1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,421
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,421 --> 00:00:35,011
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,011 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:10,731 --> 00:02:12,141
¡Oye, ¿qué estás haciendo?!
20
00:02:12,491 --> 00:02:14,711
¡Mueve esta roca!
21
00:02:14,711 --> 00:02:16,381
Qué oportuna.
22
00:02:16,781 --> 00:02:18,631
¿Qué estás haciendo aquí?
23
00:02:19,391 --> 00:02:20,991
¿Qué te sucede?
24
00:02:20,991 --> 00:02:22,591
¡Un dinosaurio!
25
00:02:24,781 --> 00:02:25,791
¡Hay alguien
26
00:02:27,291 --> 00:02:28,271
en esta isla!
27
00:02:29,891 --> 00:02:32,331
¡¿Quién fue?!
28
00:02:42,841 --> 00:02:44,281
¡Malditos sean...!
29
00:02:47,241 --> 00:02:48,251
¡Ichi Man Kilo Press!
30
00:02:51,511 --> 00:02:53,061
Soy Mr. 3.
31
00:02:53,591 --> 00:02:55,271
Perdona que use un nombre en clave.
32
00:02:55,271 --> 00:02:58,461
Solo soy un artista formativo.
33
00:02:58,461 --> 00:03:02,691
Y ella es Miss Golden Week,
mi ayudante y pintora realista.
34
00:03:02,691 --> 00:03:06,101
¿Mr. 3? ¿El hombre de la fruta Doru Doru?
35
00:03:06,101 --> 00:03:11,451
Es un "hombre vela" que controla
la cera que segrega de su cuerpo.
36
00:03:14,191 --> 00:03:17,041
¡Pagarán por esto!
37
00:03:28,581 --> 00:03:37,161
¡La vela diabólica!
Lágrimas de remordimiento y lágrimas de ira
38
00:03:31,781 --> 00:03:36,311
¡La vela diabólica! ¡Lágrimas
de remordimiento y lágrimas de ira!
39
00:03:52,951 --> 00:03:55,491
¡Maldito seas! ¡¿Qué estás haciendo?!
40
00:03:57,201 --> 00:03:58,581
¿Que qué hago?
41
00:03:59,141 --> 00:04:01,561
Por eso no soporto a los
idiotas tan poco refinados.
42
00:04:02,731 --> 00:04:06,491
Estoy creando una obra de arte, por supuesto.
43
00:04:12,061 --> 00:04:14,271
Pórtate bien.
44
00:04:14,271 --> 00:04:19,501
¿De verdad creías que podrías
escapar de Baroque Works?
45
00:04:27,011 --> 00:04:30,511
Sobre todo cuando alguien con una
recompensa de 30 millones acaba así.
46
00:04:32,001 --> 00:04:34,981
Me alegro de haber podido darle las gracias
por lo ocurrido en Whisky Peak.
47
00:04:34,981 --> 00:04:40,811
Unos piratas novatos como ustedes no
deberían meterse en asuntos tan delicados.
48
00:04:41,381 --> 00:04:46,461
Ya hemos capturado a tu amigo
el espadachín y a la otra chica.
49
00:04:47,451 --> 00:04:49,161
¿Atrapaste a Zoro?
50
00:04:50,101 --> 00:04:52,681
Entonces, acabará con ustedes.
51
00:04:53,881 --> 00:04:55,971
¿Podrás seguir fanfarroneando
52
00:04:55,971 --> 00:04:58,871
después de recibir una de
mis Kicky Bombs en la cara?
53
00:04:58,871 --> 00:05:00,961
¡No me harás nada con eso!
54
00:05:00,961 --> 00:05:03,351
¡Voy a darles una paliza!
55
00:05:10,621 --> 00:05:11,891
No lo puedo creer.
56
00:05:15,311 --> 00:05:16,521
¡Luffy-san!
57
00:05:19,731 --> 00:05:20,731
¡Muere!
58
00:05:38,551 --> 00:05:39,721
Idiota.
59
00:05:39,721 --> 00:05:40,631
¡Luffy-san!
60
00:05:41,381 --> 00:05:43,881
¡Luffy-san! ¡Luffy-san!
61
00:05:43,881 --> 00:05:45,671
¡En marcha, Miss Valentine!
62
00:05:45,671 --> 00:05:47,351
¡Luffy-san!
63
00:05:47,351 --> 00:05:50,201
¡Usopp-san! ¡Karoo!
64
00:06:11,011 --> 00:06:12,261
¡Maldito seas!
65
00:06:12,261 --> 00:06:14,771
¡Ríndete! ¡Ríndete!
66
00:06:14,771 --> 00:06:20,311
¡Cuando se solidifica, mi Candle
Jacket es tan dura como el hierro!
67
00:06:22,061 --> 00:06:24,451
Puede que los gigantes
tengan una fuerza tremenda,
68
00:06:24,451 --> 00:06:28,791
pero no sirve de nada
una vez que están atrapados.
69
00:06:28,791 --> 00:06:31,151
La clave es usar el cerebro.
70
00:06:31,151 --> 00:06:33,941
No hace falta enfrentarse
a ustedes cara a cara.
71
00:06:34,681 --> 00:06:39,571
Bajaste la guardia mientras disfrutabas
de la victoria, Broggy, el Ogro Rojo.
72
00:06:42,041 --> 00:06:45,831
¡No me mires de esa forma!
¡Me estás dando mucho miedo!
73
00:06:47,151 --> 00:06:49,551
¡Deberías alegrarte!
74
00:06:49,551 --> 00:06:53,171
¡Tu larguísimo enfrentamiento
por fin terminó!
75
00:06:53,171 --> 00:06:57,561
Luchaste un siglo entero por eso a
lo que llamas "orgullo", ¿no?
76
00:06:57,561 --> 00:07:01,171
El sabor de la victoria debería
ser realmente dulce, ¿no?
77
00:07:01,171 --> 00:07:05,291
Aunque haya sido fruto de la
ayuda de otras personas...
78
00:07:06,171 --> 00:07:07,601
¿Me equivoco?
79
00:07:07,601 --> 00:07:10,311
¡Maldito seas! ¡¿Estás diciendo que...?!
80
00:07:13,561 --> 00:07:17,621
¡Pero la victoria final me pertenece a mí!
81
00:07:17,621 --> 00:07:24,751
¿Sabes que la recompensa que había por sus
cabezas hace tiempo era de 200 millones?
82
00:07:24,751 --> 00:07:27,011
Y esa recompensa sigue vigente.
83
00:07:28,321 --> 00:07:29,641
¡Desgraciado!
84
00:07:29,641 --> 00:07:33,401
¡Me siento como si hubiera descubierto
un tesoro perdido hace mucho tiempo!
85
00:07:34,791 --> 00:07:36,701
¡Eso era lo que buscabas, ¿no?!
86
00:07:37,441 --> 00:07:38,601
¡Mr. 3!
87
00:07:39,771 --> 00:07:40,661
Aquí está.
88
00:07:41,551 --> 00:07:43,511
Es la que traicionó a nuestra compañía.
89
00:07:43,511 --> 00:07:46,271
Tardaron mucho. Me estaba
cansando de esperar.
90
00:07:46,271 --> 00:07:49,141
¡Tus métodos son demasiado rastreros!
91
00:07:49,881 --> 00:07:52,601
Colocar bombas en el alcohol de Dorry-san...
92
00:07:52,601 --> 00:07:53,691
¡¿Qué?!
93
00:07:54,581 --> 00:07:55,621
¿Alcohol?
94
00:07:55,621 --> 00:07:58,981
¡¿El que le di yo?!
95
00:08:01,541 --> 00:08:04,961
Dorry, te sentiste de maravilla
después de tomar un trago, ¿verdad?
96
00:08:05,471 --> 00:08:09,221
Sí. Tenía un sabor "divino".
97
00:08:09,611 --> 00:08:12,751
¡¿Te estabas refiriendo a eso, Dorry?!
98
00:08:13,651 --> 00:08:17,241
Miserable mocosa, desvelaste nuestro truco.
99
00:08:17,241 --> 00:08:18,541
Bueno, no importa.
100
00:08:18,541 --> 00:08:21,201
Ya no podrás hacer nada para remediarlo.
101
00:08:22,841 --> 00:08:27,111
¡Candle Lock!
102
00:08:36,051 --> 00:08:37,611
¡Mr. 5!
103
00:08:37,611 --> 00:08:39,531
Trae al espadachín y a la chica.
104
00:08:41,181 --> 00:08:42,371
Comencemos.
105
00:08:48,861 --> 00:08:54,411
¡Tokudai Candle Set!
106
00:09:28,591 --> 00:09:31,101
¿Esta es la habilidad de Mr. 3?
107
00:09:37,301 --> 00:09:38,291
¿Qué está pasando?
108
00:09:39,111 --> 00:09:40,741
Aquí están.
109
00:09:46,121 --> 00:09:47,211
Qué ingenuos.
110
00:09:48,921 --> 00:09:52,311
Que unas personas de este nivel
me avergonzaran resulta patético
111
00:09:52,311 --> 00:09:54,581
y hace que me enfade conmigo mismo.
112
00:09:55,641 --> 00:09:58,301
Es su culpa por ser tan débiles.
113
00:09:58,741 --> 00:10:00,161
¿Qué dijiste?
114
00:10:00,161 --> 00:10:03,591
Nada. Prepara las velas cuanto antes.
115
00:10:03,591 --> 00:10:04,661
¿Prepararlas?
116
00:10:05,901 --> 00:10:07,221
¡¿Qué es eso?!
117
00:10:08,081 --> 00:10:10,451
Nami-san... Mr. Bushido...
118
00:10:10,451 --> 00:10:13,921
Vivi, ¿qué ocurrió?
¿No estabas con Luffy?
119
00:10:14,421 --> 00:10:15,861
Sí, pero...
120
00:10:15,861 --> 00:10:19,721
Ya me encargué yo mismo
de Sombrero de Paja.
121
00:10:21,521 --> 00:10:23,801
Fue un trabajo muy fácil.
122
00:10:24,251 --> 00:10:26,061
¿Tú?
123
00:10:55,351 --> 00:10:58,901
¡Sean bienvenidos a mi conjunto de servicio!
124
00:11:21,051 --> 00:11:25,691
¿Así se siente una vela
clavada en un pastel?
125
00:11:25,691 --> 00:11:28,791
¿Qué es eso que está girando ahí arriba?
126
00:11:31,381 --> 00:11:32,821
No puedo mover las piernas...
127
00:11:33,361 --> 00:11:37,781
Es normal que no nos dejen movernos.
A fin de cuentas, son el enemigo.
128
00:11:42,011 --> 00:11:43,121
Qué duro está.
129
00:11:43,781 --> 00:11:47,101
Y tampoco puedo emplear nada
de fuerza desde esta postura.
130
00:11:48,071 --> 00:11:49,121
Está cayendo algo.
131
00:11:51,601 --> 00:11:54,561
¡Disfruten de mi Candle Service!
132
00:11:55,081 --> 00:11:57,971
La neblina de cera que
está cayendo sobre ustedes
133
00:11:57,971 --> 00:12:00,941
los acabará convirtiendo
en figuras de cera.
134
00:12:00,941 --> 00:12:04,581
Se convertirán en unos
modelos humanos perfectos
135
00:12:04,581 --> 00:12:07,551
que ni siquiera yo pude
conseguir con mi habilidad.
136
00:12:08,331 --> 00:12:12,471
¡Sus figuras de cera habrán
capturado literalmente su espíritu!
137
00:12:13,491 --> 00:12:17,501
Mueran en nombre del arte.
138
00:12:18,311 --> 00:12:20,091
¡Me rehúso!
139
00:12:20,091 --> 00:12:23,491
¡¿Por qué tenemos que convertirnos
en tus obras de arte?!
140
00:12:24,011 --> 00:12:26,751
¡Broggy-san, no te quedes
ahí tumbado y haz algo!
141
00:12:26,751 --> 00:12:29,591
¡A ti también te convertirán
en una figura de cera!
142
00:12:29,591 --> 00:12:32,121
Qué persona tan grande...
143
00:12:33,501 --> 00:12:36,651
¡No servirá de nada lo que le digan!
144
00:12:36,651 --> 00:12:43,341
¡Acaba de descubrir que derramó unas
orgullosas y felices lágrimas por la victoria
145
00:12:43,341 --> 00:12:48,841
después de matar a su amigo Dorry, contra
el que estuvo luchando durante cien años,
146
00:12:48,841 --> 00:12:54,351
sin haberse dado cuenta de que
ya estaba herido de antes!
147
00:12:54,771 --> 00:12:58,561
¿O tal vez estuviste llorando
por tu amigo en vez de eso?
148
00:13:00,011 --> 00:13:03,941
¡De todos modos, ya no hay forma
de deshacer lo que hiciste!
149
00:13:13,881 --> 00:13:15,891
Lo sabía.
150
00:13:17,131 --> 00:13:19,821
Ya lo sabía.
151
00:13:24,981 --> 00:13:27,801
Desde el momento en que
intercambiamos golpes,
152
00:13:27,801 --> 00:13:30,621
sabía que Dorry me estaba
ocultando algo.
153
00:13:30,621 --> 00:13:33,361
¿Que ya lo sabías?
154
00:13:34,061 --> 00:13:35,361
¡Mentiroso!
155
00:13:35,361 --> 00:13:38,061
En ese caso, ¿por qué no dejaste de pelear?
156
00:13:38,061 --> 00:13:43,521
¡No vi ni un poco de compasión mientras
lo atacabas con tanto entusiasmo!
157
00:13:47,071 --> 00:13:49,981
¡Un idiota como tú, que no
sabe nada sobre los duelos,
158
00:13:49,981 --> 00:13:53,121
nunca comprendería el
sentido de esas lágrimas!
159
00:13:54,131 --> 00:13:55,981
¿Qué sabrías tú?
160
00:13:56,571 --> 00:14:02,031
¿Estás diciendo que debería avergonzar a
un guerrero que ocultaba que estaba herido?
161
00:14:06,301 --> 00:14:12,601
¡Un guerrero que llega a ese extremo
para luchar no merece compasión!
162
00:14:13,791 --> 00:14:16,511
Y ahora sé cuál fue la causa.
163
00:14:17,651 --> 00:14:21,481
¡Y ahora que lo sé, acabaré
con esto con mis propias manos!
164
00:14:30,091 --> 00:14:35,231
¡Es lo menos que puedo
hacer por mi mejor amigo!
165
00:14:38,971 --> 00:14:40,171
¡Broggy-san!
166
00:14:53,361 --> 00:14:55,111
¡Broggy-san!
167
00:14:55,891 --> 00:14:58,061
Cierra la boca, monstruo.
168
00:15:04,071 --> 00:15:05,071
Usopp...
169
00:15:05,501 --> 00:15:07,301
U-Usopp...
170
00:15:10,901 --> 00:15:13,621
¿Puedes perdonarlos?
171
00:15:14,541 --> 00:15:17,481
No... Claro que no...
172
00:15:28,221 --> 00:15:30,721
¿Tú también estás frustrado?
173
00:15:37,321 --> 00:15:41,611
¡Bien! ¡Los tres les daremos
una buena paliza!
174
00:15:42,031 --> 00:15:43,051
¡Broggy-san!
175
00:15:44,151 --> 00:15:45,011
Qué idiota.
176
00:15:46,261 --> 00:15:51,741
Subestimé la descomunal fuerza
que tienen los gigantes...
177
00:15:53,201 --> 00:15:56,081
¡Parece que hace falta
sujetarte por completo!
178
00:15:56,911 --> 00:15:59,891
¡Doru Doru Arts: Tekase!
179
00:16:03,041 --> 00:16:04,491
¡Esto no es todo!
180
00:16:11,051 --> 00:16:13,351
¡Y ahora llega el toque final!
181
00:16:13,351 --> 00:16:14,721
¡Toma esto!
182
00:16:24,501 --> 00:16:27,141
Ya no te puedes mover, ¿verdad?
183
00:16:35,521 --> 00:16:37,701
¡¿Cómo puede ser tan despiadado?!
184
00:16:38,091 --> 00:16:41,161
¡Vamos! ¡Acelera, Candle Service!
185
00:16:41,161 --> 00:16:45,151
¡Convierte a estas personas
en figuras de cera!
186
00:16:50,461 --> 00:16:52,491
Me está empezando a doler el pecho.
187
00:16:52,491 --> 00:16:54,601
La cera está entrando en nuestros pulmones.
188
00:16:54,601 --> 00:16:57,701
A este paso, nos convertiremos en
figuras de cera desde dentro.
189
00:16:59,601 --> 00:17:04,121
¡Eso es! ¡Quiero que me muestren
lo mucho que están sufriendo!
190
00:17:04,581 --> 00:17:10,111
¡Lo que busco en el arte son las
expresiones de dolor y agonía!
191
00:17:10,981 --> 00:17:13,591
¡Solidifíquense mientras están aterrados!
192
00:17:13,591 --> 00:17:16,231
¡¿Cómo puedes decir que
esto es arte, demente?!
193
00:17:16,231 --> 00:17:19,181
¡¿Cómo te atreves a
hacerle eso a Broggy-san?!
194
00:17:20,221 --> 00:17:23,171
¡Se arrepentirán de esto!
¡¿Les queda claro?!
195
00:17:25,631 --> 00:17:27,811
¡Grita y chilla todo lo que quieras!
196
00:17:34,341 --> 00:17:35,881
Durante cien años...
197
00:17:44,351 --> 00:17:48,461
Estuvimos luchando día tras día...
198
00:17:49,061 --> 00:17:54,251
y nos batimos en duelo por el orgullo
de Elbaf, la aldea de los guerreros.
199
00:17:54,251 --> 00:18:01,001
Pero ¡¿por qué tengo que pasar
por esto, Elbaf, dios de la guerra?!
200
00:18:03,761 --> 00:18:08,351
¡¿Este será nuestro fin, Elbaf?!
201
00:18:08,941 --> 00:18:11,121
¡¿No te parece que es injusto?!
202
00:18:11,121 --> 00:18:14,291
¡¿Por qué no nos dejaste
morir en combate?!
203
00:18:18,091 --> 00:18:20,021
¡Qué aspecto!
204
00:18:20,021 --> 00:18:23,601
¡Esa angustia! ¡Esa tristeza! ¡Esa lucha!
205
00:18:23,601 --> 00:18:26,421
¡Es una obra de arte maravillosa!
206
00:18:26,421 --> 00:18:29,161
¡Elbaf!
207
00:18:30,101 --> 00:18:31,961
¡Oh, no! ¡No puedo mover las manos!
208
00:18:31,961 --> 00:18:34,701
¡No quiero morir así!
¡¿No podemos hacer algo?!
209
00:18:34,701 --> 00:18:38,201
¡Mi cuerpo ya se está quedando rígido!
¡¿Qué podemos hacer?!
210
00:18:39,121 --> 00:18:41,031
¡Zoro, haz algo!
211
00:18:41,781 --> 00:18:42,661
Oye, viejo.
212
00:18:43,801 --> 00:18:45,161
¿Aún puedes moverte?
213
00:18:46,201 --> 00:18:47,941
Yo sí.
214
00:18:50,251 --> 00:18:53,041
¿Quieres que los aplastemos juntos?
215
00:18:56,621 --> 00:18:58,551
¡Oye, Zoro! ¡¿Qué vas a hacer?!
216
00:18:58,551 --> 00:18:59,561
¡¿No irás a...?!
217
00:18:59,561 --> 00:19:00,351
Sí.
218
00:19:00,351 --> 00:19:03,041
¡¿Te vas a cortar los pies?!
¡No hagas tonterías!
219
00:19:03,041 --> 00:19:04,321
No son tonterías.
220
00:19:04,871 --> 00:19:07,031
Es la única forma de salir de aquí.
221
00:19:07,031 --> 00:19:08,351
¿Qué harán ustedes dos?
222
00:19:08,351 --> 00:19:09,821
¡Eso es absurdo!
223
00:19:09,821 --> 00:19:12,691
¡Aunque consigas bajar así,
te volverán a atrapar!
224
00:19:12,691 --> 00:19:15,311
No lo sabremos sin intentarlo.
225
00:19:16,201 --> 00:19:18,441
Si nos quedamos aquí, moriremos igualmente.
226
00:19:18,921 --> 00:19:21,281
Prefiero luchar a pesar de dar
un espectáculo lamentable.
227
00:19:22,161 --> 00:19:25,471
¡No tiene sentido morir
heroicamente por esa escoria!
228
00:19:25,471 --> 00:19:26,701
¿No les parece?
229
00:19:26,701 --> 00:19:28,841
¿Qué hace? ¿Está loco?
230
00:19:29,611 --> 00:19:33,261
¡Nos quiere engañar!
¡No puede hacer algo así!
231
00:19:33,261 --> 00:19:35,061
¡Se está haciendo el duro!
232
00:19:38,121 --> 00:19:40,771
Qué mocoso tan engreído.
233
00:19:40,771 --> 00:19:44,601
Es patético. Parece que incluso yo
había perdido el interés por luchar.
234
00:19:47,181 --> 00:19:50,131
¡Cuenta conmigo para hacerlo!
235
00:19:54,141 --> 00:19:56,531
No puede ser... ¿Lo dicen en serio?
236
00:19:56,531 --> 00:19:58,841
¡¿Cómo podrán luchar tras eso?!
237
00:19:58,841 --> 00:19:59,601
No sé.
238
00:20:00,161 --> 00:20:03,181
Pero pienso ganar.
239
00:20:04,611 --> 00:20:07,461
¿Qué hacen? ¿Han perdido el juicio?
240
00:20:08,541 --> 00:20:10,231
Es un tipo asombroso.
241
00:20:10,231 --> 00:20:14,021
Pero creo que ya había visto
antes esa expresión...
242
00:20:14,021 --> 00:20:16,231
¡Princesa Vivi!
243
00:20:16,231 --> 00:20:18,821
¿Está preparada para no morir?
244
00:20:18,821 --> 00:20:21,791
¡E-espera! ¡Yo también lucharé!
245
00:20:21,791 --> 00:20:22,381
¡Vivi!
246
00:20:22,381 --> 00:20:23,661
De acuerdo.
247
00:20:23,661 --> 00:20:27,441
¡Vamos, mocoso!
248
00:20:27,441 --> 00:20:30,911
¡¿Están locos?!
¡¿Qué van a poder hacer?!
249
00:20:41,961 --> 00:20:43,881
¡Les vamos a dar una paliza!
250
00:20:47,161 --> 00:20:48,491
¿Qué?
251
00:20:50,131 --> 00:20:51,381
¡Vamos, Usopp!
252
00:20:51,381 --> 00:20:52,101
¡Sí!
253
00:20:52,101 --> 00:20:52,611
¡Pájaro!
254
00:20:53,581 --> 00:20:55,461
¡Luffy! ¡Usopp!
255
00:20:55,461 --> 00:20:56,581
¡Karoo!
256
00:20:56,581 --> 00:20:58,381
¡Maestro Broggy!
257
00:20:58,381 --> 00:21:00,891
¡Hemos asumido tu frustración!
258
00:21:00,891 --> 00:21:01,741
Usopp...
259
00:21:01,741 --> 00:21:07,141
¡Denle una paliza a esos tipos hasta que
queden irreconocibles y mándenlos a volar!
260
00:21:07,141 --> 00:21:08,651
¡Sí! ¡Eso haré!
261
00:21:08,651 --> 00:21:12,681
¡Estos tipos arruinaron
el duelo de los gigantes!
262
00:21:13,071 --> 00:21:17,381
¿Tú eres el que tiene la mayor
recompensa de todo el East Blue?
263
00:21:17,381 --> 00:21:20,401
Qué bajo ha caído el cuartel
general de la Marina.
264
00:21:20,701 --> 00:21:22,271
¡Qué cabeza tan rara!
265
00:21:22,271 --> 00:21:23,091
¡Silencio!
266
00:21:23,091 --> 00:21:24,821
¡Tiene el número 3 y está ardiendo!
267
00:21:24,821 --> 00:21:25,361
¡Silencio!
268
00:21:25,361 --> 00:21:28,291
¡Rompe antes esta columna, Luffy!
269
00:21:28,291 --> 00:21:30,941
¡Estamos a punto de convertirnos
en figuras de cera!
270
00:21:32,201 --> 00:21:33,651
¿Estaban en problemas?
271
00:21:33,651 --> 00:21:35,171
No. No había ningún problema.
272
00:21:35,171 --> 00:21:37,191
¡Oye, mira tu pierna!
273
00:21:38,191 --> 00:21:40,051
Sí. Creo que ya estaba a la mitad.
274
00:21:40,051 --> 00:21:42,641
¡¿Y dices que eso no es un problema?!
275
00:21:43,671 --> 00:21:47,411
Luffy, ¿podrías hacernos el
favor de destruir esta columna?
276
00:21:47,411 --> 00:21:49,011
Encárgate tú del resto.
277
00:21:50,151 --> 00:21:51,401
Perfecto.
278
00:21:52,521 --> 00:21:54,311
No lo permitiré.
279
00:21:55,031 --> 00:21:58,001
No sé qué es,
pero destruiremos esa cosa.
280
00:21:58,001 --> 00:22:00,681
¡Bien! ¡De acuerdo!
281
00:22:00,681 --> 00:22:03,421
¡Hoy no soy el mismo de siempre!
282
00:22:06,111 --> 00:22:08,671
¡Dense prisa! ¡Esto se va a solidificar!
283
00:22:11,161 --> 00:22:14,411
El mundo es increíblemente grande,
284
00:22:14,411 --> 00:22:17,581
así que aunque haya un
tesoro en algún lado,
285
00:22:17,581 --> 00:22:21,121
las posibilidades de encontrarlo
son astronómicamente bajas.
286
00:22:21,121 --> 00:22:25,231
Confiar solo en la suerte
no servirá de nada.
287
00:22:27,301 --> 00:22:29,021
Por eso...
288
00:22:30,891 --> 00:22:37,641
aunque alguien intente detenerme
o se ría de mí en las sombras
289
00:22:37,641 --> 00:22:40,951
mi barco seguirá hacia adelante...
290
00:22:40,951 --> 00:22:42,941
¡Bon voyage!
291
00:22:42,941 --> 00:22:44,471
¡No hay que prestarles atención!
292
00:22:44,471 --> 00:22:51,231
Sé muy bien que soy un tonto,
pero tengo que seguir.
293
00:22:51,231 --> 00:22:57,621
Mientras más imposible es un sueño,
más genial es la ambición.
294
00:22:57,621 --> 00:23:04,301
Sé muy bien que soy un tonto,
pero voy a pelear.
295
00:23:04,301 --> 00:23:11,381
Mientras más lejano esté ese mar,
será más paradisíaco.
296
00:23:11,381 --> 00:23:13,261
Haz todo lo que puedas
297
00:23:13,261 --> 00:23:18,541
y te acercarás un poco
más a cualquier horizonte.
298
00:23:25,311 --> 00:23:27,231
¡Gomu Gomu no Tonkachi!
299
00:23:27,231 --> 00:23:28,821
¡Bien, la columna se rompió!
300
00:23:29,261 --> 00:23:30,181
¿Por qué no huyeron?
301
00:23:30,181 --> 00:23:31,321
¡No nos podemos mover!
302
00:23:31,321 --> 00:23:32,761
¡La cera nos tiene atrapados!
303
00:23:32,761 --> 00:23:33,911
Ah, ya veo.
304
00:23:33,911 --> 00:23:35,681
¡Rápido, rompe esta cosa!
305
00:23:35,681 --> 00:23:36,281
No quiero.
306
00:23:36,281 --> 00:23:38,071
¡Déjate de bromas y date prisa!
307
00:23:38,071 --> 00:23:40,751
¿Qué debería hacer?
No me dan ganas de salvarlos.
308
00:23:40,751 --> 00:23:42,501
En el próximo episodio de One Piece:
309
00:23:42,501 --> 00:23:45,091
"¡Cae un maleficio sobre Luffy!
Colors Trap".
310
00:23:45,091 --> 00:23:47,771
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
311
00:23:47,121 --> 00:23:50,171
¡Cae un maleficio sobre Luffy!
Colors Trap