1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,401 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,401 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,221 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:06,331 --> 00:02:07,521 Es la señal. 20 00:02:08,771 --> 00:02:11,061 Hoy está bastante activo. 21 00:02:11,061 --> 00:02:14,501 ¿Vas a ir? Tus heridas del anterior combate aún no sanaron... 22 00:02:16,451 --> 00:02:19,981 ¡No es nada! ¡Los dos estamos en la misma situación! 23 00:02:24,131 --> 00:02:29,351 ¡Poner excusas durante un despiadado combate a muerte solo ensuciaría mi nombre! 24 00:02:36,581 --> 00:02:37,701 ¡Espera, viejo! 25 00:02:38,391 --> 00:02:39,371 ¡No vayas! 26 00:02:39,371 --> 00:02:41,671 ¡No puedes ir, Dorry-san! ¡Tienes que quedarte quieto! 27 00:02:41,671 --> 00:02:43,691 ¡Si te fuerzas demasiado, podrías morir! 28 00:02:46,401 --> 00:02:49,761 Yo, el guerrero Dorry, estoy aquí presente... 29 00:02:49,761 --> 00:02:50,781 Al menos... 30 00:02:51,821 --> 00:02:54,881 lucharé para honrar el nombre de Elbaf. 31 00:03:00,151 --> 00:03:08,891 ¡Las amargas lágrimas de la victoria de Broggy! La conclusión de Elbaf 32 00:03:03,821 --> 00:03:07,851 ¡Las amargas lágrimas de la victoria de Broggy! La conclusión de Elbaf. 33 00:03:43,401 --> 00:03:44,391 No puede ser... 34 00:03:54,921 --> 00:03:58,741 ¡Es asombroso! ¡Levantó esa piedra gigante! 35 00:04:00,201 --> 00:04:00,921 ¡Luffy-san! 36 00:04:08,581 --> 00:04:11,251 ¡Oye, ¿qué estás haciendo?! 37 00:04:11,251 --> 00:04:14,881 ¡Mueve esta roca! ¡Oye, viejo! 38 00:04:13,121 --> 00:04:14,761 No hay forma de parar esto. 39 00:04:18,301 --> 00:04:21,191 Este combate comenzó... 40 00:04:23,601 --> 00:04:26,221 hace más de cien años. 41 00:04:27,981 --> 00:04:32,121 Pero huir de una pelea que has empezado tú mismo 42 00:04:32,771 --> 00:04:35,581 es lo mismo que renunciar a tu título de guerrero. 43 00:04:35,581 --> 00:04:38,581 Si dejo de ser un guerrero, 44 00:04:39,261 --> 00:04:42,031 dejaré de ser yo mismo. 45 00:04:43,581 --> 00:04:47,031 Siento haber sospechado de ustedes. 46 00:04:48,131 --> 00:04:50,511 Este es el juicio de Elbaf, 47 00:04:52,241 --> 00:04:55,221 el dios de la guerra. 48 00:04:56,591 --> 00:05:00,631 No tuve su protección divina. Eso es todo. 49 00:05:02,781 --> 00:05:07,811 ¡Los dioses y la protección divina no tienen nada que ver con todo esto! 50 00:05:07,811 --> 00:05:10,881 ¡Si un dios te dijera que murieses, ¿lo harías?! 51 00:05:10,881 --> 00:05:13,411 ¡Alguien obstaculizó este duelo! 52 00:05:14,751 --> 00:05:18,531 ¡Un duelo que ha sido obstaculizado ya no es un duelo! 53 00:05:18,531 --> 00:05:19,931 ¡¿Verdad?! 54 00:05:19,931 --> 00:05:22,061 ¡Silencio! 55 00:05:23,831 --> 00:05:28,621 Ustedes, que solo han vivido una o dos décadas, 56 00:05:28,621 --> 00:05:32,581 no comprenderían las grandiosas palabras de Elbaf. 57 00:05:33,581 --> 00:05:35,171 ¡Eso me da igual! 58 00:05:35,171 --> 00:05:39,651 ¡Mueve esta cosa! ¡Oye, viejo! 59 00:05:39,651 --> 00:05:43,301 ¡Oye, viejo! ¡Desgraciado, hazme caso! 60 00:05:43,301 --> 00:05:45,741 ¡No puedo moverla yo! 61 00:05:49,371 --> 00:05:52,141 ¡Maestro Broggy, ánimo! 62 00:05:56,901 --> 00:05:58,831 ¡Sí, Usopp! 63 00:05:58,831 --> 00:06:01,771 ¡Esta vez sí que acabaré con él! 64 00:06:01,771 --> 00:06:04,911 ¡Tú puedes, guerrero de Elbaf! 65 00:06:07,741 --> 00:06:09,991 ¡Buena suerte! 66 00:06:10,401 --> 00:06:11,821 ¡Eres genial! 67 00:06:11,821 --> 00:06:13,741 ¡Eres asombroso! 68 00:06:13,741 --> 00:06:15,361 ¡Eres muy fuerte! 69 00:06:15,361 --> 00:06:17,391 ¡Eres grande! 70 00:06:17,391 --> 00:06:20,121 ¿Cómo pueden seguir con esta lucha sin sentido? 71 00:06:17,951 --> 00:06:20,121 ¡Eres enorme! 72 00:06:20,121 --> 00:06:22,061 ¡Idiota, no digas que es una lucha sin sentido! 73 00:06:22,061 --> 00:06:25,391 ¡Broggy es un bravo guerrero del mar, justo lo que yo quiero ser! 74 00:06:25,391 --> 00:06:27,381 ¡¿Qué te da derecho a...?! 75 00:06:26,381 --> 00:06:28,341 Bueno, regresemos al barco. 76 00:06:29,261 --> 00:06:32,721 Tener que esperar un año a que se almacene el registro es impensable. 77 00:06:32,721 --> 00:06:35,371 Tenemos que esperar a los demás en el barco e idear un plan. 78 00:06:35,371 --> 00:06:36,641 ¡Espera! ¡No tan rápido! 79 00:06:39,181 --> 00:06:42,511 ¡Yo no podría hacer nada contra un dinosaurio! 80 00:06:42,511 --> 00:06:47,361 ¡Por lo tanto, no podemos cruzar la jungla para llegar hasta el barco! 81 00:06:47,941 --> 00:06:51,771 ¿No estabas hablando hace un segundo de ser un bravo guerrero del mar? 82 00:06:51,771 --> 00:06:54,661 Lo dije en el sentido mental. 83 00:06:54,661 --> 00:06:57,751 Quiero ser un hombre que esté orgulloso de su forma de vida. 84 00:06:57,751 --> 00:07:02,491 No tengo elección. El grupo de Luffy está en la casa del otro gigante. 85 00:07:02,491 --> 00:07:04,711 Habrá que ir allí... 86 00:07:04,711 --> 00:07:06,571 Escucha, Nami. 87 00:07:06,571 --> 00:07:09,431 Aunque algún día acabemos perdiéndolo todo 88 00:07:09,431 --> 00:07:12,731 y saludemos a la muerte completamente solos en una isla desierta, 89 00:07:12,731 --> 00:07:16,241 diré lo siguiente, lleno de orgullo, mientras muero: 90 00:07:16,241 --> 00:07:19,901 "¡Soy Usopp, un bravo guerrero del mar!". 91 00:07:21,141 --> 00:07:22,791 Sí, sí. 92 00:07:23,451 --> 00:07:26,751 ¿Quieres convertirte pronto en un guerrero confiable? 93 00:07:28,141 --> 00:07:29,191 Bien. 94 00:07:36,641 --> 00:07:40,371 Dorry, te sentiste de maravilla después de tomar un trago, ¿verdad? 95 00:07:41,521 --> 00:07:43,961 Sí. Tenía un sabor "divino". 96 00:07:46,551 --> 00:07:48,091 ¡Qué exagerado eres! 97 00:07:48,091 --> 00:07:49,651 ¡Vamos! 98 00:07:56,851 --> 00:08:00,851 ¡¿Qué pasa, Dorry?! ¡Estás un poco lento! 99 00:08:02,141 --> 00:08:05,151 ¿Qué dices? ¡Soy el mismo de siempre! 100 00:08:23,881 --> 00:08:26,471 ¡Muévete, maldita sea! ¡Vamos! 101 00:08:27,421 --> 00:08:30,671 ¡Justo cuando me había encontrado con un guerrero asombroso...! 102 00:08:30,671 --> 00:08:32,661 Luffy-san... 103 00:08:34,271 --> 00:08:38,351 ¿Por qué se pone así por un gigante al que acaba de conocer? 104 00:08:38,351 --> 00:08:41,661 No parece ser el típico criminal con una recompensa por su cabeza... 105 00:08:42,761 --> 00:08:46,691 ¿Quién fue? ¡¿Quién puso trabas a la pelea entre los gigantes?! 106 00:08:48,901 --> 00:08:49,901 Ahora que caigo... 107 00:08:51,261 --> 00:08:52,361 Karoo no está. 108 00:09:08,901 --> 00:09:13,061 ¿Eh? ¿Ese feo pájaro no es el que va siempre con la princesa? 109 00:09:14,111 --> 00:09:15,041 Sí. 110 00:09:35,991 --> 00:09:36,831 No huyas. 111 00:09:39,171 --> 00:09:41,911 Hemos tenido la suerte de encontrarte aquí. 112 00:09:41,911 --> 00:09:45,191 Nos gustaría que hicieras una cosa. 113 00:09:45,811 --> 00:09:46,681 Así es. 114 00:09:57,841 --> 00:10:00,181 Qué problema. Estoy perdido. 115 00:10:01,081 --> 00:10:04,361 Reconozco este árbol, pero... 116 00:10:04,361 --> 00:10:07,901 Había que ir a la izquierda del árbol que está envuelto en vides, ¿no? 117 00:10:09,211 --> 00:10:11,151 ¡Eres tú, Nami! 118 00:10:11,981 --> 00:10:13,561 Qué oportuna. 119 00:10:13,561 --> 00:10:16,781 Me había perdido, así que no sabía qué hacer... 120 00:10:16,781 --> 00:10:19,691 ¿Qué estás haciendo aquí? 121 00:10:20,731 --> 00:10:22,521 Oye. ¿Qué ocurre? 122 00:10:27,621 --> 00:10:30,021 ¡Un dinosaurio! 123 00:10:30,021 --> 00:10:31,491 ¡Dinosaurio! ¡Dinosaurio! 124 00:10:34,281 --> 00:10:36,211 ¡Vas demasiado rápido! 125 00:10:39,191 --> 00:10:40,861 Ese tipo es un... 126 00:10:41,571 --> 00:10:44,311 ¡Luffy! ¡Menos mal! 127 00:10:44,311 --> 00:10:46,691 ¿Qué haces aquí? 128 00:11:02,761 --> 00:11:04,201 ¿Nami? 129 00:11:22,841 --> 00:11:26,311 ¡Nami! ¡Nami! ¡Nami! 130 00:11:27,691 --> 00:11:29,481 Esto no me gusta... 131 00:11:29,481 --> 00:11:31,801 ¡Luffy! 132 00:11:52,991 --> 00:11:54,541 ¡Luffy! 133 00:11:55,521 --> 00:11:58,011 ¡Luffy! ¡Luffy! ¡Luffy! ¡Luffy! 134 00:11:58,011 --> 00:12:00,171 ¡Luffy! 135 00:12:07,191 --> 00:12:09,871 ¡Es terrible! ¡Un dinosaurio se comió a Nami! 136 00:12:09,871 --> 00:12:11,181 ¡¿Cómo dices?! 137 00:12:11,181 --> 00:12:15,271 ¡Estábamos atravesando la jungla para escapar de él, 138 00:12:15,271 --> 00:12:17,261 y Nami desapareció de repente! 139 00:12:18,451 --> 00:12:21,751 ¡¿Qué hago?! ¡Dejé que mataran a mi compañera! 140 00:12:23,001 --> 00:12:26,101 ¡Esperen, muchachos! ¡Cálmense! 141 00:12:26,101 --> 00:12:27,321 ¡Muchachos! 142 00:12:29,011 --> 00:12:34,001 Si desapareció de repente, eso significa que no estás seguro de lo que pasó, ¿no? 143 00:12:34,501 --> 00:12:37,801 ¡¿Eres idiota?! ¡Tenía demasiado miedo como para ir a asegurarme! 144 00:12:37,801 --> 00:12:39,881 ¡Si no fue un dinosaurio, habrá sido una bestia salvaje! 145 00:12:39,881 --> 00:12:41,461 ¡¿Qué otra cosa pudo haber sido?! 146 00:12:41,761 --> 00:12:43,751 No lo sé. 147 00:12:43,751 --> 00:12:48,101 Pero si la gente de Baroque Works nos ha seguido hasta esta isla, 148 00:12:48,101 --> 00:12:52,421 tendría sentido que solo fueran tras Nami y te ignorasen a ti. 149 00:12:53,801 --> 00:12:56,611 ¡¿Los de Baroque Works están en la isla?! 150 00:12:57,861 --> 00:12:58,921 Pero... 151 00:12:59,901 --> 00:13:02,121 ¿Y por qué no irían tras de mí? 152 00:13:02,121 --> 00:13:07,151 Porque es más que probable que tú no estés en la lista de asesinatos de Baroque Works. 153 00:13:07,151 --> 00:13:08,071 Ya veo. 154 00:13:08,071 --> 00:13:13,341 Además, puede que ese alcohol fuera para nosotros en realidad. 155 00:13:14,051 --> 00:13:17,211 ¿Alcohol? ¿Qué pasa con el alcohol? 156 00:13:17,211 --> 00:13:20,821 Broggy le dio su alcohol a Dorry. 157 00:13:20,821 --> 00:13:25,621 Y cuando se lo bebió, explotó dentro de su estómago. 158 00:13:25,621 --> 00:13:29,061 ¡¿Qué?! ¡¿El alcohol explotó dentro de su estómago?! 159 00:13:29,061 --> 00:13:32,681 ¡¿Estás diciendo que fue al campo de batalla en tan mal estado?! 160 00:13:32,681 --> 00:13:35,521 Intenté detenerlo, pero acabé así. 161 00:13:38,591 --> 00:13:40,011 ¡No puede ser verdad! 162 00:13:40,011 --> 00:13:46,081 ¡Esos dos llevan cien años luchando con todas sus fuerzas en igualdad de condiciones! 163 00:13:57,401 --> 00:14:01,451 ¡Seguramente sea el combate más lleno de orgullo de todo el mundo! 164 00:14:01,921 --> 00:14:05,051 ¡No pueden acabar con el combate de esta forma! 165 00:14:12,671 --> 00:14:14,511 ¡¿Qué pasa?! 166 00:14:26,761 --> 00:14:28,311 Siguen luchando. 167 00:14:30,121 --> 00:14:33,521 Dorry, el Ogro Azul, es bastante resistente. 168 00:14:35,301 --> 00:14:38,181 Tal vez deba ayudar a uno de los dos. 169 00:14:53,281 --> 00:14:54,801 Un siglo... 170 00:14:59,801 --> 00:15:03,261 ¡Fue un largo combate! 171 00:15:47,741 --> 00:15:51,651 Este es el juicio de Elbaf, el dios de la guerra. 172 00:15:51,651 --> 00:15:56,821 No tuve su protección divina. Eso es todo. 173 00:16:04,321 --> 00:16:05,631 ¡Luffy! 174 00:16:05,631 --> 00:16:06,501 ¡Luffy-san! 175 00:16:06,671 --> 00:16:09,771 ¡¿Quién fue?! 176 00:16:09,771 --> 00:16:14,471 ¡Muéstrate! 177 00:16:24,121 --> 00:16:26,711 Mr. 3, creo que escuché algo. 178 00:16:29,031 --> 00:16:33,671 Qué gracioso. Un perdedor está gritando en plena jungla. 179 00:16:46,821 --> 00:16:50,341 Setenta y tres mil... 180 00:16:54,061 --> 00:16:58,171 cuatrocientas sesenta y siete peleas... 181 00:17:03,201 --> 00:17:08,721 73,466 empates... 182 00:17:11,721 --> 00:17:13,201 ¡Y una victoria! 183 00:17:33,301 --> 00:17:37,781 Las felices lágrimas de la victoria, ¿eh? La gente tan tonta vive sin complicaciones. 184 00:17:38,541 --> 00:17:41,761 Bueno, creo que te felicitaré por ahora. 185 00:17:41,761 --> 00:17:45,771 ¡¿Lágrimas de felicidad?! ¡¿Tú qué sabes?! 186 00:17:45,771 --> 00:17:47,481 ¡¿Quién diablos eres?! 187 00:17:47,481 --> 00:17:49,471 Soy Mr. 3. 188 00:17:49,471 --> 00:17:51,101 Perdona que use un nombre en clave. 189 00:17:51,101 --> 00:17:54,031 Solo soy un artista formativo. 190 00:17:54,031 --> 00:17:59,951 Y ella es Miss Golden Week, mi ayudante y pintora realista. 191 00:18:00,341 --> 00:18:04,411 Además, ya te he capturado. 192 00:18:07,301 --> 00:18:08,491 ¡¿Qué es esto?! 193 00:18:25,371 --> 00:18:26,921 ¡Vamos, Luffy! 194 00:18:26,921 --> 00:18:30,121 ¡No sé a quién nos enfrentamos, pero me haré cargo de él personalmente! 195 00:18:31,091 --> 00:18:32,371 ¡Yo también voy! 196 00:18:32,371 --> 00:18:35,461 ¡Sí, te lo agradecería! ¡Me sentiré más tranquilo! 197 00:18:35,461 --> 00:18:37,031 ¡No hará falta! 198 00:18:40,021 --> 00:18:41,471 ¡Son ustedes! 199 00:18:53,151 --> 00:18:56,071 Te lo devolvemos... Ya no lo necesitamos. 200 00:18:58,451 --> 00:18:59,341 ¡Karoo! 201 00:18:59,341 --> 00:19:01,571 ¡Malditos sean...! 202 00:19:01,571 --> 00:19:03,271 Oye, ¿quiénes son? 203 00:19:03,271 --> 00:19:04,791 ¡Son los de la anterior ciudad! 204 00:19:05,471 --> 00:19:08,811 ¡¿Por qué le hicieron esto?! ¡Karoo no tiene nada que ver! 205 00:19:09,401 --> 00:19:12,771 Es verdad. Ese pájaro no tenía nada que ver en esto. 206 00:19:12,771 --> 00:19:17,741 Solo considerábamos realmente peligroso al tipo del sombrero de paja. 207 00:19:18,691 --> 00:19:25,451 Teníamos pensado atraerlos a los dos reteniendo a este ruidoso pájaro, 208 00:19:25,451 --> 00:19:28,521 pero era demasiado tozudo. 209 00:19:28,521 --> 00:19:31,401 ¡Vamos, llama a tu dueña! 210 00:19:33,161 --> 00:19:35,931 Si graznas muy alto, te dejaremos marchar. 211 00:19:39,921 --> 00:19:42,381 ¡No tengo alternativa! ¡Lo haremos a la fuerza! 212 00:19:43,431 --> 00:19:45,041 Llama a la princesa. 213 00:19:48,731 --> 00:19:52,661 ¡Pide ayuda ahora mismo! 214 00:19:56,081 --> 00:19:58,291 ¡Abre la boca, condenado pájaro! 215 00:20:00,011 --> 00:20:05,011 Pero luego vimos que Sombrero de Paja ya estaba inmovilizado. 216 00:20:05,011 --> 00:20:07,531 Así que ya no nos hacía falta. 217 00:20:08,201 --> 00:20:09,291 Karoo... 218 00:20:15,081 --> 00:20:16,661 ¡Qué pájaro tan tonto! 219 00:20:18,291 --> 00:20:20,231 ¡Malditos sean! 220 00:20:20,621 --> 00:20:24,001 ¡¿Fueron ustedes los que colocaron las bombas en el alcohol?! 221 00:20:25,351 --> 00:20:26,591 Sí, fuimos nosotros. 222 00:20:26,591 --> 00:20:27,821 ¿Quién eres tú? 223 00:20:27,821 --> 00:20:29,161 ¿Está en la lista? 224 00:20:29,161 --> 00:20:31,241 No. Pero debe ser su amigo. 225 00:20:31,241 --> 00:20:32,341 Acabemos con él. 226 00:20:32,341 --> 00:20:35,621 ¡Así que ustedes interfirieron en el duelo de los gigantes! 227 00:20:35,621 --> 00:20:39,281 ¡¿Fueron ellos?! ¡Les daré una paliza! 228 00:20:39,281 --> 00:20:41,851 ¡Son ustedes los que van a desaparecer! 229 00:20:42,881 --> 00:20:46,041 ¿Pretendes luchar contra nosotros, Miss Wednesday? 230 00:20:47,621 --> 00:20:51,241 ¿Podrás hacer algo contra unos oficiales como nosotros? 231 00:20:51,241 --> 00:20:53,481 ¡Kujakki Slasher! 232 00:20:53,481 --> 00:20:56,831 ¡Tomen esto! ¡Hissatsu: Kayaku Boshi! 233 00:20:59,211 --> 00:21:00,201 ¡Lo logré! 234 00:21:03,631 --> 00:21:05,211 ¡Bonita explosión! 235 00:21:05,611 --> 00:21:07,741 ¡Nose Fancy Cannon! 236 00:21:13,011 --> 00:21:14,261 ¡Qué pena! 237 00:21:14,261 --> 00:21:15,841 ¡Usopp! 238 00:21:16,611 --> 00:21:17,731 ¡Ichi Man Kilo Press! 239 00:21:22,391 --> 00:21:24,471 ¡Cálmate! 240 00:21:31,421 --> 00:21:35,961 No tienen por qué enojarse tanto. No vamos a matarlos todavía. 241 00:21:39,951 --> 00:21:42,301 Solo vinimos a secuestrarte. 242 00:21:42,301 --> 00:21:44,781 Son órdenes de Mr. 3. 243 00:21:47,341 --> 00:21:50,701 ¿Mr. 3? ¿El hombre de la fruta Doru Doru? 244 00:21:50,701 --> 00:21:52,381 ¡¿Está en esta isla?! 245 00:21:52,381 --> 00:21:54,271 Exacto. 246 00:21:54,271 --> 00:21:59,461 Es un "hombre vela" que controla la cera que segrega de su cuerpo. 247 00:22:02,161 --> 00:22:03,801 ¡¿Un hombre vela?! 248 00:22:09,961 --> 00:22:13,671 ¡Estoy aquí contigo! 249 00:22:13,671 --> 00:22:17,501 Ah, canción agradable. 250 00:22:17,501 --> 00:22:24,751 Llega ahí por nosotros dos. 251 00:22:24,751 --> 00:22:32,351 Luego de que una ola se llevara ese pequeño castillo de arena, 252 00:22:32,351 --> 00:22:40,521 miraste hacia las nubes que pasaban con una triste sonrisa. 253 00:22:40,521 --> 00:22:48,111 Si lo único que encuentras en este mundo son enemigos, 254 00:22:48,111 --> 00:22:52,021 yo me encargaré de cubrirte. 255 00:22:52,021 --> 00:22:59,871 No pierdas la fe. 256 00:22:59,871 --> 00:23:03,701 ¡Estoy aquí contigo! 257 00:23:03,701 --> 00:23:07,391 Ah, mi amado... 258 00:23:07,391 --> 00:23:13,621 Te abrazaré por siempre. 259 00:23:15,341 --> 00:23:19,431 ¡Estoy aquí contigo! 260 00:23:25,401 --> 00:23:28,681 ¡Usopp! ¡¿Puedes perdonarlos?! 261 00:23:28,681 --> 00:23:30,021 ¡No! 262 00:23:30,901 --> 00:23:32,281 ¡¿Tú también estás frustrado?! 263 00:23:32,821 --> 00:23:36,751 ¡Bien! ¡Los tres los dejaremos inconscientes! 264 00:23:36,751 --> 00:23:38,531 ¡Vamos, Usopp, pájaro! 265 00:23:38,531 --> 00:23:40,201 ¡Sí! 266 00:23:40,201 --> 00:23:41,711 En el próximo episodio de One Piece: 267 00:23:41,711 --> 00:23:44,841 "¡La vela diabólica! Lágrimas de remordimiento y lágrimas de ira". 268 00:23:44,841 --> 00:23:47,431 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 269 00:23:46,841 --> 00:23:50,171 ¡La vela diabólica! Lágrimas de remordimiento y lágrimas de ira