1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,401
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,401 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,221 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:06,331 --> 00:02:07,521
Es la señal.
20
00:02:08,771 --> 00:02:11,061
Hoy está bastante activo.
21
00:02:11,061 --> 00:02:14,501
¿Vas a ir? Tus heridas del anterior
combate aún no sanaron...
22
00:02:16,451 --> 00:02:19,981
¡No es nada! ¡Los dos estamos
en la misma situación!
23
00:02:24,131 --> 00:02:29,351
¡Poner excusas durante un despiadado
combate a muerte solo ensuciaría mi nombre!
24
00:02:36,581 --> 00:02:37,701
¡Espera, viejo!
25
00:02:38,391 --> 00:02:39,371
¡No vayas!
26
00:02:39,371 --> 00:02:41,671
¡No puedes ir, Dorry-san!
¡Tienes que quedarte quieto!
27
00:02:41,671 --> 00:02:43,691
¡Si te fuerzas demasiado, podrías morir!
28
00:02:46,401 --> 00:02:49,761
Yo, el guerrero Dorry,
estoy aquí presente...
29
00:02:49,761 --> 00:02:50,781
Al menos...
30
00:02:51,821 --> 00:02:54,881
lucharé para honrar el nombre de Elbaf.
31
00:03:00,151 --> 00:03:08,891
¡Las amargas lágrimas de la victoria de Broggy!
La conclusión de Elbaf
32
00:03:03,821 --> 00:03:07,851
¡Las amargas lágrimas de la victoria
de Broggy! La conclusión de Elbaf.
33
00:03:43,401 --> 00:03:44,391
No puede ser...
34
00:03:54,921 --> 00:03:58,741
¡Es asombroso!
¡Levantó esa piedra gigante!
35
00:04:00,201 --> 00:04:00,921
¡Luffy-san!
36
00:04:08,581 --> 00:04:11,251
¡Oye, ¿qué estás haciendo?!
37
00:04:11,251 --> 00:04:14,881
¡Mueve esta roca! ¡Oye, viejo!
38
00:04:13,121 --> 00:04:14,761
No hay forma de parar esto.
39
00:04:18,301 --> 00:04:21,191
Este combate comenzó...
40
00:04:23,601 --> 00:04:26,221
hace más de cien años.
41
00:04:27,981 --> 00:04:32,121
Pero huir de una pelea que
has empezado tú mismo
42
00:04:32,771 --> 00:04:35,581
es lo mismo que renunciar
a tu título de guerrero.
43
00:04:35,581 --> 00:04:38,581
Si dejo de ser un guerrero,
44
00:04:39,261 --> 00:04:42,031
dejaré de ser yo mismo.
45
00:04:43,581 --> 00:04:47,031
Siento haber sospechado de ustedes.
46
00:04:48,131 --> 00:04:50,511
Este es el juicio de Elbaf,
47
00:04:52,241 --> 00:04:55,221
el dios de la guerra.
48
00:04:56,591 --> 00:05:00,631
No tuve su protección divina.
Eso es todo.
49
00:05:02,781 --> 00:05:07,811
¡Los dioses y la protección divina
no tienen nada que ver con todo esto!
50
00:05:07,811 --> 00:05:10,881
¡Si un dios te dijera que
murieses, ¿lo harías?!
51
00:05:10,881 --> 00:05:13,411
¡Alguien obstaculizó este duelo!
52
00:05:14,751 --> 00:05:18,531
¡Un duelo que ha sido
obstaculizado ya no es un duelo!
53
00:05:18,531 --> 00:05:19,931
¡¿Verdad?!
54
00:05:19,931 --> 00:05:22,061
¡Silencio!
55
00:05:23,831 --> 00:05:28,621
Ustedes, que solo han
vivido una o dos décadas,
56
00:05:28,621 --> 00:05:32,581
no comprenderían las
grandiosas palabras de Elbaf.
57
00:05:33,581 --> 00:05:35,171
¡Eso me da igual!
58
00:05:35,171 --> 00:05:39,651
¡Mueve esta cosa! ¡Oye, viejo!
59
00:05:39,651 --> 00:05:43,301
¡Oye, viejo! ¡Desgraciado, hazme caso!
60
00:05:43,301 --> 00:05:45,741
¡No puedo moverla yo!
61
00:05:49,371 --> 00:05:52,141
¡Maestro Broggy, ánimo!
62
00:05:56,901 --> 00:05:58,831
¡Sí, Usopp!
63
00:05:58,831 --> 00:06:01,771
¡Esta vez sí que acabaré con él!
64
00:06:01,771 --> 00:06:04,911
¡Tú puedes, guerrero de Elbaf!
65
00:06:07,741 --> 00:06:09,991
¡Buena suerte!
66
00:06:10,401 --> 00:06:11,821
¡Eres genial!
67
00:06:11,821 --> 00:06:13,741
¡Eres asombroso!
68
00:06:13,741 --> 00:06:15,361
¡Eres muy fuerte!
69
00:06:15,361 --> 00:06:17,391
¡Eres grande!
70
00:06:17,391 --> 00:06:20,121
¿Cómo pueden seguir con
esta lucha sin sentido?
71
00:06:17,951 --> 00:06:20,121
¡Eres enorme!
72
00:06:20,121 --> 00:06:22,061
¡Idiota, no digas que
es una lucha sin sentido!
73
00:06:22,061 --> 00:06:25,391
¡Broggy es un bravo guerrero del mar,
justo lo que yo quiero ser!
74
00:06:25,391 --> 00:06:27,381
¡¿Qué te da derecho a...?!
75
00:06:26,381 --> 00:06:28,341
Bueno, regresemos al barco.
76
00:06:29,261 --> 00:06:32,721
Tener que esperar un año a que se
almacene el registro es impensable.
77
00:06:32,721 --> 00:06:35,371
Tenemos que esperar a los demás
en el barco e idear un plan.
78
00:06:35,371 --> 00:06:36,641
¡Espera! ¡No tan rápido!
79
00:06:39,181 --> 00:06:42,511
¡Yo no podría hacer nada
contra un dinosaurio!
80
00:06:42,511 --> 00:06:47,361
¡Por lo tanto, no podemos cruzar la
jungla para llegar hasta el barco!
81
00:06:47,941 --> 00:06:51,771
¿No estabas hablando hace un segundo
de ser un bravo guerrero del mar?
82
00:06:51,771 --> 00:06:54,661
Lo dije en el sentido mental.
83
00:06:54,661 --> 00:06:57,751
Quiero ser un hombre que esté
orgulloso de su forma de vida.
84
00:06:57,751 --> 00:07:02,491
No tengo elección. El grupo de Luffy
está en la casa del otro gigante.
85
00:07:02,491 --> 00:07:04,711
Habrá que ir allí...
86
00:07:04,711 --> 00:07:06,571
Escucha, Nami.
87
00:07:06,571 --> 00:07:09,431
Aunque algún día acabemos
perdiéndolo todo
88
00:07:09,431 --> 00:07:12,731
y saludemos a la muerte completamente
solos en una isla desierta,
89
00:07:12,731 --> 00:07:16,241
diré lo siguiente, lleno
de orgullo, mientras muero:
90
00:07:16,241 --> 00:07:19,901
"¡Soy Usopp, un bravo guerrero del mar!".
91
00:07:21,141 --> 00:07:22,791
Sí, sí.
92
00:07:23,451 --> 00:07:26,751
¿Quieres convertirte pronto
en un guerrero confiable?
93
00:07:28,141 --> 00:07:29,191
Bien.
94
00:07:36,641 --> 00:07:40,371
Dorry, te sentiste de maravilla
después de tomar un trago, ¿verdad?
95
00:07:41,521 --> 00:07:43,961
Sí. Tenía un sabor "divino".
96
00:07:46,551 --> 00:07:48,091
¡Qué exagerado eres!
97
00:07:48,091 --> 00:07:49,651
¡Vamos!
98
00:07:56,851 --> 00:08:00,851
¡¿Qué pasa, Dorry?!
¡Estás un poco lento!
99
00:08:02,141 --> 00:08:05,151
¿Qué dices? ¡Soy el mismo de siempre!
100
00:08:23,881 --> 00:08:26,471
¡Muévete, maldita sea! ¡Vamos!
101
00:08:27,421 --> 00:08:30,671
¡Justo cuando me había encontrado
con un guerrero asombroso...!
102
00:08:30,671 --> 00:08:32,661
Luffy-san...
103
00:08:34,271 --> 00:08:38,351
¿Por qué se pone así por un
gigante al que acaba de conocer?
104
00:08:38,351 --> 00:08:41,661
No parece ser el típico criminal
con una recompensa por su cabeza...
105
00:08:42,761 --> 00:08:46,691
¿Quién fue? ¡¿Quién puso trabas
a la pelea entre los gigantes?!
106
00:08:48,901 --> 00:08:49,901
Ahora que caigo...
107
00:08:51,261 --> 00:08:52,361
Karoo no está.
108
00:09:08,901 --> 00:09:13,061
¿Eh? ¿Ese feo pájaro no es el
que va siempre con la princesa?
109
00:09:14,111 --> 00:09:15,041
Sí.
110
00:09:35,991 --> 00:09:36,831
No huyas.
111
00:09:39,171 --> 00:09:41,911
Hemos tenido la suerte de encontrarte aquí.
112
00:09:41,911 --> 00:09:45,191
Nos gustaría que hicieras una cosa.
113
00:09:45,811 --> 00:09:46,681
Así es.
114
00:09:57,841 --> 00:10:00,181
Qué problema. Estoy perdido.
115
00:10:01,081 --> 00:10:04,361
Reconozco este árbol, pero...
116
00:10:04,361 --> 00:10:07,901
Había que ir a la izquierda del árbol
que está envuelto en vides, ¿no?
117
00:10:09,211 --> 00:10:11,151
¡Eres tú, Nami!
118
00:10:11,981 --> 00:10:13,561
Qué oportuna.
119
00:10:13,561 --> 00:10:16,781
Me había perdido, así que
no sabía qué hacer...
120
00:10:16,781 --> 00:10:19,691
¿Qué estás haciendo aquí?
121
00:10:20,731 --> 00:10:22,521
Oye. ¿Qué ocurre?
122
00:10:27,621 --> 00:10:30,021
¡Un dinosaurio!
123
00:10:30,021 --> 00:10:31,491
¡Dinosaurio! ¡Dinosaurio!
124
00:10:34,281 --> 00:10:36,211
¡Vas demasiado rápido!
125
00:10:39,191 --> 00:10:40,861
Ese tipo es un...
126
00:10:41,571 --> 00:10:44,311
¡Luffy! ¡Menos mal!
127
00:10:44,311 --> 00:10:46,691
¿Qué haces aquí?
128
00:11:02,761 --> 00:11:04,201
¿Nami?
129
00:11:22,841 --> 00:11:26,311
¡Nami! ¡Nami! ¡Nami!
130
00:11:27,691 --> 00:11:29,481
Esto no me gusta...
131
00:11:29,481 --> 00:11:31,801
¡Luffy!
132
00:11:52,991 --> 00:11:54,541
¡Luffy!
133
00:11:55,521 --> 00:11:58,011
¡Luffy! ¡Luffy! ¡Luffy! ¡Luffy!
134
00:11:58,011 --> 00:12:00,171
¡Luffy!
135
00:12:07,191 --> 00:12:09,871
¡Es terrible! ¡Un dinosaurio
se comió a Nami!
136
00:12:09,871 --> 00:12:11,181
¡¿Cómo dices?!
137
00:12:11,181 --> 00:12:15,271
¡Estábamos atravesando la
jungla para escapar de él,
138
00:12:15,271 --> 00:12:17,261
y Nami desapareció de repente!
139
00:12:18,451 --> 00:12:21,751
¡¿Qué hago?!
¡Dejé que mataran a mi compañera!
140
00:12:23,001 --> 00:12:26,101
¡Esperen, muchachos! ¡Cálmense!
141
00:12:26,101 --> 00:12:27,321
¡Muchachos!
142
00:12:29,011 --> 00:12:34,001
Si desapareció de repente, eso significa
que no estás seguro de lo que pasó, ¿no?
143
00:12:34,501 --> 00:12:37,801
¡¿Eres idiota?! ¡Tenía demasiado
miedo como para ir a asegurarme!
144
00:12:37,801 --> 00:12:39,881
¡Si no fue un dinosaurio,
habrá sido una bestia salvaje!
145
00:12:39,881 --> 00:12:41,461
¡¿Qué otra cosa pudo haber sido?!
146
00:12:41,761 --> 00:12:43,751
No lo sé.
147
00:12:43,751 --> 00:12:48,101
Pero si la gente de Baroque Works
nos ha seguido hasta esta isla,
148
00:12:48,101 --> 00:12:52,421
tendría sentido que solo fueran
tras Nami y te ignorasen a ti.
149
00:12:53,801 --> 00:12:56,611
¡¿Los de Baroque Works están en la isla?!
150
00:12:57,861 --> 00:12:58,921
Pero...
151
00:12:59,901 --> 00:13:02,121
¿Y por qué no irían tras de mí?
152
00:13:02,121 --> 00:13:07,151
Porque es más que probable que tú no
estés en la lista de asesinatos de Baroque Works.
153
00:13:07,151 --> 00:13:08,071
Ya veo.
154
00:13:08,071 --> 00:13:13,341
Además, puede que ese alcohol
fuera para nosotros en realidad.
155
00:13:14,051 --> 00:13:17,211
¿Alcohol? ¿Qué pasa con el alcohol?
156
00:13:17,211 --> 00:13:20,821
Broggy le dio su alcohol a Dorry.
157
00:13:20,821 --> 00:13:25,621
Y cuando se lo bebió, explotó
dentro de su estómago.
158
00:13:25,621 --> 00:13:29,061
¡¿Qué?! ¡¿El alcohol explotó
dentro de su estómago?!
159
00:13:29,061 --> 00:13:32,681
¡¿Estás diciendo que fue al campo
de batalla en tan mal estado?!
160
00:13:32,681 --> 00:13:35,521
Intenté detenerlo, pero acabé así.
161
00:13:38,591 --> 00:13:40,011
¡No puede ser verdad!
162
00:13:40,011 --> 00:13:46,081
¡Esos dos llevan cien años luchando con
todas sus fuerzas en igualdad de condiciones!
163
00:13:57,401 --> 00:14:01,451
¡Seguramente sea el combate más
lleno de orgullo de todo el mundo!
164
00:14:01,921 --> 00:14:05,051
¡No pueden acabar con
el combate de esta forma!
165
00:14:12,671 --> 00:14:14,511
¡¿Qué pasa?!
166
00:14:26,761 --> 00:14:28,311
Siguen luchando.
167
00:14:30,121 --> 00:14:33,521
Dorry, el Ogro Azul, es bastante resistente.
168
00:14:35,301 --> 00:14:38,181
Tal vez deba ayudar a uno de los dos.
169
00:14:53,281 --> 00:14:54,801
Un siglo...
170
00:14:59,801 --> 00:15:03,261
¡Fue un largo combate!
171
00:15:47,741 --> 00:15:51,651
Este es el juicio de Elbaf,
el dios de la guerra.
172
00:15:51,651 --> 00:15:56,821
No tuve su protección divina.
Eso es todo.
173
00:16:04,321 --> 00:16:05,631
¡Luffy!
174
00:16:05,631 --> 00:16:06,501
¡Luffy-san!
175
00:16:06,671 --> 00:16:09,771
¡¿Quién fue?!
176
00:16:09,771 --> 00:16:14,471
¡Muéstrate!
177
00:16:24,121 --> 00:16:26,711
Mr. 3, creo que escuché algo.
178
00:16:29,031 --> 00:16:33,671
Qué gracioso. Un perdedor
está gritando en plena jungla.
179
00:16:46,821 --> 00:16:50,341
Setenta y tres mil...
180
00:16:54,061 --> 00:16:58,171
cuatrocientas sesenta y siete peleas...
181
00:17:03,201 --> 00:17:08,721
73,466 empates...
182
00:17:11,721 --> 00:17:13,201
¡Y una victoria!
183
00:17:33,301 --> 00:17:37,781
Las felices lágrimas de la victoria, ¿eh?
La gente tan tonta vive sin complicaciones.
184
00:17:38,541 --> 00:17:41,761
Bueno, creo que te felicitaré por ahora.
185
00:17:41,761 --> 00:17:45,771
¡¿Lágrimas de felicidad?! ¡¿Tú qué sabes?!
186
00:17:45,771 --> 00:17:47,481
¡¿Quién diablos eres?!
187
00:17:47,481 --> 00:17:49,471
Soy Mr. 3.
188
00:17:49,471 --> 00:17:51,101
Perdona que use un nombre en clave.
189
00:17:51,101 --> 00:17:54,031
Solo soy un artista formativo.
190
00:17:54,031 --> 00:17:59,951
Y ella es Miss Golden Week,
mi ayudante y pintora realista.
191
00:18:00,341 --> 00:18:04,411
Además, ya te he capturado.
192
00:18:07,301 --> 00:18:08,491
¡¿Qué es esto?!
193
00:18:25,371 --> 00:18:26,921
¡Vamos, Luffy!
194
00:18:26,921 --> 00:18:30,121
¡No sé a quién nos enfrentamos,
pero me haré cargo de él personalmente!
195
00:18:31,091 --> 00:18:32,371
¡Yo también voy!
196
00:18:32,371 --> 00:18:35,461
¡Sí, te lo agradecería!
¡Me sentiré más tranquilo!
197
00:18:35,461 --> 00:18:37,031
¡No hará falta!
198
00:18:40,021 --> 00:18:41,471
¡Son ustedes!
199
00:18:53,151 --> 00:18:56,071
Te lo devolvemos...
Ya no lo necesitamos.
200
00:18:58,451 --> 00:18:59,341
¡Karoo!
201
00:18:59,341 --> 00:19:01,571
¡Malditos sean...!
202
00:19:01,571 --> 00:19:03,271
Oye, ¿quiénes son?
203
00:19:03,271 --> 00:19:04,791
¡Son los de la anterior ciudad!
204
00:19:05,471 --> 00:19:08,811
¡¿Por qué le hicieron esto?!
¡Karoo no tiene nada que ver!
205
00:19:09,401 --> 00:19:12,771
Es verdad. Ese pájaro no
tenía nada que ver en esto.
206
00:19:12,771 --> 00:19:17,741
Solo considerábamos realmente peligroso
al tipo del sombrero de paja.
207
00:19:18,691 --> 00:19:25,451
Teníamos pensado atraerlos a los dos
reteniendo a este ruidoso pájaro,
208
00:19:25,451 --> 00:19:28,521
pero era demasiado tozudo.
209
00:19:28,521 --> 00:19:31,401
¡Vamos, llama a tu dueña!
210
00:19:33,161 --> 00:19:35,931
Si graznas muy alto, te dejaremos marchar.
211
00:19:39,921 --> 00:19:42,381
¡No tengo alternativa!
¡Lo haremos a la fuerza!
212
00:19:43,431 --> 00:19:45,041
Llama a la princesa.
213
00:19:48,731 --> 00:19:52,661
¡Pide ayuda ahora mismo!
214
00:19:56,081 --> 00:19:58,291
¡Abre la boca, condenado pájaro!
215
00:20:00,011 --> 00:20:05,011
Pero luego vimos que Sombrero de Paja
ya estaba inmovilizado.
216
00:20:05,011 --> 00:20:07,531
Así que ya no nos hacía falta.
217
00:20:08,201 --> 00:20:09,291
Karoo...
218
00:20:15,081 --> 00:20:16,661
¡Qué pájaro tan tonto!
219
00:20:18,291 --> 00:20:20,231
¡Malditos sean!
220
00:20:20,621 --> 00:20:24,001
¡¿Fueron ustedes los que colocaron
las bombas en el alcohol?!
221
00:20:25,351 --> 00:20:26,591
Sí, fuimos nosotros.
222
00:20:26,591 --> 00:20:27,821
¿Quién eres tú?
223
00:20:27,821 --> 00:20:29,161
¿Está en la lista?
224
00:20:29,161 --> 00:20:31,241
No. Pero debe ser su amigo.
225
00:20:31,241 --> 00:20:32,341
Acabemos con él.
226
00:20:32,341 --> 00:20:35,621
¡Así que ustedes interfirieron
en el duelo de los gigantes!
227
00:20:35,621 --> 00:20:39,281
¡¿Fueron ellos?! ¡Les daré una paliza!
228
00:20:39,281 --> 00:20:41,851
¡Son ustedes los que van a desaparecer!
229
00:20:42,881 --> 00:20:46,041
¿Pretendes luchar contra
nosotros, Miss Wednesday?
230
00:20:47,621 --> 00:20:51,241
¿Podrás hacer algo contra
unos oficiales como nosotros?
231
00:20:51,241 --> 00:20:53,481
¡Kujakki Slasher!
232
00:20:53,481 --> 00:20:56,831
¡Tomen esto! ¡Hissatsu: Kayaku Boshi!
233
00:20:59,211 --> 00:21:00,201
¡Lo logré!
234
00:21:03,631 --> 00:21:05,211
¡Bonita explosión!
235
00:21:05,611 --> 00:21:07,741
¡Nose Fancy Cannon!
236
00:21:13,011 --> 00:21:14,261
¡Qué pena!
237
00:21:14,261 --> 00:21:15,841
¡Usopp!
238
00:21:16,611 --> 00:21:17,731
¡Ichi Man Kilo Press!
239
00:21:22,391 --> 00:21:24,471
¡Cálmate!
240
00:21:31,421 --> 00:21:35,961
No tienen por qué enojarse tanto.
No vamos a matarlos todavía.
241
00:21:39,951 --> 00:21:42,301
Solo vinimos a secuestrarte.
242
00:21:42,301 --> 00:21:44,781
Son órdenes de Mr. 3.
243
00:21:47,341 --> 00:21:50,701
¿Mr. 3? ¿El hombre de la fruta Doru Doru?
244
00:21:50,701 --> 00:21:52,381
¡¿Está en esta isla?!
245
00:21:52,381 --> 00:21:54,271
Exacto.
246
00:21:54,271 --> 00:21:59,461
Es un "hombre vela" que controla
la cera que segrega de su cuerpo.
247
00:22:02,161 --> 00:22:03,801
¡¿Un hombre vela?!
248
00:22:09,961 --> 00:22:13,671
¡Estoy aquí contigo!
249
00:22:13,671 --> 00:22:17,501
Ah, canción agradable.
250
00:22:17,501 --> 00:22:24,751
Llega ahí por nosotros dos.
251
00:22:24,751 --> 00:22:32,351
Luego de que una ola se llevara
ese pequeño castillo de arena,
252
00:22:32,351 --> 00:22:40,521
miraste hacia las nubes que
pasaban con una triste sonrisa.
253
00:22:40,521 --> 00:22:48,111
Si lo único que encuentras
en este mundo son enemigos,
254
00:22:48,111 --> 00:22:52,021
yo me encargaré de cubrirte.
255
00:22:52,021 --> 00:22:59,871
No pierdas la fe.
256
00:22:59,871 --> 00:23:03,701
¡Estoy aquí contigo!
257
00:23:03,701 --> 00:23:07,391
Ah, mi amado...
258
00:23:07,391 --> 00:23:13,621
Te abrazaré por siempre.
259
00:23:15,341 --> 00:23:19,431
¡Estoy aquí contigo!
260
00:23:25,401 --> 00:23:28,681
¡Usopp! ¡¿Puedes perdonarlos?!
261
00:23:28,681 --> 00:23:30,021
¡No!
262
00:23:30,901 --> 00:23:32,281
¡¿Tú también estás frustrado?!
263
00:23:32,821 --> 00:23:36,751
¡Bien! ¡Los tres los
dejaremos inconscientes!
264
00:23:36,751 --> 00:23:38,531
¡Vamos, Usopp, pájaro!
265
00:23:38,531 --> 00:23:40,201
¡Sí!
266
00:23:40,201 --> 00:23:41,711
En el próximo episodio de One Piece:
267
00:23:41,711 --> 00:23:44,841
"¡La vela diabólica! Lágrimas de
remordimiento y lágrimas de ira".
268
00:23:44,841 --> 00:23:47,431
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
269
00:23:46,841 --> 00:23:50,171
¡La vela diabólica!
Lágrimas de remordimiento y lágrimas de ira