1 00:00:27,811 --> 00:00:29,901 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:53,011 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,051 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,741 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,831 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,341 --> 00:01:39,431 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,431 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,281 --> 00:02:00,991 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:06,311 --> 00:02:07,491 O sinal... 24 00:02:09,011 --> 00:02:11,061 O vulcão está bem ativo hoje. 25 00:02:11,061 --> 00:02:14,211 Já vai?! Mas ainda está ferido da última luta! 26 00:02:16,171 --> 00:02:19,961 Não foi nada! Estamos ambos nas mesmas condições! 27 00:02:24,091 --> 00:02:29,351 Ficar usando desculpas durante uma luta até a morte mancharia minha reputação! 28 00:02:36,401 --> 00:02:37,681 Espere, velho! 29 00:02:38,121 --> 00:02:39,321 Não vá! 30 00:02:39,321 --> 00:02:41,681 Não pode ir, Dorry! Precisa se recuperar! 31 00:02:41,681 --> 00:02:43,561 Se continuar assim, vai morrer! 32 00:02:46,341 --> 00:02:51,041 Eu, o guerreiro Dorry, lutarei até o fim... 33 00:02:51,701 --> 00:02:54,871 E lutarei em nome de Elbaf! 34 00:02:59,891 --> 00:03:08,881 As Tristes Lágrimas de Vitória do Brogy! O Julgamento de Elbaf! 35 00:03:03,591 --> 00:03:05,811 As Tristes Lágrimas de Vitória do Brogy! 36 00:03:05,811 --> 00:03:07,851 O Julgamento de Elbaf! 37 00:03:43,181 --> 00:03:44,381 Não pode ser... 38 00:03:54,881 --> 00:03:58,541 Incrível! Ele levantou aquela pedra gigante! 39 00:03:59,821 --> 00:04:00,891 Luffy! 40 00:04:08,571 --> 00:04:13,071 O que você está fazendo, velho? Me tira daqui! Ei! 41 00:04:13,071 --> 00:04:15,581 É inevitável... 42 00:04:17,991 --> 00:04:20,281 Há cem anos... 43 00:04:23,581 --> 00:04:25,591 ...começamos a batalha. 44 00:04:27,901 --> 00:04:31,581 Fugir de uma batalha já iniciada... 45 00:04:31,581 --> 00:04:35,561 ...é como desistir do título de guerreiro. 46 00:04:35,941 --> 00:04:38,941 Se eu não for mais um guerreiro... 47 00:04:38,941 --> 00:04:42,891 Eu não seria o mesmo. 48 00:04:42,891 --> 00:04:47,031 Sinto muito por suspeitar de vocês. 49 00:04:48,211 --> 00:04:50,531 Esse é o julgamento... 50 00:04:52,201 --> 00:04:55,021 ...de Elbaf, o Deus da Guerra. 51 00:04:56,211 --> 00:05:00,631 Isto significa que não tenho a proteção divina Dele. Nada mais. 52 00:05:02,791 --> 00:05:07,781 Isso não tem nada a ver com Deus ou com proteção divina! 53 00:05:07,781 --> 00:05:10,471 Se um deus te mandasse morrer, você iria rumo à sua morte? 54 00:05:10,471 --> 00:05:13,321 Este duelo foi maculado! 55 00:05:14,831 --> 00:05:18,051 Um duelo que recebeu interferência externa não é mais um duelo! 56 00:05:18,051 --> 00:05:19,731 Não é mesmo? 57 00:05:19,731 --> 00:05:22,071 Fique calado! 58 00:05:23,941 --> 00:05:28,561 Alguém como você só viveu dez ou vinte anos, 59 00:05:28,711 --> 00:05:32,571 não entenderia a grandeza das palavras de Elbaf. 60 00:05:33,571 --> 00:05:38,621 E quem se importa com isso?! Ei! Me tira daqui, velho! 61 00:05:38,621 --> 00:05:42,831 Ei, velho! Ei! Droga! 62 00:05:42,831 --> 00:05:45,481 Eu não consigo sair daqui! 63 00:05:49,371 --> 00:05:52,131 Mestre Brogy, boa sorte! 64 00:05:56,451 --> 00:05:58,641 Obrigado, Usopp! 65 00:05:58,641 --> 00:06:01,761 Eu vou varrer o chão com ele dessa vez! 66 00:06:01,761 --> 00:06:04,221 Isso aí, Guerreiro de Elbaf! 67 00:06:07,741 --> 00:06:09,981 Você consegue! 68 00:06:09,981 --> 00:06:13,731 Você é grande! Forte! 69 00:06:13,731 --> 00:06:18,001 Forte! Enorme! Invencível! 70 00:06:18,001 --> 00:06:20,171 Como continuam com essa luta inútil? 71 00:06:20,171 --> 00:06:22,071 Não é inútil, sua idiota! 72 00:06:22,071 --> 00:06:25,361 Brogy é um bravo guerreiro do mar, como eu quero ser! 73 00:06:25,361 --> 00:06:26,541 O que te dá o direito de... 74 00:06:26,541 --> 00:06:28,341 Vamos voltar ao navio. 75 00:06:29,251 --> 00:06:32,481 Esperar um ano pelo Log está fora de questão. 76 00:06:33,061 --> 00:06:35,321 Vamos esperar todo mundo voltar para pensar num plano. 77 00:06:35,321 --> 00:06:36,631 Espere! Espere aí! 78 00:06:39,231 --> 00:06:42,461 Eu sou absolutamente inútil em uma luta contra dinossauros! 79 00:06:42,461 --> 00:06:47,351 Assim, não conseguiremos atravessar a selva para alcançar o navio! 80 00:06:47,981 --> 00:06:51,871 E aquela conversa de bravo guerreiro do mar? 81 00:06:51,871 --> 00:06:54,751 É no sentido espiritual da coisa. 82 00:06:54,751 --> 00:06:57,741 Eu quero ser um homem orgulhoso da vida que leva. 83 00:06:57,741 --> 00:06:59,371 Não tem jeito. 84 00:06:59,371 --> 00:07:02,551 O grupo do Luffy está na casa do outro gigante. 85 00:07:02,551 --> 00:07:04,711 Acho que vamos ter que ir para lá. 86 00:07:05,021 --> 00:07:06,431 Ouça bem, Nami... 87 00:07:06,431 --> 00:07:09,291 Mesmo que eu acabe perdendo tudo um dia 88 00:07:09,291 --> 00:07:12,711 e abrace a morte sozinho numa ilha deserta... 89 00:07:12,711 --> 00:07:15,901 ...eu direi, orgulhoso, sobre a vida que vivi, 90 00:07:15,901 --> 00:07:19,881 "Eu sou Usopp! Um bravo guerreiro do mar!" 91 00:07:21,611 --> 00:07:22,771 Tá bem. 92 00:07:22,771 --> 00:07:26,731 Então, vire logo um guerreiro em que possamos depender. 93 00:07:28,081 --> 00:07:29,181 Sim! 94 00:07:36,741 --> 00:07:40,361 Dorry! Como estava seu álcool? Bom, não é? 95 00:07:41,571 --> 00:07:43,961 Sim... Era que nem o néctar dos deuses... 96 00:07:46,571 --> 00:07:49,091 Você é tão exagerado! Vamos lá! 97 00:07:56,751 --> 00:08:00,771 O que foi, Dorry?! Está com preguiça? 98 00:08:01,771 --> 00:08:05,151 Não seja tolo! Estou em forma, como sempre! 99 00:08:23,681 --> 00:08:26,461 Não consigo sair! 100 00:08:27,411 --> 00:08:30,671 Logo agora que conheci um guerreiro de valor! 101 00:08:31,451 --> 00:08:32,611 Luffy... 102 00:08:34,351 --> 00:08:38,051 Por que ele estaria disposto a ir tão longe por um gigante que acabou de conhecer? 103 00:08:38,051 --> 00:08:41,621 Ele mal parece um criminoso com cabeça a prêmio... 104 00:08:42,731 --> 00:08:46,691 Quem foi?! Quem foi que fez aquilo com a bebida dele?! 105 00:08:48,621 --> 00:08:49,901 Aliás... 106 00:08:50,561 --> 00:08:52,361 O Carue sumiu! 107 00:09:09,031 --> 00:09:13,011 Ora, se não é o pássaro esquisito que anda com a princesa... 108 00:09:14,071 --> 00:09:15,421 Sim... 109 00:09:35,361 --> 00:09:36,811 Não fuja! 110 00:09:39,201 --> 00:09:41,801 Que sorte encontrá-lo aqui. 111 00:09:41,801 --> 00:09:45,081 Há algo que queremos que você faça. 112 00:09:45,601 --> 00:09:46,661 Isso mesmo. 113 00:09:57,721 --> 00:10:00,181 Droga, estou perdido! 114 00:10:01,141 --> 00:10:04,181 Até reconheço essa árvore, mas... 115 00:10:04,181 --> 00:10:07,891 Era para ir para a esquerda depois da árvore de vinhas, não é? 116 00:10:09,031 --> 00:10:11,151 E aí, Nami! 117 00:10:11,861 --> 00:10:13,491 Boa hora! 118 00:10:13,491 --> 00:10:16,781 Eu me perdi... Não sei bem para onde ir. 119 00:10:17,291 --> 00:10:20,391 O que está fazendo aqui, afinal? 120 00:10:20,921 --> 00:10:22,991 Ei, o que foi? 121 00:10:27,531 --> 00:10:29,461 Dinossauro! 122 00:10:30,061 --> 00:10:31,501 Dinossauro! Dinossauro! Dinossauro! 123 00:10:34,261 --> 00:10:36,211 Para fugir é sempre rápido! 124 00:10:39,151 --> 00:10:40,691 Sério, ele... 125 00:10:41,501 --> 00:10:42,391 Luffy! 126 00:10:42,391 --> 00:10:44,351 Que bom! 127 00:10:44,351 --> 00:10:46,621 O que está fazendo aqui? 128 00:11:02,671 --> 00:11:04,201 Nami?! 129 00:11:22,841 --> 00:11:26,301 Nami! Nami! Nami! 130 00:11:27,601 --> 00:11:29,471 Essa, não... 131 00:11:29,471 --> 00:11:31,061 Luffy! 132 00:11:52,951 --> 00:11:55,211 Luffy! 133 00:11:55,211 --> 00:11:58,001 Luffy! Luffy! Luffy! 134 00:11:58,001 --> 00:12:00,801 Luffy! 135 00:12:05,161 --> 00:12:06,721 Ai... 136 00:12:06,721 --> 00:12:09,431 Péssimas notícias! Um dinossauro comeu a Nami! 137 00:12:09,431 --> 00:12:10,641 Sério?! 138 00:12:11,161 --> 00:12:17,671 Estávamos na selva fugindo dele e, do nada, ela sumiu! 139 00:12:18,371 --> 00:12:20,861 O que eu faço?! Deixei minha amiga morrer! 140 00:12:23,661 --> 00:12:27,321 Calma! Calma! Calma, pessoal! 141 00:12:29,031 --> 00:12:34,001 Se ela desapareceu do nada, como você tem certeza? 142 00:12:34,001 --> 00:12:38,001 Você endoideceu?! Eu tava com muito medo para ir ver com certeza! 143 00:12:38,001 --> 00:12:39,811 Se não era um dinossauro, era uma besta selvagem! 144 00:12:39,811 --> 00:12:41,461 O que mais poderia ter sido?! 145 00:12:41,461 --> 00:12:43,311 Eu não sei, mas... 146 00:12:43,311 --> 00:12:47,991 Se os membros da Baroque Works nos seguiram até aqui, 147 00:12:47,991 --> 00:12:52,431 faria sentido que a Nami fosse o alvo deles, e não você. 148 00:12:52,431 --> 00:12:56,651 O quê?! A Baroque Works está na ilha?! 149 00:12:58,001 --> 00:13:02,111 Mas... Por que não viriam atrás de mim? 150 00:13:02,111 --> 00:13:06,891 Você provavelmente não está no topo da lista de alvos da Baroque Works. 151 00:13:06,891 --> 00:13:08,071 Entendi. 152 00:13:08,071 --> 00:13:13,401 Além disso, talvez aquele álcool fosse para nós. 153 00:13:14,041 --> 00:13:16,711 Álcool? Que álcool? 154 00:13:16,711 --> 00:13:20,531 Brogy deu parte de seu álcool para o Dorry. 155 00:13:20,531 --> 00:13:25,631 E quando Dorry o bebeu, explodiu dentro de seu estômago. 156 00:13:25,631 --> 00:13:28,551 O quê?! Dentro do estômago dele?! 157 00:13:28,551 --> 00:13:32,681 Quer dizer que ele foi para a luta nessas condições?! 158 00:13:32,681 --> 00:13:35,451 Eu tentei detê-lo, mas acabei assim! 159 00:13:38,531 --> 00:13:40,021 Não pode ser! 160 00:13:40,021 --> 00:13:46,041 Eles estão lutando há cem anos em pé de igualdade, com todas as forças que têm! 161 00:13:57,411 --> 00:14:01,271 Provavelmente é a batalha mais honorável do mundo! 162 00:14:01,271 --> 00:14:01,921 Sim... 163 00:14:01,921 --> 00:14:05,051 Eles não podem decidir a luta assim! 164 00:14:12,601 --> 00:14:14,511 O que foi?! 165 00:14:26,711 --> 00:14:28,261 Eles ainda estão lutando. 166 00:14:29,471 --> 00:14:33,531 Sim... Dorry, o Ogro Azul, tem uma estamina impressionante. 167 00:14:35,321 --> 00:14:38,161 Talvez eu deva dar uma ajudinha. 168 00:14:52,891 --> 00:14:55,141 Um século... 169 00:14:59,231 --> 00:15:03,651 Foi uma longa batalha! 170 00:15:47,521 --> 00:15:49,571 Esse é o julgamento... 171 00:15:49,571 --> 00:15:51,651 ...de Elbaf, o Deus da Guerra. 172 00:15:52,361 --> 00:15:56,981 Isto significa que não tenho a proteção divina Dele. Nada mais. 173 00:16:04,661 --> 00:16:05,381 Luffy! 174 00:16:05,381 --> 00:16:06,501 Luffy! 175 00:16:06,501 --> 00:16:09,051 Quem foi?! 176 00:16:10,071 --> 00:16:15,011 Apareça! 177 00:16:24,011 --> 00:16:26,581 Mr. 3, acho que ouvi alguma coisa. 178 00:16:29,081 --> 00:16:34,571 Que divertido! Um vira-latas perdedor uivando na selva! 179 00:16:46,831 --> 00:16:50,751 73.467... 180 00:16:53,741 --> 00:16:57,991 ...árduas lutas. 181 00:17:02,771 --> 00:17:08,731 73.466 empates. 182 00:17:11,731 --> 00:17:13,191 E uma vitória. 183 00:17:33,301 --> 00:17:37,471 Lágrimas de alegria pela vitória, não é? Os de mente simples choram por tão pouco. 184 00:17:38,471 --> 00:17:41,761 Porém, eu o parabenizo. 185 00:17:41,761 --> 00:17:43,181 Lágrimas de alegria? 186 00:17:43,511 --> 00:17:47,481 Como deduz isso? Quem é você? 187 00:17:47,751 --> 00:17:53,911 Meu nome é M. 3, perdão pelo codinome. Sou um mero artista. 188 00:17:53,911 --> 00:17:59,951 E esta é minha assistente, uma pintora realista, Ms. Golden Week. 189 00:17:59,951 --> 00:18:04,411 E eu... Já o capturei. 190 00:18:07,151 --> 00:18:08,341 O que é isso?! 191 00:18:25,481 --> 00:18:26,531 Certo, Luffy! 192 00:18:26,531 --> 00:18:30,101 Eu não sei com quem estamos lidando, mas vou cuidar deles eu mesmo! 193 00:18:30,671 --> 00:18:32,271 Eu também vou! 194 00:18:32,271 --> 00:18:34,631 Sim, por favor, venha comigo! 195 00:18:34,631 --> 00:18:35,351 Fico mais tranquilo! 196 00:18:35,481 --> 00:18:37,031 Não há necessidade disso. 197 00:18:39,801 --> 00:18:41,451 Então foram vocês? 198 00:18:53,251 --> 00:18:56,121 Podem ficar com ele. Não nos serviu de nada. 199 00:18:58,051 --> 00:18:59,341 Carue! 200 00:18:59,341 --> 00:19:01,381 Desgraçados... 201 00:19:01,381 --> 00:19:03,111 Ei, quem são esses? 202 00:19:03,111 --> 00:19:04,801 São os caras da ilha anterior! 203 00:19:04,801 --> 00:19:08,811 Por que fizeram isto com ele?! Carue não tem nada a ver com isso. 204 00:19:08,811 --> 00:19:10,211 Tem razão. 205 00:19:10,211 --> 00:19:12,531 O pássaro não tem nada a ver com isso. 206 00:19:12,531 --> 00:19:17,731 O único considerado perigoso é o homem do chapéu de palha. 207 00:19:18,491 --> 00:19:25,451 Estávamos planejando atraí-los com os gritos do pássaro, 208 00:19:25,451 --> 00:19:27,881 mas ele foi muito obstinado. 209 00:19:28,701 --> 00:19:31,661 Vá, chame sua dona. 210 00:19:32,871 --> 00:19:35,921 Grite bem alto e vamos deixá-lo ir. 211 00:19:39,741 --> 00:19:42,381 Certo... Quer que nós o obriguemos a gritar? 212 00:19:43,131 --> 00:19:44,641 Chame a princesa. 213 00:19:48,591 --> 00:19:50,561 Ande logo... 214 00:19:50,561 --> 00:19:52,581 Grite por socorro! 215 00:19:56,091 --> 00:19:58,061 Abra a boca, pássaro maldito! 216 00:19:59,571 --> 00:20:04,571 Mas quando vimos que o Chapéu de Palha já tinha saído de cena, 217 00:20:04,571 --> 00:20:07,531 passamos a não precisar mais do pássaro... 218 00:20:07,531 --> 00:20:09,291 Carue... 219 00:20:14,671 --> 00:20:16,171 Que pássaro idiota! 220 00:20:18,551 --> 00:20:20,631 Seus desgraçados... 221 00:20:20,631 --> 00:20:24,011 Foram vocês que colocaram uma bomba na bebida?! 222 00:20:25,161 --> 00:20:26,441 Sim, fomos nós. 223 00:20:26,441 --> 00:20:27,861 Quem é você? 224 00:20:27,861 --> 00:20:28,931 Ele está na lista? 225 00:20:28,931 --> 00:20:32,351 Não, ele deve ser amigo deles... Mas vamos fazê-lo desaparecer também! 226 00:20:32,351 --> 00:20:35,271 Então vocês interferiram com o duelo dos gigantes! 227 00:20:35,271 --> 00:20:38,731 Foram eles?! Vou arrebentá-los! 228 00:20:39,341 --> 00:20:41,191 Vocês é que vão desaparecer! 229 00:20:43,541 --> 00:20:45,791 Vai tentar lutar, Ms. Wednesday? 230 00:20:47,601 --> 00:20:51,241 Acha que tem chance contra dois agentes? 231 00:20:51,241 --> 00:20:53,511 Chicote do Pavão! 232 00:20:53,511 --> 00:20:54,181 Tomem essa! 233 00:20:54,181 --> 00:20:54,621 Tiro Certeiro... 234 00:20:54,931 --> 00:20:56,081 Estrela de Pólvora! 235 00:20:59,711 --> 00:21:00,091 Isso! 236 00:21:03,681 --> 00:21:04,761 Que bela explosão! 237 00:21:05,591 --> 00:21:07,341 Canhão de Meleca! 238 00:21:12,941 --> 00:21:14,271 Que pena! 239 00:21:14,271 --> 00:21:15,851 Usopp! 240 00:21:16,381 --> 00:21:17,731 Prensa de 10.000 kg! 241 00:21:23,111 --> 00:21:24,321 Calminha! 242 00:21:31,061 --> 00:21:35,961 Não precisa se exaltar, Sua Alteza. Não vamos matá-la ainda. 243 00:21:39,671 --> 00:21:45,381 Só viemos levá-la, por ordens do Mr. 3. 244 00:21:47,291 --> 00:21:52,391 Mr. 3? O usuário da Fruta da Cera? Ele está na ilha? 245 00:21:52,391 --> 00:21:59,901 Isso mesmo. Ele é um homem-vela que controla a cera que corre em seu corpo. 246 00:22:02,131 --> 00:22:03,591 Um homem-vela?! 247 00:22:09,861 --> 00:22:13,741 watashi ga iru yo 248 00:22:13,741 --> 00:22:17,501 ah yasashi uta nee 249 00:22:17,501 --> 00:22:24,001 todoke futari no tame ni 250 00:22:24,751 --> 00:22:31,141 nami ga saratta chisana suna no oshiro 251 00:22:32,351 --> 00:22:36,221 ...enquanto você admirava as nuvens, 252 00:22:36,221 --> 00:22:39,731 com um sorriso choroso! 253 00:22:40,521 --> 00:22:48,111 moshi mo sekai juu ni dekishikai nai nara 254 00:22:48,111 --> 00:22:51,781 senaka wo makasete 255 00:22:51,781 --> 00:22:59,871 shinjiru kimochi wo wasurenaide 256 00:22:59,871 --> 00:23:03,711 watashi ga iru yo 257 00:23:03,711 --> 00:23:07,381 ah itoshii hito nee 258 00:23:07,381 --> 00:23:13,931 zutto daiteite ageru 259 00:23:15,351 --> 00:23:19,101 watashi ga iru yo 260 00:23:25,401 --> 00:23:28,461 Usopp! Vai deixá-los sair de fininho?! 261 00:23:28,461 --> 00:23:29,951 Não, claro que não! 262 00:23:30,901 --> 00:23:32,241 Você também quer arrebentá-los?! 263 00:23:32,821 --> 00:23:36,741 Certo! Vamos os três descer a porrada neles até ficar satisfeitos! 264 00:23:36,741 --> 00:23:38,531 Vamos lá, Usopp! Pássaro! 265 00:23:40,141 --> 00:23:41,361 No próximo episódio de One Piece! 266 00:23:41,361 --> 00:23:42,421 A Vela do Demônio! 267 00:23:42,611 --> 00:23:44,811 Lágrimas de Arrependimento e Lágrimas de Fúria! 268 00:23:44,811 --> 00:23:46,841 Eu serei o Rei o Rei dos Piratas! 269 00:23:46,841 --> 00:23:50,171 A Vela do Demônio! Lágrimas de Arrependimento e Lágrimas de Fúria! 270 00:23:50,171 --> 00:23:55,181 Assista ao próximo episódio!!