim?
150
00:13:02,111 --> 00:13:06,891
Você provavelmente não está no topo
da lista de alvos da Baroque Works.
151
00:13:06,891 --> 00:13:08,071
Entendi.
152
00:13:08,071 --> 00:13:13,401
Além disso, talvez aquele
álcool fosse para nós.
153
00:13:14,041 --> 00:13:16,711
Álcool? Que álcool?
154
00:13:16,711 --> 00:13:20,531
Brogy deu parte de seu
álcool para o Dorry.
155
00:13:20,531 --> 00:13:25,631
E quando Dorry o bebeu,
explodiu dentro de seu estômago.
156
00:13:25,631 --> 00:13:28,551
O quê?! Dentro do estômago dele?!
157
00:13:28,551 --> 00:13:32,681
Quer dizer que ele foi para
a luta nessas condições?!
158
00:13:32,681 --> 00:13:35,451
Eu tentei detê-lo,
mas acabei assim!
159
00:13:38,531 --> 00:13:40,021
Não pode ser!
160
00:13:40,021 --> 00:13:46,041
Eles estão lutando há cem anos em pé de
igualdade, com todas as forças que têm!
161
00:13:57,411 --> 00:14:01,271
Provavelmente é a batalha
mais honorável do mundo!
162
00:14:01,271 --> 00:14:01,921
Sim...
163
00:14:01,921 --> 00:14:05,051
Eles não podem
decidir a luta assim!
164
00:14:12,601 --> 00:14:14,511
O que foi?!
165
00:14:26,711 --> 00:14:28,261
Eles ainda estão lutando.
166
00:14:29,471 --> 00:14:33,531
Sim... Dorry, o Ogro Azul, tem
uma estamina impressionante.
167
00:14:35,321 --> 00:14:38,161
Talvez eu deva dar uma ajudinha.
168
00:14:52,891 --> 00:14:55,141
Um século...
169
00:14:59,231 --> 00:15:03,651
Foi uma longa batalha!
170
00:15:47,521 --> 00:15:49,571
Esse é o julgamento...
171
00:15:49,571 --> 00:15:51,651
...de Elbaf, o Deus da Guerra.
172
00:15:52,361 --> 00:15:56,981
Isto significa que não tenho a
proteção divina Dele. Nada mais.
173
00:16:04,661 --> 00:16:05,381
Luffy!
174
00:16:05,381 --> 00:16:06,501
Luffy!
175
00:16:06,501 --> 00:16:09,051
Quem foi?!
176
00:16:10,071 --> 00:16:15,011
Apareça!
177
00:16:24,011 --> 00:16:26,581
Mr. 3, acho que
ouvi alguma coisa.
178
00:16:29,081 --> 00:16:34,571
Que divertido! Um vira-latas
perdedor uivando na selva!
179
00:16:46,831 --> 00:16:50,751
73.467...
180
00:16:53,741 --> 00:16:57,991
...árduas lutas.
181
00:17:02,771 --> 00:17:08,731
73.466 empates.
182
00:17:11,731 --> 00:17:13,191
E uma vitória.
183
00:17:33,301 --> 00:17:37,471
Lágrimas de alegria pela vitória, não é?
Os de mente simples choram por tão pouco.
184
00:17:38,471 --> 00:17:41,761
Porém, eu o parabenizo.
185
00:17:41,761 --> 00:17:43,181
Lágrimas de alegria?
186
00:17:43,511 --> 00:17:47,481
Como deduz isso?
Quem é você?
187
00:17:47,751 --> 00:17:53,911
Meu nome é M. 3, perdão pelo
codinome. Sou um mero artista.
188
00:17:53,911 --> 00:17:59,951
E esta é minha assistente, uma
pintora realista, Ms. Golden Week.
189
00:17:59,951 --> 00:18:04,411
E eu... Já o capturei.
190
00:18:07,151 --> 00:18:08,341
O que é isso?!
191
00:18:25,481 --> 00:18:26,531
Certo, Luffy!
192
00:18:26,531 --> 00:18:30,101
Eu não sei com quem estamos lidando,
mas vou cuidar deles eu mesmo!
193
00:18:30,671 --> 00:18:32,271
Eu também vou!
194
00:18:32,271 --> 00:18:34,631
Sim, por favor, venha comigo!
195
00:18:34,631 --> 00:18:35,351
Fico mais tranquilo!
196
00:18:35,481 --> 00:18:37,031
Não há necessidade disso.
197
00:18:39,801 --> 00:18:41,451
Então foram vocês?
198
00:18:53,251 --> 00:18:56,121
Podem ficar com ele.
Não nos serviu de nada.
199
00:18:58,051 --> 00:18:59,341
Carue!
200
00:18:59,341 --> 00:19:01,381
Desgraçados...
201
00:19:01,381 --> 00:19:03,111
Ei, quem são esses?
202
00:19:03,111 --> 00:19:04,801
São os caras da ilha anterior!
203
00:19:04,801 --> 00:19:08,811
Por que fizeram isto com ele?!
Carue não tem nada a ver com isso.
204
00:19:08,811 --> 00:19:10,211
Tem razão.
205
00:19:10,211 --> 00:19:12,531
O pássaro não tem
nada a ver com isso.
206
00:19:12,531 --> 00:19:17,731
O único considerado perigoso
é o homem do chapéu de palha.
207
00:19:18,491 --> 00:19:25,451
Estávamos planejando atraí-los
com os gritos do pássaro,
208
00:19:25,451 --> 00:19:27,881
mas ele foi muito obstinado.
209
00:19:28,701 --> 00:19:31,661
Vá, chame sua dona.
210
00:19:32,871 --> 00:19:35,921
Grite bem alto e vamos deixá-lo ir.
211
00:19:39,741 --> 00:19:42,381
Certo... Quer que nós
o obriguemos a gritar?
212
00:19:43,131 --> 00:19:44,641
Chame a princesa.
213
00:19:48,591 --> 00:19:50,561
Ande logo...
214
00:19:50,561 --> 00:19:52,581
Grite por socorro!
215
00:19:56,091 --> 00:19:58,061
Abra a boca, pássaro maldito!
216
00:19:59,571 --> 00:20:04,571
Mas quando vimos que o Chapéu
de Palha já tinha saído de cena,
217
00:20:04,571 --> 00:20:07,531
passamos a não precisar
mais do pássaro...
218
00:20:07,531 --> 00:20:09,291
Carue...
219
00:20:14,671 --> 00:20:16,171
Que pássaro idiota!
220
00:20:18,551 --> 00:20:20,631
Seus desgraçados...
221
00:20:20,631 --> 00:20:24,011
Foram vocês que colocaram
uma bomba na bebida?!
222
00:20:25,161 --> 00:20:26,441
Sim, fomos nós.
223
00:20:26,441 --> 00:20:27,861
Quem é você?
224
00:20:27,861 --> 00:20:28,931
Ele está na lista?
225
00:20:28,931 --> 00:20:32,351
Não, ele deve ser amigo deles...
Mas vamos fazê-lo desaparecer também!
226
00:20:32,351 --> 00:20:35,271
Então vocês interferiram
com o duelo dos gigantes!
227
00:20:35,271 --> 00:20:38,731
Foram eles?! Vou arrebentá-los!
228
00:20:39,341 --> 00:20:41,191
Vocês é que vão desaparecer!
229
00:20:43,541 --> 00:20:45,791
Vai tentar lutar, Ms. Wednesday?
230
00:20:47,601 --> 00:20:51,241
Acha que tem chance
contra dois agentes?
231
00:20:51,241 --> 00:20:53,511
Chicote do Pavão!
232
00:20:53,511 --> 00:20:54,181
Tomem essa!
233
00:20:54,181 --> 00:20:54,621
Tiro Certeiro...
234
00:20:54,931 --> 00:20:56,081
Estrela de Pólvora!
235
00:20:59,711 --> 00:21:00,091
Isso!
236
00:21:03,681 --> 00:21:04,761
Que bela explosão!
237
00:21:05,591 --> 00:21:07,341
Canhão de Meleca!
238
00:21:12,941 --> 00:21:14,271
Que pena!
239
00:21:14,271 --> 00:21:15,851
Usopp!
240
00:21:16,381 --> 00:21:17,731
Prensa de 10.000 kg!
241
00:21:23,111 --> 00:21:24,321
Calminha!
242
00:21:31,061 --> 00:21:35,961
Não precisa se exaltar, Sua Alteza.
Não vamos matá-la ainda.
243
00:21:39,671 --> 00:21:45,381
Só viemos levá-la,
por ordens do Mr. 3.
244
00:21:47,291 --> 00:21:52,391
Mr. 3? O usuário da Fruta
da Cera? Ele está na ilha?
245
00:21:52,391 --> 00:21:59,901
Isso mesmo. Ele é um homem-vela que
controla a cera que corre em seu corpo.
246
00:22:02,131 --> 00:22:03,591
Um homem-vela?!
247
00:22:09,861 --> 00:22:13,741
watashi ga iru yo
248
00:22:13,741 --> 00:22:17,501
ah yasashi uta nee
249
00:22:17,501 --> 00:22:24,001
todoke futari no tame ni
250
00:22:24,751 --> 00:22:31,141
nami ga saratta chisana suna no oshiro
251
00:22:32,351 --> 00:22:36,221
...enquanto você admirava as nuvens,
252
00:22:36,221 --> 00:22:39,731
com um sorriso choroso!
253
00:22:40,521 --> 00:22:48,111
moshi mo sekai juu ni dekishikai nai nara
254
00:22:48,111 --> 00:22:51,781
senaka wo makasete
255
00:22:51,781 --> 00:22:59,871
shinjiru kimochi wo wasurenaide
256
00:22:59,871 --> 00:23:03,711
watashi ga iru yo
257
00:23:03,711 --> 00:23:07,381
ah itoshii hito nee
258
00:23:07,381 --> 00:23:13,931
zutto daiteite ageru
259
00:23:15,351 --> 00:23:19,101
watashi ga iru yo
260
00:23:25,401 --> 00:23:28,461
Usopp! Vai deixá-los
sair de fininho?!
261
00:23:28,461 --> 00:23:29,951
Não, claro que não!
262
00:23:30,901 --> 00:23:32,241
Você também quer arrebentá-los?!
263
00:23:32,821 --> 00:23:36,741
Certo! Vamos os três descer a
porrada neles até ficar satisfeitos!
264
00:23:36,741 --> 00:23:38,531
Vamos lá, Usopp! Pássaro!
265
00:23:40,141 --> 00:23:41,361
No próximo episódio de One Piece!
266
00:23:41,361 --> 00:23:42,421
A Vela do Demônio!
267
00:23:42,611 --> 00:23:44,811
Lágrimas de Arrependimento e Lágrimas de Fúria!
268
00:23:44,811 --> 00:23:46,841
Eu serei o Rei o Rei dos Piratas!
269
00:23:46,841 --> 00:23:50,171
A Vela do Demônio!
Lágrimas de Arrependimento e Lágrimas de Fúria!
270
00:23:50,171 --> 00:23:55,181
Assista ao próximo episódio!!