1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,421 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,421 --> 00:00:35,011 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,011 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:10,731 --> 00:02:12,141 ¡Oye, ¿qué estás haciendo?! 20 00:02:12,491 --> 00:02:14,711 ¡Mueve esta roca! 21 00:02:14,711 --> 00:02:16,381 Qué oportuna. 22 00:02:16,781 --> 00:02:18,631 ¿Qué estás haciendo aquí? 23 00:02:19,391 --> 00:02:20,991 ¿Qué te sucede? 24 00:02:20,991 --> 00:02:22,591 ¡Un dinosaurio! 25 00:02:24,781 --> 00:02:25,791 ¡Hay alguien 26 00:02:27,291 --> 00:02:28,271 en esta isla! 27 00:02:29,891 --> 00:02:32,331 ¡¿Quién fue?! 28 00:02:42,841 --> 00:02:44,281 ¡Malditos sean...! 29 00:02:47,241 --> 00:02:48,251 ¡Ichi Man Kilo Press! 30 00:02:51,511 --> 00:02:53,061 Soy Mr. 3. 31 00:02:53,591 --> 00:02:55,271 Perdona que use un nombre en clave. 32 00:02:55,271 --> 00:02:58,461 Solo soy un artista formativo. 33 00:02:58,461 --> 00:03:02,691 Y ella es Miss Golden Week, mi ayudante y pintora realista. 34 00:03:02,691 --> 00:03:06,101 ¿Mr. 3? ¿El hombre de la fruta Doru Doru? 35 00:03:06,101 --> 00:03:11,451 Es un "hombre vela" que controla la cera que segrega de su cuerpo. 36 00:03:14,191 --> 00:03:17,041 ¡Pagarán por esto! 37 00:03:28,581 --> 00:03:37,161 ¡La vela diabólica! Lágrimas de remordimiento y lágrimas de ira 38 00:03:31,781 --> 00:03:36,311 ¡La vela diabólica! ¡Lágrimas de remordimiento y lágrimas de ira! 39 00:03:52,951 --> 00:03:55,491 ¡Maldito seas! ¡¿Qué estás haciendo?! 40 00:03:57,201 --> 00:03:58,581 ¿Que qué hago? 41 00:03:59,141 --> 00:04:01,561 Por eso no soporto a los idiotas tan poco refinados. 42 00:04:02,731 --> 00:04:06,491 Estoy creando una obra de arte, por supuesto. 43 00:04:12,061 --> 00:04:14,271 Pórtate bien. 44 00:04:14,271 --> 00:04:19,501 ¿De verdad creías que podrías escapar de Baroque Works? 45 00:04:27,011 --> 00:04:30,511 Sobre todo cuando alguien con una recompensa de 30 millones acaba así. 46 00:04:32,001 --> 00:04:34,981 Me alegro de haber podido darle las gracias por lo ocurrido en Whisky Peak. 47 00:04:34,981 --> 00:04:40,811 Unos piratas novatos como ustedes no deberían meterse en asuntos tan delicados. 48 00:04:41,381 --> 00:04:46,461 Ya hemos capturado a tu amigo el espadachín y a la otra chica. 49 00:04:47,451 --> 00:04:49,161 ¿Atrapaste a Zoro? 50 00:04:50,101 --> 00:04:52,681 Entonces, acabará con ustedes. 51 00:04:53,881 --> 00:04:55,971 ¿Podrás seguir fanfarroneando 52 00:04:55,971 --> 00:04:58,871 después de recibir una de mis Kicky Bombs en la cara? 53 00:04:58,871 --> 00:05:00,961 ¡No me harás nada con eso! 54 00:05:00,961 --> 00:05:03,351 ¡Voy a darles una paliza! 55 00:05:10,621 --> 00:05:11,891 No lo puedo creer. 56 00:05:15,311 --> 00:05:16,521 ¡Luffy-san! 57 00:05:19,731 --> 00:05:20,731 ¡Muere! 58 00:05:38,551 --> 00:05:39,721 Idiota. 59 00:05:39,721 --> 00:05:40,631 ¡Luffy-san! 60 00:05:41,381 --> 00:05:43,881 ¡Luffy-san! ¡Luffy-san! 61 00:05:43,881 --> 00:05:45,671 ¡En marcha, Miss Valentine! 62 00:05:45,671 --> 00:05:47,351 ¡Luffy-san! 63 00:05:47,351 --> 00:05:50,201 ¡Usopp-san! ¡Karoo! 64 00:06:11,011 --> 00:06:12,261 ¡Maldito seas! 65 00:06:12,261 --> 00:06:14,771 ¡Ríndete! ¡Ríndete! 66 00:06:14,771 --> 00:06:20,311 ¡Cuando se solidifica, mi Candle Jacket es tan dura como el hierro! 67 00:06:22,061 --> 00:06:24,451 Puede que los gigantes tengan una fuerza tremenda, 68 00:06:24,451 --> 00:06:28,791 pero no sirve de nada una vez que están atrapados. 69 00:06:28,791 --> 00:06:31,151 La clave es usar el cerebro. 70 00:06:31,151 --> 00:06:33,941 No hace falta enfrentarse a ustedes cara a cara. 71 00:06:34,681 --> 00:06:39,571 Bajaste la guardia mientras disfrutabas de la victoria, Broggy, el Ogro Rojo. 72 00:06:42,041 --> 00:06:45,831 ¡No me mires de esa forma! ¡Me estás dando mucho miedo! 73 00:06:47,151 --> 00:06:49,551 ¡Deberías alegrarte! 74 00:06:49,551 --> 00:06:53,171 ¡Tu larguísimo enfrentamiento por fin terminó! 75 00:06:53,171 --> 00:06:57,561 Luchaste un siglo entero por eso a lo que llamas "orgullo", ¿no? 76 00:06:57,561 --> 00:07:01,171 El sabor de la victoria debería ser realmente dulce, ¿no? 77 00:07:01,171 --> 00:07:05,291 Aunque haya sido fruto de la ayuda de otras personas... 78 00:07:06,171 --> 00:07:07,601 ¿Me equivoco? 79 00:07:07,601 --> 00:07:10,311 ¡Maldito seas! ¡¿Estás diciendo que...?! 80 00:07:13,561 --> 00:07:17,621 ¡Pero la victoria final me pertenece a mí! 81 00:07:17,621 --> 00:07:24,751 ¿Sabes que la recompensa que había por sus cabezas hace tiempo era de 200 millones? 82 00:07:24,751 --> 00:07:27,011 Y esa recompensa sigue vigente. 83 00:07:28,321 --> 00:07:29,641 ¡Desgraciado! 84 00:07:29,641 --> 00:07:33,401 ¡Me siento como si hubiera descubierto un tesoro perdido hace mucho tiempo! 85 00:07:34,791 --> 00:07:36,701 ¡Eso era lo que buscabas, ¿no?! 86 00:07:37,441 --> 00:07:38,601 ¡Mr. 3! 87 00:07:39,771 --> 00:07:40,661 Aquí está. 88 00:07:41,551 --> 00:07:43,511 Es la que traicionó a nuestra compañía. 89 00:07:43,511 --> 00:07:46,271 Tardaron mucho. Me estaba cansando de esperar. 90 00:07:46,271 --> 00:07:49,141 ¡Tus métodos son demasiado rastreros! 91 00:07:49,881 --> 00:07:52,601 Colocar bombas en el alcohol de Dorry-san... 92 00:07:52,601 --> 00:07:53,691 ¡¿Qué?! 93 00:07:54,581 --> 00:07:55,621 ¿Alcohol? 94 00:07:55,621 --> 00:07:58,981 ¡¿El que le di yo?! 95 00:08:01,541 --> 00:08:04,961 Dorry, te sentiste de maravilla después de tomar un trago, ¿verdad? 96 00:08:05,471 --> 00:08:09,221 Sí. Tenía un sabor "divino". 97 00:08:09,611 --> 00:08:12,751 ¡¿Te estabas refiriendo a eso, Dorry?! 98 00:08:13,651 --> 00:08:17,241 Miserable mocosa, desvelaste nuestro truco. 99 00:08:17,241 --> 00:08:18,541 Bueno, no importa. 100 00:08:18,541 --> 00:08:21,201 Ya no podrás hacer nada para remediarlo. 101 00:08:22,841 --> 00:08:27,111 ¡Candle Lock! 102 00:08:36,051 --> 00:08:37,611 ¡Mr. 5! 103 00:08:37,611 --> 00:08:39,531 Trae al espadachín y a la chica. 104 00:08:41,181 --> 00:08:42,371 Comencemos. 105 00:08:48,861 --> 00:08:54,411 ¡Tokudai Candle Set! 106 00:09:28,591 --> 00:09:31,101 ¿Esta es la habilidad de Mr. 3? 107 00:09:37,301 --> 00:09:38,291 ¿Qué está pasando? 108 00:09:39,111 --> 00:09:40,741 Aquí están. 109 00:09:46,121 --> 00:09:47,211 Qué ingenuos. 110 00:09:48,921 --> 00:09:52,311 Que unas personas de este nivel me avergonzaran resulta patético 111 00:09:52,311 --> 00:09:54,581 y hace que me enfade conmigo mismo. 112 00:09:55,641 --> 00:09:58,301 Es su culpa por ser tan débiles. 113 00:09:58,741 --> 00:10:00,161 ¿Qué dijiste? 114 00:10:00,161 --> 00:10:03,591 Nada. Prepara las velas cuanto antes. 115 00:10:03,591 --> 00:10:04,661 ¿Prepararlas? 116 00:10:05,901 --> 00:10:07,221 ¡¿Qué es eso?! 117 00:10:08,081 --> 00:10:10,451 Nami-san... Mr. Bushido... 118 00:10:10,451 --> 00:10:13,921 Vivi, ¿qué ocurrió? ¿No estabas con Luffy? 119 00:10:14,421 --> 00:10:15,861 Sí, pero... 120 00:10:15,861 --> 00:10:19,721 Ya me encargué yo mismo de Sombrero de Paja. 121 00:10:21,521 --> 00:10:23,801 Fue un trabajo muy fácil. 122 00:10:24,251 --> 00:10:26,061 ¿Tú? 123 00:10:55,351 --> 00:10:58,901 ¡Sean bienvenidos a mi conjunto de servicio! 124 00:11:21,051 --> 00:11:25,691 ¿Así se siente una vela clavada en un pastel? 125 00:11:25,691 --> 00:11:28,791 ¿Qué es eso que está girando ahí arriba? 126 00:11:31,381 --> 00:11:32,821 No puedo mover las piernas... 127 00:11:33,361 --> 00:11:37,781 Es normal que no nos dejen movernos. A fin de cuentas, son el enemigo. 128 00:11:42,011 --> 00:11:43,121 Qué duro está. 129 00:11:43,781 --> 00:11:47,101 Y tampoco puedo emplear nada de fuerza desde esta postura. 130 00:11:48,071 --> 00:11:49,121 Está cayendo algo. 131 00:11:51,601 --> 00:11:54,561 ¡Disfruten de mi Candle Service! 132 00:11:55,081 --> 00:11:57,971 La neblina de cera que está cayendo sobre ustedes 133 00:11:57,971 --> 00:12:00,941 los acabará convirtiendo en figuras de cera. 134 00:12:00,941 --> 00:12:04,581 Se convertirán en unos modelos humanos perfectos 135 00:12:04,581 --> 00:12:07,551 que ni siquiera yo pude conseguir con mi habilidad. 136 00:12:08,331 --> 00:12:12,471 ¡Sus figuras de cera habrán capturado literalmente su espíritu! 137 00:12:13,491 --> 00:12:17,501 Mueran en nombre del arte. 138 00:12:18,311 --> 00:12:20,091 ¡Me rehúso! 139 00:12:20,091 --> 00:12:23,491 ¡¿Por qué tenemos que convertirnos en tus obras de arte?! 140 00:12:24,011 --> 00:12:26,751 ¡Broggy-san, no te quedes ahí tumbado y haz algo! 141 00:12:26,751 --> 00:12:29,591 ¡A ti también te convertirán en una figura de cera! 142 00:12:29,591 --> 00:12:32,121 Qué persona tan grande... 143 00:12:33,501 --> 00:12:36,651 ¡No servirá de nada lo que le digan! 144 00:12:36,651 --> 00:12:43,341 ¡Acaba de descubrir que derramó unas orgullosas y felices lágrimas por la victoria 145 00:12:43,341 --> 00:12:48,841 después de matar a su amigo Dorry, contra el que estuvo luchando durante cien años, 146 00:12:48,841 --> 00:12:54,351 sin haberse dado cuenta de que ya estaba herido de antes! 147 00:12:54,771 --> 00:12:58,561 ¿O tal vez estuviste llorando por tu amigo en vez de eso? 148 00:13:00,011 --> 00:13:03,941 ¡De todos modos, ya no hay forma de deshacer lo que hiciste! 149 00:13:13,881 --> 00:13:15,891 Lo sabía. 150 00:13:17,131 --> 00:13:19,821 Ya lo sabía. 151 00:13:24,981 --> 00:13:27,801 Desde el momento en que intercambiamos golpes, 152 00:13:27,801 --> 00:13:30,621 sabía que Dorry me estaba ocultando algo. 153 00:13:30,621 --> 00:13:33,361 ¿Que ya lo sabías? 154 00:13:34,061 --> 00:13:35,361 ¡Mentiroso! 155 00:13:35,361 --> 00:13:38,061 En ese caso, ¿por qué no dejaste de pelear? 156 00:13:38,061 --> 00:13:43,521 ¡No vi ni un poco de compasión mientras lo atacabas con tanto entusiasmo! 157 00:13:47,071 --> 00:13:49,981 ¡Un idiota como tú, que no sabe nada sobre los duelos, 158 00:13:49,981 --> 00:13:53,121 nunca comprendería el sentido de esas lágrimas! 159 00:13:54,131 --> 00:13:55,981 ¿Qué sabrías tú? 160 00:13:56,571 --> 00:14:02,031 ¿Estás diciendo que debería avergonzar a un guerrero que ocultaba que estaba herido? 161 00:14:06,301 --> 00:14:12,601 ¡Un guerrero que llega a ese extremo para luchar no merece compasión! 162 00:14:13,791 --> 00:14:16,511 Y ahora sé cuál fue la causa. 163 00:14:17,651 --> 00:14:21,481 ¡Y ahora que lo sé, acabaré con esto con mis propias manos! 164 00:14:30,091 --> 00:14:35,231 ¡Es lo menos que puedo hacer por mi mejor amigo! 165 00:14:38,971 --> 00:14:40,171 ¡Broggy-san! 166 00:14:53,361 --> 00:14:55,111 ¡Broggy-san! 167 00:14:55,891 --> 00:14:58,061 Cierra la boca, monstruo. 168 00:15:04,071 --> 00:15:05,071 Usopp... 169 00:15:05,501 --> 00:15:07,301 U-Usopp... 170 00:15:10,901 --> 00:15:13,621 ¿Puedes perdonarlos? 171 00:15:14,541 --> 00:15:17,481 No... Claro que no... 172 00:15:28,221 --> 00:15:30,721 ¿Tú también estás frustrado? 173 00:15:37,321 --> 00:15:41,611 ¡Bien! ¡Los tres les daremos una buena paliza! 174 00:15:42,031 --> 00:15:43,051 ¡Broggy-san! 175 00:15:44,151 --> 00:15:45,011 Qué idiota. 176 00:15:46,261 --> 00:15:51,741 Subestimé la descomunal fuerza que tienen los gigantes... 177 00:15:53,201 --> 00:15:56,081 ¡Parece que hace falta sujetarte por completo! 178 00:15:56,911 --> 00:15:59,891 ¡Doru Doru Arts: Tekase! 179 00:16:03,041 --> 00:16:04,491 ¡Esto no es todo! 180 00:16:11,051 --> 00:16:13,351 ¡Y ahora llega el toque final! 181 00:16:13,351 --> 00:16:14,721 ¡Toma esto! 182 00:16:24,501 --> 00:16:27,141 Ya no te puedes mover, ¿verdad? 183 00:16:35,521 --> 00:16:37,701 ¡¿Cómo puede ser tan despiadado?! 184 00:16:38,091 --> 00:16:41,161 ¡Vamos! ¡Acelera, Candle Service! 185 00:16:41,161 --> 00:16:45,151 ¡Convierte a estas personas en figuras de cera! 186 00:16:50,461 --> 00:16:52,491 Me está empezando a doler el pecho. 187 00:16:52,491 --> 00:16:54,601 La cera está entrando en nuestros pulmones. 188 00:16:54,601 --> 00:16:57,701 A este paso, nos convertiremos en figuras de cera desde dentro. 189 00:16:59,601 --> 00:17:04,121 ¡Eso es! ¡Quiero que me muestren lo mucho que están sufriendo! 190 00:17:04,581 --> 00:17:10,111 ¡Lo que busco en el arte son las expresiones de dolor y agonía! 191 00:17:10,981 --> 00:17:13,591 ¡Solidifíquense mientras están aterrados! 192 00:17:13,591 --> 00:17:16,231 ¡¿Cómo puedes decir que esto es arte, demente?! 193 00:17:16,231 --> 00:17:19,181 ¡¿Cómo te atreves a hacerle eso a Broggy-san?! 194 00:17:20,221 --> 00:17:23,171 ¡Se arrepentirán de esto! ¡¿Les queda claro?! 195 00:17:25,631 --> 00:17:27,811 ¡Grita y chilla todo lo que quieras! 196 00:17:34,341 --> 00:17:35,881 Durante cien años... 197 00:17:44,351 --> 00:17:48,461 Estuvimos luchando día tras día... 198 00:17:49,061 --> 00:17:54,251 y nos batimos en duelo por el orgullo de Elbaf, la aldea de los guerreros. 199 00:17:54,251 --> 00:18:01,001 Pero ¡¿por qué tengo que pasar por esto, Elbaf, dios de la guerra?! 200 00:18:03,761 --> 00:18:08,351 ¡¿Este será nuestro fin, Elbaf?! 201 00:18:08,941 --> 00:18:11,121 ¡¿No te parece que es injusto?! 202 00:18:11,121 --> 00:18:14,291 ¡¿Por qué no nos dejaste morir en combate?! 203 00:18:18,091 --> 00:18:20,021 ¡Qué aspecto! 204 00:18:20,021 --> 00:18:23,601 ¡Esa angustia! ¡Esa tristeza! ¡Esa lucha! 205 00:18:23,601 --> 00:18:26,421 ¡Es una obra de arte maravillosa! 206 00:18:26,421 --> 00:18:29,161 ¡Elbaf! 207 00:18:30,101 --> 00:18:31,961 ¡Oh, no! ¡No puedo mover las manos! 208 00:18:31,961 --> 00:18:34,701 ¡No quiero morir así! ¡¿No podemos hacer algo?! 209 00:18:34,701 --> 00:18:38,201 ¡Mi cuerpo ya se está quedando rígido! ¡¿Qué podemos hacer?! 210 00:18:39,121 --> 00:18:41,031 ¡Zoro, haz algo! 211 00:18:41,781 --> 00:18:42,661 Oye, viejo. 212 00:18:43,801 --> 00:18:45,161 ¿Aún puedes moverte? 213 00:18:46,201 --> 00:18:47,941 Yo sí. 214 00:18:50,251 --> 00:18:53,041 ¿Quieres que los aplastemos juntos? 215 00:18:56,621 --> 00:18:58,551 ¡Oye, Zoro! ¡¿Qué vas a hacer?! 216 00:18:58,551 --> 00:18:59,561 ¡¿No irás a...?! 217 00:18:59,561 --> 00:19:00,351 Sí. 218 00:19:00,351 --> 00:19:03,041 ¡¿Te vas a cortar los pies?! ¡No hagas tonterías! 219 00:19:03,041 --> 00:19:04,321 No son tonterías. 220 00:19:04,871 --> 00:19:07,031 Es la única forma de salir de aquí. 221 00:19:07,031 --> 00:19:08,351 ¿Qué harán ustedes dos? 222 00:19:08,351 --> 00:19:09,821 ¡Eso es absurdo! 223 00:19:09,821 --> 00:19:12,691 ¡Aunque consigas bajar así, te volverán a atrapar! 224 00:19:12,691 --> 00:19:15,311 No lo sabremos sin intentarlo. 225 00:19:16,201 --> 00:19:18,441 Si nos quedamos aquí, moriremos igualmente. 226 00:19:18,921 --> 00:19:21,281 Prefiero luchar a pesar de dar un espectáculo lamentable. 227 00:19:22,161 --> 00:19:25,471 ¡No tiene sentido morir heroicamente por esa escoria! 228 00:19:25,471 --> 00:19:26,701 ¿No les parece? 229 00:19:26,701 --> 00:19:28,841 ¿Qué hace? ¿Está loco? 230 00:19:29,611 --> 00:19:33,261 ¡Nos quiere engañar! ¡No puede hacer algo así! 231 00:19:33,261 --> 00:19:35,061 ¡Se está haciendo el duro! 232 00:19:38,121 --> 00:19:40,771 Qué mocoso tan engreído. 233 00:19:40,771 --> 00:19:44,601 Es patético. Parece que incluso yo había perdido el interés por luchar. 234 00:19:47,181 --> 00:19:50,131 ¡Cuenta conmigo para hacerlo! 235 00:19:54,141 --> 00:19:56,531 No puede ser... ¿Lo dicen en serio? 236 00:19:56,531 --> 00:19:58,841 ¡¿Cómo podrán luchar tras eso?! 237 00:19:58,841 --> 00:19:59,601 No sé. 238 00:20:00,161 --> 00:20:03,181 Pero pienso ganar. 239 00:20:04,611 --> 00:20:07,461 ¿Qué hacen? ¿Han perdido el juicio? 240 00:20:08,541 --> 00:20:10,231 Es un tipo asombroso. 241 00:20:10,231 --> 00:20:14,021 Pero creo que ya había visto antes esa expresión... 242 00:20:14,021 --> 00:20:16,231 ¡Princesa Vivi! 243 00:20:16,231 --> 00:20:18,821 ¿Está preparada para no morir? 244 00:20:18,821 --> 00:20:21,791 ¡E-espera! ¡Yo también lucharé! 245 00:20:21,791 --> 00:20:22,381 ¡Vivi! 246 00:20:22,381 --> 00:20:23,661 De acuerdo. 247 00:20:23,661 --> 00:20:27,441 ¡Vamos, mocoso! 248 00:20:27,441 --> 00:20:30,911 ¡¿Están locos?! ¡¿Qué van a poder hacer?! 249 00:20:41,961 --> 00:20:43,881 ¡Les vamos a dar una paliza! 250 00:20:47,161 --> 00:20:48,491 ¿Qué? 251 00:20:50,131 --> 00:20:51,381 ¡Vamos, Usopp! 252 00:20:51,381 --> 00:20:52,101 ¡Sí! 253 00:20:52,101 --> 00:20:52,611 ¡Pájaro! 254 00:20:53,581 --> 00:20:55,461 ¡Luffy! ¡Usopp! 255 00:20:55,461 --> 00:20:56,581 ¡Karoo! 256 00:20:56,581 --> 00:20:58,381 ¡Maestro Broggy! 257 00:20:58,381 --> 00:21:00,891 ¡Hemos asumido tu frustración! 258 00:21:00,891 --> 00:21:01,741 Usopp... 259 00:21:01,741 --> 00:21:07,141 ¡Denle una paliza a esos tipos hasta que queden irreconocibles y mándenlos a volar! 260 00:21:07,141 --> 00:21:08,651 ¡Sí! ¡Eso haré! 261 00:21:08,651 --> 00:21:12,681 ¡Estos tipos arruinaron el duelo de los gigantes! 262 00:21:13,071 --> 00:21:17,381 ¿Tú eres el que tiene la mayor recompensa de todo el East Blue? 263 00:21:17,381 --> 00:21:20,401 Qué bajo ha caído el cuartel general de la Marina. 264 00:21:20,701 --> 00:21:22,271 ¡Qué cabeza tan rara! 265 00:21:22,271 --> 00:21:23,091 ¡Silencio! 266 00:21:23,091 --> 00:21:24,821 ¡Tiene el número 3 y está ardiendo! 267 00:21:24,821 --> 00:21:25,361 ¡Silencio! 268 00:21:25,361 --> 00:21:28,291 ¡Rompe antes esta columna, Luffy! 269 00:21:28,291 --> 00:21:30,941 ¡Estamos a punto de convertirnos en figuras de cera! 270 00:21:32,201 --> 00:21:33,651 ¿Estaban en problemas? 271 00:21:33,651 --> 00:21:35,171 No. No había ningún problema. 272 00:21:35,171 --> 00:21:37,191 ¡Oye, mira tu pierna! 273 00:21:38,191 --> 00:21:40,051 Sí. Creo que ya estaba a la mitad. 274 00:21:40,051 --> 00:21:42,641 ¡¿Y dices que eso no es un problema?! 275 00:21:43,671 --> 00:21:47,411 Luffy, ¿podrías hacernos el favor de destruir esta columna? 276 00:21:47,411 --> 00:21:49,011 Encárgate tú del resto. 277 00:21:50,151 --> 00:21:51,401 Perfecto. 278 00:21:52,521 --> 00:21:54,311 No lo permitiré. 279 00:21:55,031 --> 00:21:58,001 No sé qué es, pero destruiremos esa cosa. 280 00:21:58,001 --> 00:22:00,681 ¡Bien! ¡De acuerdo! 281 00:22:00,681 --> 00:22:03,421 ¡Hoy no soy el mismo de siempre! 282 00:22:06,111 --> 00:22:08,671 ¡Dense prisa! ¡Esto se va a solidificar! 283 00:22:11,161 --> 00:22:14,411 El mundo es increíblemente grande, 284 00:22:14,411 --> 00:22:17,581 así que aunque haya un tesoro en algún lado, 285 00:22:17,581 --> 00:22:21,121 las posibilidades de encontrarlo son astronómicamente bajas. 286 00:22:21,121 --> 00:22:25,231 Confiar solo en la suerte no servirá de nada. 287 00:22:27,301 --> 00:22:29,021 Por eso... 288 00:22:30,891 --> 00:22:37,641 aunque alguien intente detenerme o se ría de mí en las sombras 289 00:22:37,641 --> 00:22:40,951 mi barco seguirá hacia adelante... 290 00:22:40,951 --> 00:22:42,941 ¡Bon voyage! 291 00:22:42,941 --> 00:22:44,471 ¡No hay que prestarles atención! 292 00:22:44,471 --> 00:22:51,231 Sé muy bien que soy un tonto, pero tengo que seguir. 293 00:22:51,231 --> 00:22:57,621 Mientras más imposible es un sueño, más genial es la ambición. 294 00:22:57,621 --> 00:23:04,301 Sé muy bien que soy un tonto, pero voy a pelear. 295 00:23:04,301 --> 00:23:11,381 Mientras más lejano esté ese mar, será más paradisíaco. 296 00:23:11,381 --> 00:23:13,261 Haz todo lo que puedas 297 00:23:13,261 --> 00:23:18,541 y te acercarás un poco más a cualquier horizonte. 298 00:23:25,311 --> 00:23:27,231 ¡Gomu Gomu no Tonkachi! 299 00:23:27,231 --> 00:23:28,821 ¡Bien, la columna se rompió! 300 00:23:29,261 --> 00:23:30,181 ¿Por qué no huyeron? 301 00:23:30,181 --> 00:23:31,321 ¡No nos podemos mover! 302 00:23:31,321 --> 00:23:32,761 ¡La cera nos tiene atrapados! 303 00:23:32,761 --> 00:23:33,911 Ah, ya veo. 304 00:23:33,911 --> 00:23:35,681 ¡Rápido, rompe esta cosa! 305 00:23:35,681 --> 00:23:36,281 No quiero. 306 00:23:36,281 --> 00:23:38,071 ¡Déjate de bromas y date prisa! 307 00:23:38,071 --> 00:23:40,751 ¿Qué debería hacer? No me dan ganas de salvarlos. 308 00:23:40,751 --> 00:23:42,501 En el próximo episodio de One Piece: 309 00:23:42,501 --> 00:23:45,091 "¡Cae un maleficio sobre Luffy! Colors Trap". 310 00:23:45,091 --> 00:23:47,771 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 311 00:23:47,121 --> 00:23:50,171 ¡Cae un maleficio sobre Luffy! Colors Trap