1
00:00:27,811 --> 00:00:29,901
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:53,011
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,011 --> 00:00:56,051
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
A juventude que corre em você te faz brilhar!
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
Você me ofusca, mas continuarei te admirando!
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
Às vezes, quando sinto a sua estética,
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
fico realmente vidrada em você!
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,741
Eu corro atrás de um sonho
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
que ninguém jamais teve!
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
E até alcançarmos esse momento dramático,
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,831
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,341 --> 00:01:39,431
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,431
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,281 --> 00:02:00,991
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:08,891 --> 00:02:11,331
Tão quente! Não tinha
outra forma de nos salvar?
24
00:02:18,641 --> 00:02:22,671
Pois bem! Sabe dizer onde eu estou?
25
00:02:22,681 --> 00:02:24,171
Selo...
26
00:02:24,181 --> 00:02:25,301
...de Borracha!
27
00:02:27,191 --> 00:02:30,671
Como... Como soube...
28
00:02:30,671 --> 00:02:32,221
...onde eu estava?!
29
00:02:38,061 --> 00:02:38,721
Palpite.
30
00:02:39,501 --> 00:02:48,411
Adeus, Ilha dos Gigantes!
Rumo a Alabasta!
31
00:02:43,071 --> 00:02:45,061
Adeus, Ilha dos Gigantes!
32
00:02:45,061 --> 00:02:46,971
Rumo a Alabasta!
33
00:02:54,871 --> 00:02:56,961
Ei! Olhem atrás dele!
34
00:02:56,961 --> 00:02:59,041
É um arco-íris!
Um arco-íris!
35
00:03:09,251 --> 00:03:10,971
Até o choro dele é gigante!
36
00:03:10,971 --> 00:03:13,051
É quase uma cachoeira!
37
00:03:13,871 --> 00:03:16,511
Eu sinto sua dor, Mestre Brogy!
38
00:03:41,501 --> 00:03:43,961
Dorry! Como é possível?!
39
00:03:45,401 --> 00:03:48,391
Acho que desmaiei...
40
00:03:51,201 --> 00:03:53,231
Mr. 0?
41
00:03:53,921 --> 00:03:59,191
Não era esse o codinome do
chefe do qual a Vivi falou?
42
00:03:59,921 --> 00:04:04,151
Ou seja, o cara do outro
lado da linha era...
43
00:04:09,931 --> 00:04:12,241
Um dos Sete Corsários?!
44
00:04:12,241 --> 00:04:16,081
Já faz dias desde que
enviei suas ordens.
45
00:04:16,081 --> 00:04:18,131
O que está havendo?
46
00:04:18,131 --> 00:04:23,041
Mr. 3... Então esse Caracol
Comunicador era dele?
47
00:04:24,331 --> 00:04:27,071
Agora acho que já entendi...
48
00:04:27,071 --> 00:04:28,701
Este é um esconderijo inimigo.
49
00:04:28,701 --> 00:04:33,701
E um homem chamado Mr. 3
está nesta ilha atrás da Vivi.
50
00:04:34,461 --> 00:04:35,901
Fala sério...
51
00:04:36,531 --> 00:04:39,081
Não é hora de ficar caçando.
52
00:04:39,081 --> 00:04:41,441
Espero que estejam todos bem.
53
00:04:42,691 --> 00:04:45,271
Por que o silêncio?
54
00:04:45,751 --> 00:04:47,971
Eu lhe fiz uma pergunta.
55
00:04:47,971 --> 00:04:51,831
Já eliminou a Princesa Vivi
e os Chapéus de Palha?
56
00:04:52,341 --> 00:04:54,791
Sim, missão cumprida.
57
00:04:54,791 --> 00:04:59,401
Livrei-me de todos que
descobriram seu segredo.
58
00:04:59,401 --> 00:05:01,781
Não há mais necessidade
de irmos atrás deles.
59
00:05:01,791 --> 00:05:03,911
Entendo... Bom trabalho.
60
00:05:04,961 --> 00:05:07,961
Neste exato momento, os Unluckies
estão indo ao seu encontro
61
00:05:07,961 --> 00:05:11,881
para confirmar que sua missão foi cumprida
e lhe entregar uma encomenda.
62
00:05:11,881 --> 00:05:14,711
Unluckies? Encomenda?
63
00:05:14,721 --> 00:05:18,461
Um Eternal Pose para Alabasta.
64
00:05:19,901 --> 00:05:26,851
Você e a Ms. Golden Week devem
seguir para Alabasta... A hora chegou.
65
00:05:26,861 --> 00:05:31,061
Vamos completar a mais
importante das operações...
66
00:05:31,061 --> 00:05:34,871
Mais detalhes serão dados após sua
chegada... Aguardem minhas ordens.
67
00:05:38,761 --> 00:05:40,241
Que coisas são essas?!
68
00:05:49,821 --> 00:05:51,251
Ei! O que foi?
69
00:05:51,511 --> 00:05:53,751
Não é nada, não...
70
00:05:57,351 --> 00:05:58,731
O que está acontecendo?
71
00:06:14,361 --> 00:06:19,291
Está querendo me matar?
Pode vir, macaco de merda!
72
00:06:25,201 --> 00:06:27,201
Como já avisei...
73
00:06:31,031 --> 00:06:32,761
Parem com isso!
74
00:06:33,381 --> 00:06:35,931
Sua galinha gigante!
75
00:06:40,991 --> 00:06:43,491
O que foi isso?!
O que aconteceu?
76
00:06:43,491 --> 00:06:47,471
Não foi nada!
Nada importante...
77
00:06:47,481 --> 00:06:50,491
O maldito Chapéu de Palha
ainda estava vivo...
78
00:06:50,491 --> 00:06:52,791
Mas, agora, dei
jeito nele de vez.
79
00:06:52,791 --> 00:06:53,951
Não precisa se preocupar.
80
00:07:01,261 --> 00:07:03,321
Ainda vivo?
81
00:07:04,201 --> 00:07:09,421
Disse que a missão
estava completa, não disse?
82
00:07:11,121 --> 00:07:15,601
Pois disse...
Eu achava que sim.
83
00:07:15,601 --> 00:07:19,811
Mas ele era bem mais forte
do que pensávamos...
84
00:07:20,841 --> 00:07:26,111
Ou seja, seu relatório
estava cheio de mentiras.
85
00:07:26,461 --> 00:07:31,461
Bom, em teoria...
pode-se dizer que sim.
86
00:07:31,461 --> 00:07:34,101
Porém, agora já me
livrei dele, com certeza.
87
00:07:34,101 --> 00:07:37,331
Não precisa mais
se preocupar, tá?
88
00:07:37,981 --> 00:07:39,201
Pois bem...
89
00:07:39,201 --> 00:07:44,291
Sigam para Alabasta
imediatamente!
90
00:07:50,961 --> 00:07:54,011
Provavelmente por
causa das armas...
91
00:07:55,751 --> 00:07:58,351
As armas? Entendi!
92
00:07:59,151 --> 00:08:02,161
Nem mesmo as armas de Elbaf
poderiam se manter perfeitas
93
00:08:02,161 --> 00:08:06,361
após uma batalha de cem
anos entre dois gigantes!
94
00:08:07,691 --> 00:08:09,231
Que alivio!
95
00:08:10,151 --> 00:08:11,571
É um milagre!
96
00:08:13,551 --> 00:08:17,531
Ei, Brogy... Não me
abrace... Ainda me dói!
97
00:08:17,931 --> 00:08:20,541
É que estou feliz porque você
ainda está vivo, meu amigo!
98
00:08:26,141 --> 00:08:27,561
Qual milagre...
99
00:08:27,561 --> 00:08:28,881
Isso era esperado.
100
00:08:29,541 --> 00:08:32,491
O fato de essas armas ainda
existirem após cem anos...
101
00:08:32,491 --> 00:08:34,171
...de batalha é que é loucura.
102
00:08:34,171 --> 00:08:35,921
O mesmo pode-se
dizer de seus donos.
103
00:08:35,921 --> 00:08:41,431
Que dia fabuloso!
Eu lhe sou grato, Elbaf!
104
00:08:41,941 --> 00:08:43,231
Ei, Brogy!
105
00:08:43,741 --> 00:08:49,261
Ficou assim tão feliz de
me cortar e me derrubar?
106
00:08:49,271 --> 00:08:52,931
Maldito! Não foi
o que eu disse!
107
00:08:52,941 --> 00:08:56,291
Não toque na minha ferida!
108
00:09:06,271 --> 00:09:07,751
Quer brigar, desgraçado?
109
00:09:07,751 --> 00:09:10,911
Sim! Eu vou varrer
o chão com você!
110
00:09:12,131 --> 00:09:17,091
Demais! Demais! Demais!
111
00:09:18,291 --> 00:09:20,601
Vocês estão brigando de novo?!
112
00:09:21,351 --> 00:09:25,241
E chega de contatos por
rádio de agora em diante.
113
00:09:25,241 --> 00:09:28,561
Não queremos que a
Marinha nos intercepte.
114
00:09:29,171 --> 00:09:33,541
Todas as ordens futuras serão enviadas
por escrito, como de costume.
115
00:09:33,541 --> 00:09:37,531
Isso é tudo...
Boa sorte, Mr. 3.
116
00:09:45,721 --> 00:09:47,781
Ms. All Sunday...
117
00:09:49,341 --> 00:09:50,541
Sim?
118
00:09:50,541 --> 00:09:54,001
Envie o Mr. 2 a Little Garden.
119
00:09:55,741 --> 00:10:01,301
Elimine Mr. 3 durante seu trajeto para
Alabasta, partindo de Little Garden.
120
00:10:01,301 --> 00:10:05,811
Uma atitude bem áspera, Mr. 0...
Excelentíssimo Crocodile.
121
00:10:06,671 --> 00:10:11,731
Já temos mão de obra suficiente.
Vai discutir comigo?
122
00:10:11,731 --> 00:10:15,861
Não, farei como deseja.
Enviarei as ordens imediatamente.
123
00:10:28,771 --> 00:10:31,541
Bom, está desligado.
Vamos ver...
124
00:10:32,021 --> 00:10:34,961
Quem são esses dois, afinal?
125
00:10:41,051 --> 00:10:43,051
Ora, veja só.
126
00:11:08,851 --> 00:11:14,921
Nós esquecemos completamente
das recompensas por nossas cabeças.
127
00:11:15,551 --> 00:11:19,411
Mas eu foi o motivo de eles
terem vindo para esta ilha...
128
00:11:20,551 --> 00:11:22,591
Chega disso!
129
00:11:22,591 --> 00:11:26,251
Isso mesmo, Vivi!
Deixa isso para lá!
130
00:11:26,251 --> 00:11:27,251
Quer biscoito?
131
00:11:27,251 --> 00:11:29,601
Onde arrumaram isso?
132
00:11:29,601 --> 00:11:32,491
Beleza! Hoje tem biscoitada!
133
00:11:32,491 --> 00:11:34,661
Sei lá, biscoito também
não tem nada de mais.
134
00:11:34,661 --> 00:11:36,731
Sério? Mas dá para
celebrar com biscoitos.
135
00:11:36,731 --> 00:11:39,031
Viu só? Não tem
ninguém te culpando.
136
00:11:39,231 --> 00:11:40,481
Saúde!
137
00:11:40,481 --> 00:11:44,071
Ei, para com isso!
138
00:11:44,071 --> 00:11:47,551
Fica desperdiçando comida!
139
00:11:47,551 --> 00:11:49,041
Qualé, me devolve!
140
00:11:49,041 --> 00:11:50,891
Quem disse que você
podia pegar os meus?
141
00:11:50,891 --> 00:11:52,001
Devolve! É meu!
142
00:11:52,001 --> 00:11:54,461
Quem disse que isso é seu?!
143
00:11:54,941 --> 00:11:55,961
Que foi?
144
00:11:55,961 --> 00:11:57,921
Não é nada, só uma
picada de mosquito.
145
00:11:58,631 --> 00:12:02,801
Mas esperar um ano para o Log fazer o
registro da próxima ilha é deprimente.
146
00:12:02,801 --> 00:12:05,771
Pois é, não é motivo para risada!
147
00:12:06,741 --> 00:12:11,141
Vocês nos salvaram.
Gostaríamos de lhes agradecer...
148
00:12:12,801 --> 00:12:16,101
Nesse caso, podem
nos ajudar com o Log.
149
00:12:17,291 --> 00:12:21,071
Logs são a única coisa com a
qual não poderemos ajudar.
150
00:12:23,331 --> 00:12:27,031
Nami! Vivi! E os panacas!
151
00:12:27,581 --> 00:12:29,321
Aí! Sanji!
152
00:12:30,891 --> 00:12:33,891
Vocês estão bem! Que bom!
153
00:12:34,721 --> 00:12:39,461
Esse patife aparece agora que já
não precisamos mais de ajuda!
154
00:12:40,961 --> 00:12:45,971
O que está acontecendo?!
Você é o tal Mr. 3!
155
00:12:45,971 --> 00:12:49,501
Ei! Como sabe disso?!
156
00:12:49,501 --> 00:12:51,431
Nossa! Nami...
157
00:12:51,431 --> 00:12:54,061
Você está esplendorosa!
158
00:12:54,061 --> 00:12:55,131
Quer apanhar, quer?
159
00:12:55,131 --> 00:13:01,911
Ei, Nami, assim vai se
resfriar... Vista isso.
160
00:13:01,911 --> 00:13:02,481
Obrigada.
161
00:13:03,851 --> 00:13:08,451
Mas, continuando, acabei de falar
com o Mr. 0 no Caracol Comunicador.
162
00:13:08,451 --> 00:13:10,661
Você falou com o chefe?!
163
00:13:10,661 --> 00:13:15,331
Sim. Achei um esconderijo
esquisito na selva...
164
00:13:15,331 --> 00:13:23,921
Ele achou que eu era o Mr. 3, e aí eu disse
a ele que havia eliminado todos nós.
165
00:13:24,511 --> 00:13:27,381
Ou seja, ele acha
que estamos mortos?!
166
00:13:27,381 --> 00:13:30,501
Então finalmente não tem
mais ninguém atrás da gente,
167
00:13:30,501 --> 00:13:33,391
mas também não vamos
conseguir sair da ilha!
168
00:13:33,391 --> 00:13:34,901
Não vamos?
169
00:13:34,901 --> 00:13:37,631
E a gente ainda tem
o que fazer nesta ilha?
170
00:13:37,631 --> 00:13:40,691
Porque vejam só
o que eu arrumei...
171
00:13:47,851 --> 00:13:48,911
Perdão? O quê?
172
00:13:49,371 --> 00:13:52,241
Um Eternal Pose para Alabasta!
173
00:13:52,671 --> 00:13:54,441
Boa!
174
00:13:54,441 --> 00:13:56,661
Agora vamos conseguir partir!
175
00:13:56,661 --> 00:13:58,111
Boa, Sanji!
176
00:14:01,541 --> 00:14:02,501
Obrigada, Sanji!
177
00:14:03,401 --> 00:14:05,011
Eu estava tão preocupada!
178
00:14:05,431 --> 00:14:10,471
Não foi nada! O prazer é todo meu!
Que bom que pude fazê-la feliz!
179
00:14:10,821 --> 00:14:13,811
Beleza pessoal! Vamos dar
uma festa com biscoitos!
180
00:14:15,141 --> 00:14:19,271
Ei, não! Só temos mais três!
Não dá para fazer uma festa!
181
00:14:19,271 --> 00:14:19,771
Quê?!
182
00:14:20,811 --> 00:14:23,271
Agora não é hora disso!
183
00:14:23,271 --> 00:14:26,341
Vamos, capitão!
Não podemos perder tempo!
184
00:14:28,451 --> 00:14:29,781
Ei, você.
185
00:14:30,681 --> 00:14:33,741
Não se esqueceu da nossa
competição de caça, não é?
186
00:14:34,251 --> 00:14:36,801
Claro que não,
eu venci de boas!
187
00:14:36,801 --> 00:14:38,941
Peguei um rinoceronte desse tamanho!
188
00:14:38,941 --> 00:14:42,661
Rinoceronte? E isso é de comer?!
189
00:14:42,661 --> 00:14:43,961
Claro!
190
00:14:43,961 --> 00:14:45,921
Competição de caça?
191
00:14:45,921 --> 00:14:47,881
Competição de caça?
192
00:14:47,881 --> 00:14:50,781
Parece-me familiar.
193
00:14:54,651 --> 00:14:57,331
Beleza, velho gordo
e velho gigante...
194
00:14:57,331 --> 00:14:58,311
Agora temos que ir.
195
00:15:00,391 --> 00:15:04,211
Entendo... Bom, vocês
parecem ter pressa.
196
00:15:04,211 --> 00:15:08,361
É uma pena, mas não iremos detê-los.
Desejo o melhor à sua terra natal.
197
00:15:08,361 --> 00:15:10,321
Sim, muito obrigada!
198
00:15:10,321 --> 00:15:13,321
Falou! Não morra mais!
199
00:15:14,851 --> 00:15:17,791
Mestre! Um dia visitarei Elbaf!
200
00:15:18,061 --> 00:15:20,791
Você vai ver! O meu
é bem maior que o seu!
201
00:15:20,791 --> 00:15:22,251
Vai sonhando.
202
00:15:22,251 --> 00:15:25,841
Eu serei um Bravo
Guerreiro do Mar!
203
00:15:30,321 --> 00:15:31,981
Nossos amigos vão partir!
204
00:15:31,981 --> 00:15:37,351
Sim. Não podemos ficar aqui parados.
Há um monstro no mar do oeste.
205
00:15:38,131 --> 00:15:40,811
Dorry! Como estão suas feridas?
206
00:15:41,601 --> 00:15:43,771
Não são tão graves
como para me matar.
207
00:15:47,231 --> 00:15:50,191
Este machado e essa espada
já deram tudo de si...
208
00:15:53,371 --> 00:15:54,611
Vai se arrepender?
209
00:15:54,611 --> 00:15:59,191
Claro que sim... Este machado me
acompanha há mais de cem anos.
210
00:15:59,191 --> 00:16:00,581
Mas...
211
00:16:00,581 --> 00:16:03,541
Se é por eles, vale a pena!
212
00:16:03,541 --> 00:16:05,421
Está decidido, então!
213
00:16:15,241 --> 00:16:18,561
Viu só? O meu é
muito maior que o seu!
214
00:16:18,561 --> 00:16:20,681
Olha de perto!
O meu lagarto é maior!
215
00:16:21,221 --> 00:16:26,151
Você está cego?!
O rinoceronte é muito maior!
216
00:16:26,501 --> 00:16:28,731
Não importa...
Os dois parecem gostosos!
217
00:16:28,731 --> 00:16:30,571
Cala a boca!
218
00:16:31,041 --> 00:16:31,751
Olhe só!
219
00:16:31,751 --> 00:16:34,401
O meu é maior, cauda ou não!
220
00:16:35,231 --> 00:16:37,491
Até quando eles vão
ficar brigando por isso?!
221
00:16:38,031 --> 00:16:42,781
Não precisamos disso tudo!
Corte o que precisarmos e vamos logo!
222
00:16:42,781 --> 00:16:44,461
Tá bom, Nami!
223
00:16:44,991 --> 00:16:48,131
Ei, Usopp! Eu venci, não foi?
224
00:16:48,131 --> 00:16:49,931
Eu sei lá!
225
00:16:49,931 --> 00:16:51,421
Não podem dizer que foi empate?
226
00:16:52,101 --> 00:16:53,841
Não há possibilidade de empate.
227
00:16:53,841 --> 00:16:55,431
Vamos logo!
228
00:16:56,561 --> 00:16:57,841
Tá!
229
00:17:02,931 --> 00:17:05,121
Simbora!
230
00:17:09,321 --> 00:17:13,201
Disseram que, se seguirmos por aqui,
chegaremos à parte oeste da ilha.
231
00:17:13,201 --> 00:17:15,971
Ei, não dava para
ter trazido mais carne?
232
00:17:15,971 --> 00:17:18,911
Claro que não! Não temos como trazer
mais que isso sem estragar.
233
00:17:18,911 --> 00:17:20,871
Quer afundar o navio?
234
00:17:26,401 --> 00:17:30,841
Ei, são os velhos!
Vieram se despedir de nós!
235
00:17:35,801 --> 00:17:38,801
Adiante há um obstáculo...
236
00:17:38,801 --> 00:17:43,771
Que impede que aqueles que saem
desta ilha cheguem à próxima...
237
00:17:45,941 --> 00:17:49,881
Vocês lutaram para
proteger nosso orgulho.
238
00:17:49,881 --> 00:17:53,361
Assim, seja qual for o inimigo...
239
00:17:57,171 --> 00:17:59,911
Não permitiremos que no seu
orgulho seja ferido, amigos!
240
00:18:02,131 --> 00:18:04,711
Tenham fé em nós e sigam adiante!
241
00:18:04,711 --> 00:18:07,581
Em frente, custe o que custar!
242
00:18:08,871 --> 00:18:10,661
Pode deixar!
243
00:18:10,661 --> 00:18:12,541
O que foi?
244
00:18:13,041 --> 00:18:14,501
O que houve?
245
00:18:14,501 --> 00:18:17,471
Seguiremos em frente,
custe o que custar!
246
00:18:28,371 --> 00:18:29,551
Adeus!
247
00:18:29,551 --> 00:18:31,571
Nós nos veremos novamente.
248
00:18:31,571 --> 00:18:32,441
Sem dúvidas!
249
00:18:32,441 --> 00:18:33,821
Vejam! Ali!
250
00:18:49,641 --> 00:18:51,251
Aí está você,
Devorador de Ilhas!
251
00:18:51,891 --> 00:18:55,211
Você conhecerá seu fim,
em nome de Elbaf!
252
00:19:18,281 --> 00:19:18,991
O quê?!
253
00:19:18,991 --> 00:19:20,401
O que é aquilo?!
254
00:19:22,581 --> 00:19:25,331
Mas que bicho é esse?
É uma carpa gigante?
255
00:19:25,331 --> 00:19:28,431
Uma carpa gigante?!
256
00:19:28,431 --> 00:19:30,291
Por que isso me
parece familiar?!
257
00:19:30,291 --> 00:19:33,401
Pegue o leme! Rápido!
Seremos engolidos!
258
00:19:33,401 --> 00:19:34,701
Anda, Usopp!
259
00:19:34,701 --> 00:19:36,251
Não posso!
260
00:19:36,251 --> 00:19:37,991
Seguiremos em frente!
261
00:19:37,991 --> 00:19:39,131
Não é, Luffy?
262
00:19:40,291 --> 00:19:41,471
Isso aí!
263
00:19:47,431 --> 00:19:51,641
Não fale besteira! Não vai ser
como foi com o Laboon!
264
00:19:51,641 --> 00:19:56,771
Eu sei... Tenha calma.
Coma um biscoito!
265
00:19:56,771 --> 00:20:01,241
Não quero! Se ele
virar o navio, nós...
266
00:20:03,171 --> 00:20:04,201
Desiste, Nami!
267
00:20:09,081 --> 00:20:12,451
Luffy! Podemos
confiar neles, não é?!
268
00:20:13,601 --> 00:20:16,541
Isso é loucura! Vamos na
direção dessa besta?!
269
00:20:16,961 --> 00:20:19,501
Não! Agora é tarde demais!
270
00:20:28,471 --> 00:20:32,981
Você cresceu bastante, Devorador
de Ilhas, sua carpa demoníaca!
271
00:20:33,601 --> 00:20:36,941
E não só o seu tamanho que surpreende.
272
00:20:36,941 --> 00:20:42,361
Também a quantidade de cocô
que ele faz após devorar as ilhas.
273
00:20:42,361 --> 00:20:46,451
Me lembro de um pedaço enorme
que chamamos de Ilha de Nada.
274
00:20:49,351 --> 00:20:53,871
Foi nela que pisamos, muito tempo atrás,
achando que era uma ilha de verdade!
275
00:20:53,871 --> 00:20:56,371
Hoje é um dia nostálgico de aventura!
276
00:20:56,371 --> 00:20:59,341
Ao olhar para eles, me
lembro dos velhos dias!
277
00:21:03,971 --> 00:21:08,511
A única coisa que nossas lâminas não
trespassam é a cobra tingida de sangue!
278
00:21:09,601 --> 00:21:13,851
Contemple o mais poderoso golpe,
passado de geração em geração em Elbaf!
279
00:21:20,191 --> 00:21:22,231
Em frente! Em frente!
280
00:21:22,671 --> 00:21:25,491
Cai na real!
Já fomos engolidos!
281
00:21:25,811 --> 00:21:27,821
Em frente! Em frente!
282
00:21:58,061 --> 00:22:06,071
Nação Guerreira!
283
00:22:11,071 --> 00:22:14,411
sekai wa yakeni hirokute
284
00:22:14,411 --> 00:22:17,501
dokokani takara ga attemo
285
00:22:17,501 --> 00:22:20,831
tenmongakuteki kakuritsu
286
00:22:20,831 --> 00:22:23,711
porque as chances de encontrá-lo assim
287
00:22:23,711 --> 00:22:25,461
são astronômicas!
288
00:22:27,221 --> 00:22:27,841
dakara
289
00:22:30,841 --> 00:22:34,261
dare ni tomeraretatte
290
00:22:34,261 --> 00:22:37,601
kage de warawaretatte
291
00:22:37,601 --> 00:22:40,851
fune wa mae he susumuyo
292
00:22:40,851 --> 00:22:42,901
BON VOYAGE!
293
00:22:42,901 --> 00:22:44,021
hottoite yo
294
00:22:44,021 --> 00:22:51,111
baka wa shouchi no suke dayo ikanyanara ne
295
00:22:51,111 --> 00:22:54,781
Os sonhos impossíveis
296
00:22:54,781 --> 00:22:57,581
são as ambições mais legais!
297
00:22:57,581 --> 00:23:04,461
baka wa shouchi no suke dayo tatakau zou
298
00:23:04,461 --> 00:23:11,301
tooi umi hodo kitto ii tengoku
299
00:23:11,301 --> 00:23:12,761
yarudake yareba
300
00:23:12,761 --> 00:23:18,601
donna suiheisen mo chotto chikazuku
301
00:23:25,391 --> 00:23:27,401
Estou me sentindo tão cansada...
302
00:23:27,401 --> 00:23:28,401
Tudo bem?
303
00:23:28,401 --> 00:23:30,511
Pessoal! Venham rápido!
A Nami está ardendo em febre!
304
00:23:30,511 --> 00:23:32,411
A Nami vai morrer!
305
00:23:32,411 --> 00:23:34,161
Precisamos achar já
uma ilha com um médico!
306
00:23:34,161 --> 00:23:35,831
Mas e Alabasta?!
307
00:23:35,831 --> 00:23:37,491
Curar a Nami é nossa prioridade!
308
00:23:37,491 --> 00:23:39,331
Boa, Vivi!
309
00:23:39,331 --> 00:23:40,001
O que é aquilo?!
310
00:23:40,001 --> 00:23:41,651
Tá vendo algum médico?
311
00:23:41,651 --> 00:23:42,871
No próximo episódio de One Piece!
312
00:23:42,871 --> 00:23:44,331
Nami Está Doente?
313
00:23:44,331 --> 00:23:46,091
Para Além da Neve Que Cai Sobre o Mar!
314
00:23:46,091 --> 00:23:48,411
Eu serei o Rei dos Piratas!
315
00:23:46,591 --> 00:23:50,011
Nami Está Doente?
Para Além da Neve Que Cai Sobre o Mar!
316
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio!!