1 00:00:27,811 --> 00:00:29,901 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:53,011 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,051 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 A juventude que corre em você te faz brilhar! 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 Você me ofusca, mas continuarei te admirando! 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 Às vezes, quando sinto a sua estética, 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 fico realmente vidrada em você! 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,741 Eu corro atrás de um sonho 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 que ninguém jamais teve! 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 E até alcançarmos esse momento dramático, 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,831 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,341 --> 00:01:39,431 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,431 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,281 --> 00:02:00,991 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:08,891 --> 00:02:11,331 Tão quente! Não tinha outra forma de nos salvar? 24 00:02:18,641 --> 00:02:22,671 Pois bem! Sabe dizer onde eu estou? 25 00:02:22,681 --> 00:02:24,171 Selo... 26 00:02:24,181 --> 00:02:25,301 ...de Borracha! 27 00:02:27,191 --> 00:02:30,671 Como... Como soube... 28 00:02:30,671 --> 00:02:32,221 ...onde eu estava?! 29 00:02:38,061 --> 00:02:38,721 Palpite. 30 00:02:39,501 --> 00:02:48,411 Adeus, Ilha dos Gigantes! Rumo a Alabasta! 31 00:02:43,071 --> 00:02:45,061 Adeus, Ilha dos Gigantes! 32 00:02:45,061 --> 00:02:46,971 Rumo a Alabasta! 33 00:02:54,871 --> 00:02:56,961 Ei! Olhem atrás dele! 34 00:02:56,961 --> 00:02:59,041 É um arco-íris! Um arco-íris! 35 00:03:09,251 --> 00:03:10,971 Até o choro dele é gigante! 36 00:03:10,971 --> 00:03:13,051 É quase uma cachoeira! 37 00:03:13,871 --> 00:03:16,511 Eu sinto sua dor, Mestre Brogy! 38 00:03:41,501 --> 00:03:43,961 Dorry! Como é possível?! 39 00:03:45,401 --> 00:03:48,391 Acho que desmaiei... 40 00:03:51,201 --> 00:03:53,231 Mr. 0? 41 00:03:53,921 --> 00:03:59,191 Não era esse o codinome do chefe do qual a Vivi falou? 42 00:03:59,921 --> 00:04:04,151 Ou seja, o cara do outro lado da linha era... 43 00:04:09,931 --> 00:04:12,241 Um dos Sete Corsários?! 44 00:04:12,241 --> 00:04:16,081 Já faz dias desde que enviei suas ordens. 45 00:04:16,081 --> 00:04:18,131 O que está havendo? 46 00:04:18,131 --> 00:04:23,041 Mr. 3... Então esse Caracol Comunicador era dele? 47 00:04:24,331 --> 00:04:27,071 Agora acho que já entendi... 48 00:04:27,071 --> 00:04:28,701 Este é um esconderijo inimigo. 49 00:04:28,701 --> 00:04:33,701 E um homem chamado Mr. 3 está nesta ilha atrás da Vivi. 50 00:04:34,461 --> 00:04:35,901 Fala sério... 51 00:04:36,531 --> 00:04:39,081 Não é hora de ficar caçando. 52 00:04:39,081 --> 00:04:41,441 Espero que estejam todos bem. 53 00:04:42,691 --> 00:04:45,271 Por que o silêncio? 54 00:04:45,751 --> 00:04:47,971 Eu lhe fiz uma pergunta. 55 00:04:47,971 --> 00:04:51,831 Já eliminou a Princesa Vivi e os Chapéus de Palha? 56 00:04:52,341 --> 00:04:54,791 Sim, missão cumprida. 57 00:04:54,791 --> 00:04:59,401 Livrei-me de todos que descobriram seu segredo. 58 00:04:59,401 --> 00:05:01,781 Não há mais necessidade de irmos atrás deles. 59 00:05:01,791 --> 00:05:03,911 Entendo... Bom trabalho. 60 00:05:04,961 --> 00:05:07,961 Neste exato momento, os Unluckies estão indo ao seu encontro 61 00:05:07,961 --> 00:05:11,881 para confirmar que sua missão foi cumprida e lhe entregar uma encomenda. 62 00:05:11,881 --> 00:05:14,711 Unluckies? Encomenda? 63 00:05:14,721 --> 00:05:18,461 Um Eternal Pose para Alabasta. 64 00:05:19,901 --> 00:05:26,851 Você e a Ms. Golden Week devem seguir para Alabasta... A hora chegou. 65 00:05:26,861 --> 00:05:31,061 Vamos completar a mais importante das operações... 66 00:05:31,061 --> 00:05:34,871 Mais detalhes serão dados após sua chegada... Aguardem minhas ordens. 67 00:05:38,761 --> 00:05:40,241 Que coisas são essas?! 68 00:05:49,821 --> 00:05:51,251 Ei! O que foi? 69 00:05:51,511 --> 00:05:53,751 Não é nada, não... 70 00:05:57,351 --> 00:05:58,731 O que está acontecendo? 71 00:06:14,361 --> 00:06:19,291 Está querendo me matar? Pode vir, macaco de merda! 72 00:06:25,201 --> 00:06:27,201 Como já avisei... 73 00:06:31,031 --> 00:06:32,761 Parem com isso! 74 00:06:33,381 --> 00:06:35,931 Sua galinha gigante! 75 00:06:40,991 --> 00:06:43,491 O que foi isso?! O que aconteceu? 76 00:06:43,491 --> 00:06:47,471 Não foi nada! Nada importante... 77 00:06:47,481 --> 00:06:50,491 O maldito Chapéu de Palha ainda estava vivo... 78 00:06:50,491 --> 00:06:52,791 Mas, agora, dei jeito nele de vez. 79 00:06:52,791 --> 00:06:53,951 Não precisa se preocupar. 80 00:07:01,261 --> 00:07:03,321 Ainda vivo? 81 00:07:04,201 --> 00:07:09,421 Disse que a missão estava completa, não disse? 82 00:07:11,121 --> 00:07:15,601 Pois disse... Eu achava que sim. 83 00:07:15,601 --> 00:07:19,811 Mas ele era bem mais forte do que pensávamos... 84 00:07:20,841 --> 00:07:26,111 Ou seja, seu relatório estava cheio de mentiras. 85 00:07:26,461 --> 00:07:31,461 Bom, em teoria... pode-se dizer que sim. 86 00:07:31,461 --> 00:07:34,101 Porém, agora já me livrei dele, com certeza. 87 00:07:34,101 --> 00:07:37,331 Não precisa mais se preocupar, tá? 88 00:07:37,981 --> 00:07:39,201 Pois bem... 89 00:07:39,201 --> 00:07:44,291 Sigam para Alabasta imediatamente! 90 00:07:50,961 --> 00:07:54,011 Provavelmente por causa das armas... 91 00:07:55,751 --> 00:07:58,351 As armas? Entendi! 92 00:07:59,151 --> 00:08:02,161 Nem mesmo as armas de Elbaf poderiam se manter perfeitas 93 00:08:02,161 --> 00:08:06,361 após uma batalha de cem anos entre dois gigantes! 94 00:08:07,691 --> 00:08:09,231 Que alivio! 95 00:08:10,151 --> 00:08:11,571 É um milagre! 96 00:08:13,551 --> 00:08:17,531 Ei, Brogy... Não me abrace... Ainda me dói! 97 00:08:17,931 --> 00:08:20,541 É que estou feliz porque você ainda está vivo, meu amigo! 98 00:08:26,141 --> 00:08:27,561 Qual milagre... 99 00:08:27,561 --> 00:08:28,881 Isso era esperado. 100 00:08:29,541 --> 00:08:32,491 O fato de essas armas ainda existirem após cem anos... 101 00:08:32,491 --> 00:08:34,171 ...de batalha é que é loucura. 102 00:08:34,171 --> 00:08:35,921 O mesmo pode-se dizer de seus donos. 103 00:08:35,921 --> 00:08:41,431 Que dia fabuloso! Eu lhe sou grato, Elbaf! 104 00:08:41,941 --> 00:08:43,231 Ei, Brogy! 105 00:08:43,741 --> 00:08:49,261 Ficou assim tão feliz de me cortar e me derrubar? 106 00:08:49,271 --> 00:08:52,931 Maldito! Não foi o que eu disse! 107 00:08:52,941 --> 00:08:56,291 Não toque na minha ferida! 108 00:09:06,271 --> 00:09:07,751 Quer brigar, desgraçado? 109 00:09:07,751 --> 00:09:10,911 Sim! Eu vou varrer o chão com você! 110 00:09:12,131 --> 00:09:17,091 Demais! Demais! Demais! 111 00:09:18,291 --> 00:09:20,601 Vocês estão brigando de novo?! 112 00:09:21,351 --> 00:09:25,241 E chega de contatos por rádio de agora em diante. 113 00:09:25,241 --> 00:09:28,561 Não queremos que a Marinha nos intercepte. 114 00:09:29,171 --> 00:09:33,541 Todas as ordens futuras serão enviadas por escrito, como de costume. 115 00:09:33,541 --> 00:09:37,531 Isso é tudo... Boa sorte, Mr. 3. 116 00:09:45,721 --> 00:09:47,781 Ms. All Sunday... 117 00:09:49,341 --> 00:09:50,541 Sim? 118 00:09:50,541 --> 00:09:54,001 Envie o Mr. 2 a Little Garden. 119 00:09:55,741 --> 00:10:01,301 Elimine Mr. 3 durante seu trajeto para Alabasta, partindo de Little Garden. 120 00:10:01,301 --> 00:10:05,811 Uma atitude bem áspera, Mr. 0... Excelentíssimo Crocodile. 121 00:10:06,671 --> 00:10:11,731 Já temos mão de obra suficiente. Vai discutir comigo? 122 00:10:11,731 --> 00:10:15,861 Não, farei como deseja. Enviarei as ordens imediatamente. 123 00:10:28,771 --> 00:10:31,541 Bom, está desligado. Vamos ver... 124 00:10:32,021 --> 00:10:34,961 Quem são esses dois, afinal? 125 00:10:41,051 --> 00:10:43,051 Ora, veja só. 126 00:11:08,851 --> 00:11:14,921 Nós esquecemos completamente das recompensas por nossas cabeças. 127 00:11:15,551 --> 00:11:19,411 Mas eu foi o motivo de eles terem vindo para esta ilha... 128 00:11:20,551 --> 00:11:22,591 Chega disso! 129 00:11:22,591 --> 00:11:26,251 Isso mesmo, Vivi! Deixa isso para lá! 130 00:11:26,251 --> 00:11:27,251 Quer biscoito? 131 00:11:27,251 --> 00:11:29,601 Onde arrumaram isso? 132 00:11:29,601 --> 00:11:32,491 Beleza! Hoje tem biscoitada! 133 00:11:32,491 --> 00:11:34,661 Sei lá, biscoito também não tem nada de mais. 134 00:11:34,661 --> 00:11:36,731 Sério? Mas dá para celebrar com biscoitos. 135 00:11:36,731 --> 00:11:39,031 Viu só? Não tem ninguém te culpando. 136 00:11:39,231 --> 00:11:40,481 Saúde! 137 00:11:40,481 --> 00:11:44,071 Ei, para com isso! 138 00:11:44,071 --> 00:11:47,551 Fica desperdiçando comida! 139 00:11:47,551 --> 00:11:49,041 Qualé, me devolve! 140 00:11:49,041 --> 00:11:50,891 Quem disse que você podia pegar os meus? 141 00:11:50,891 --> 00:11:52,001 Devolve! É meu! 142 00:11:52,001 --> 00:11:54,461 Quem disse que isso é seu?! 143 00:11:54,941 --> 00:11:55,961 Que foi? 144 00:11:55,961 --> 00:11:57,921 Não é nada, só uma picada de mosquito. 145 00:11:58,631 --> 00:12:02,801 Mas esperar um ano para o Log fazer o registro da próxima ilha é deprimente. 146 00:12:02,801 --> 00:12:05,771 Pois é, não é motivo para risada! 147 00:12:06,741 --> 00:12:11,141 Vocês nos salvaram. Gostaríamos de lhes agradecer... 148 00:12:12,801 --> 00:12:16,101 Nesse caso, podem nos ajudar com o Log. 149 00:12:17,291 --> 00:12:21,071 Logs são a única coisa com a qual não poderemos ajudar. 150 00:12:23,331 --> 00:12:27,031 Nami! Vivi! E os panacas! 151 00:12:27,581 --> 00:12:29,321 Aí! Sanji! 152 00:12:30,891 --> 00:12:33,891 Vocês estão bem! Que bom! 153 00:12:34,721 --> 00:12:39,461 Esse patife aparece agora que já não precisamos mais de ajuda! 154 00:12:40,961 --> 00:12:45,971 O que está acontecendo?! Você é o tal Mr. 3! 155 00:12:45,971 --> 00:12:49,501 Ei! Como sabe disso?! 156 00:12:49,501 --> 00:12:51,431 Nossa! Nami... 157 00:12:51,431 --> 00:12:54,061 Você está esplendorosa! 158 00:12:54,061 --> 00:12:55,131 Quer apanhar, quer? 159 00:12:55,131 --> 00:13:01,911 Ei, Nami, assim vai se resfriar... Vista isso. 160 00:13:01,911 --> 00:13:02,481 Obrigada. 161 00:13:03,851 --> 00:13:08,451 Mas, continuando, acabei de falar com o Mr. 0 no Caracol Comunicador. 162 00:13:08,451 --> 00:13:10,661 Você falou com o chefe?! 163 00:13:10,661 --> 00:13:15,331 Sim. Achei um esconderijo esquisito na selva... 164 00:13:15,331 --> 00:13:23,921 Ele achou que eu era o Mr. 3, e aí eu disse a ele que havia eliminado todos nós. 165 00:13:24,511 --> 00:13:27,381 Ou seja, ele acha que estamos mortos?! 166 00:13:27,381 --> 00:13:30,501 Então finalmente não tem mais ninguém atrás da gente, 167 00:13:30,501 --> 00:13:33,391 mas também não vamos conseguir sair da ilha! 168 00:13:33,391 --> 00:13:34,901 Não vamos? 169 00:13:34,901 --> 00:13:37,631 E a gente ainda tem o que fazer nesta ilha? 170 00:13:37,631 --> 00:13:40,691 Porque vejam só o que eu arrumei... 171 00:13:47,851 --> 00:13:48,911 Perdão? O quê? 172 00:13:49,371 --> 00:13:52,241 Um Eternal Pose para Alabasta! 173 00:13:52,671 --> 00:13:54,441 Boa! 174 00:13:54,441 --> 00:13:56,661 Agora vamos conseguir partir! 175 00:13:56,661 --> 00:13:58,111 Boa, Sanji! 176 00:14:01,541 --> 00:14:02,501 Obrigada, Sanji! 177 00:14:03,401 --> 00:14:05,011 Eu estava tão preocupada! 178 00:14:05,431 --> 00:14:10,471 Não foi nada! O prazer é todo meu! Que bom que pude fazê-la feliz! 179 00:14:10,821 --> 00:14:13,811 Beleza pessoal! Vamos dar uma festa com biscoitos! 180 00:14:15,141 --> 00:14:19,271 Ei, não! Só temos mais três! Não dá para fazer uma festa! 181 00:14:19,271 --> 00:14:19,771 Quê?! 182 00:14:20,811 --> 00:14:23,271 Agora não é hora disso! 183 00:14:23,271 --> 00:14:26,341 Vamos, capitão! Não podemos perder tempo! 184 00:14:28,451 --> 00:14:29,781 Ei, você. 185 00:14:30,681 --> 00:14:33,741 Não se esqueceu da nossa competição de caça, não é? 186 00:14:34,251 --> 00:14:36,801 Claro que não, eu venci de boas! 187 00:14:36,801 --> 00:14:38,941 Peguei um rinoceronte desse tamanho! 188 00:14:38,941 --> 00:14:42,661 Rinoceronte? E isso é de comer?! 189 00:14:42,661 --> 00:14:43,961 Claro! 190 00:14:43,961 --> 00:14:45,921 Competição de caça? 191 00:14:45,921 --> 00:14:47,881 Competição de caça? 192 00:14:47,881 --> 00:14:50,781 Parece-me familiar. 193 00:14:54,651 --> 00:14:57,331 Beleza, velho gordo e velho gigante... 194 00:14:57,331 --> 00:14:58,311 Agora temos que ir. 195 00:15:00,391 --> 00:15:04,211 Entendo... Bom, vocês parecem ter pressa. 196 00:15:04,211 --> 00:15:08,361 É uma pena, mas não iremos detê-los. Desejo o melhor à sua terra natal. 197 00:15:08,361 --> 00:15:10,321 Sim, muito obrigada! 198 00:15:10,321 --> 00:15:13,321 Falou! Não morra mais! 199 00:15:14,851 --> 00:15:17,791 Mestre! Um dia visitarei Elbaf! 200 00:15:18,061 --> 00:15:20,791 Você vai ver! O meu é bem maior que o seu! 201 00:15:20,791 --> 00:15:22,251 Vai sonhando. 202 00:15:22,251 --> 00:15:25,841 Eu serei um Bravo Guerreiro do Mar! 203 00:15:30,321 --> 00:15:31,981 Nossos amigos vão partir! 204 00:15:31,981 --> 00:15:37,351 Sim. Não podemos ficar aqui parados. Há um monstro no mar do oeste. 205 00:15:38,131 --> 00:15:40,811 Dorry! Como estão suas feridas? 206 00:15:41,601 --> 00:15:43,771 Não são tão graves como para me matar. 207 00:15:47,231 --> 00:15:50,191 Este machado e essa espada já deram tudo de si... 208 00:15:53,371 --> 00:15:54,611 Vai se arrepender? 209 00:15:54,611 --> 00:15:59,191 Claro que sim... Este machado me acompanha há mais de cem anos. 210 00:15:59,191 --> 00:16:00,581 Mas... 211 00:16:00,581 --> 00:16:03,541 Se é por eles, vale a pena! 212 00:16:03,541 --> 00:16:05,421 Está decidido, então! 213 00:16:15,241 --> 00:16:18,561 Viu só? O meu é muito maior que o seu! 214 00:16:18,561 --> 00:16:20,681 Olha de perto! O meu lagarto é maior! 215 00:16:21,221 --> 00:16:26,151 Você está cego?! O rinoceronte é muito maior! 216 00:16:26,501 --> 00:16:28,731 Não importa... Os dois parecem gostosos! 217 00:16:28,731 --> 00:16:30,571 Cala a boca! 218 00:16:31,041 --> 00:16:31,751 Olhe só! 219 00:16:31,751 --> 00:16:34,401 O meu é maior, cauda ou não! 220 00:16:35,231 --> 00:16:37,491 Até quando eles vão ficar brigando por isso?! 221 00:16:38,031 --> 00:16:42,781 Não precisamos disso tudo! Corte o que precisarmos e vamos logo! 222 00:16:42,781 --> 00:16:44,461 Tá bom, Nami! 223 00:16:44,991 --> 00:16:48,131 Ei, Usopp! Eu venci, não foi? 224 00:16:48,131 --> 00:16:49,931 Eu sei lá! 225 00:16:49,931 --> 00:16:51,421 Não podem dizer que foi empate? 226 00:16:52,101 --> 00:16:53,841 Não há possibilidade de empate. 227 00:16:53,841 --> 00:16:55,431 Vamos logo! 228 00:16:56,561 --> 00:16:57,841 Tá! 229 00:17:02,931 --> 00:17:05,121 Simbora! 230 00:17:09,321 --> 00:17:13,201 Disseram que, se seguirmos por aqui, chegaremos à parte oeste da ilha. 231 00:17:13,201 --> 00:17:15,971 Ei, não dava para ter trazido mais carne? 232 00:17:15,971 --> 00:17:18,911 Claro que não! Não temos como trazer mais que isso sem estragar. 233 00:17:18,911 --> 00:17:20,871 Quer afundar o navio? 234 00:17:26,401 --> 00:17:30,841 Ei, são os velhos! Vieram se despedir de nós! 235 00:17:35,801 --> 00:17:38,801 Adiante há um obstáculo... 236 00:17:38,801 --> 00:17:43,771 Que impede que aqueles que saem desta ilha cheguem à próxima... 237 00:17:45,941 --> 00:17:49,881 Vocês lutaram para proteger nosso orgulho. 238 00:17:49,881 --> 00:17:53,361 Assim, seja qual for o inimigo... 239 00:17:57,171 --> 00:17:59,911 Não permitiremos que no seu orgulho seja ferido, amigos! 240 00:18:02,131 --> 00:18:04,711 Tenham fé em nós e sigam adiante! 241 00:18:04,711 --> 00:18:07,581 Em frente, custe o que custar! 242 00:18:08,871 --> 00:18:10,661 Pode deixar! 243 00:18:10,661 --> 00:18:12,541 O que foi? 244 00:18:13,041 --> 00:18:14,501 O que houve? 245 00:18:14,501 --> 00:18:17,471 Seguiremos em frente, custe o que custar! 246 00:18:28,371 --> 00:18:29,551 Adeus! 247 00:18:29,551 --> 00:18:31,571 Nós nos veremos novamente. 248 00:18:31,571 --> 00:18:32,441 Sem dúvidas! 249 00:18:32,441 --> 00:18:33,821 Vejam! Ali! 250 00:18:49,641 --> 00:18:51,251 Aí está você, Devorador de Ilhas! 251 00:18:51,891 --> 00:18:55,211 Você conhecerá seu fim, em nome de Elbaf! 252 00:19:18,281 --> 00:19:18,991 O quê?! 253 00:19:18,991 --> 00:19:20,401 O que é aquilo?! 254 00:19:22,581 --> 00:19:25,331 Mas que bicho é esse? É uma carpa gigante? 255 00:19:25,331 --> 00:19:28,431 Uma carpa gigante?! 256 00:19:28,431 --> 00:19:30,291 Por que isso me parece familiar?! 257 00:19:30,291 --> 00:19:33,401 Pegue o leme! Rápido! Seremos engolidos! 258 00:19:33,401 --> 00:19:34,701 Anda, Usopp! 259 00:19:34,701 --> 00:19:36,251 Não posso! 260 00:19:36,251 --> 00:19:37,991 Seguiremos em frente! 261 00:19:37,991 --> 00:19:39,131 Não é, Luffy? 262 00:19:40,291 --> 00:19:41,471 Isso aí! 263 00:19:47,431 --> 00:19:51,641 Não fale besteira! Não vai ser como foi com o Laboon! 264 00:19:51,641 --> 00:19:56,771 Eu sei... Tenha calma. Coma um biscoito! 265 00:19:56,771 --> 00:20:01,241 Não quero! Se ele virar o navio, nós... 266 00:20:03,171 --> 00:20:04,201 Desiste, Nami! 267 00:20:09,081 --> 00:20:12,451 Luffy! Podemos confiar neles, não é?! 268 00:20:13,601 --> 00:20:16,541 Isso é loucura! Vamos na direção dessa besta?! 269 00:20:16,961 --> 00:20:19,501 Não! Agora é tarde demais! 270 00:20:28,471 --> 00:20:32,981 Você cresceu bastante, Devorador de Ilhas, sua carpa demoníaca! 271 00:20:33,601 --> 00:20:36,941 E não só o seu tamanho que surpreende. 272 00:20:36,941 --> 00:20:42,361 Também a quantidade de cocô que ele faz após devorar as ilhas. 273 00:20:42,361 --> 00:20:46,451 Me lembro de um pedaço enorme que chamamos de Ilha de Nada. 274 00:20:49,351 --> 00:20:53,871 Foi nela que pisamos, muito tempo atrás, achando que era uma ilha de verdade! 275 00:20:53,871 --> 00:20:56,371 Hoje é um dia nostálgico de aventura! 276 00:20:56,371 --> 00:20:59,341 Ao olhar para eles, me lembro dos velhos dias! 277 00:21:03,971 --> 00:21:08,511 A única coisa que nossas lâminas não trespassam é a cobra tingida de sangue! 278 00:21:09,601 --> 00:21:13,851 Contemple o mais poderoso golpe, passado de geração em geração em Elbaf! 279 00:21:20,191 --> 00:21:22,231 Em frente! Em frente! 280 00:21:22,671 --> 00:21:25,491 Cai na real! Já fomos engolidos! 281 00:21:25,811 --> 00:21:27,821 Em frente! Em frente! 282 00:21:58,061 --> 00:22:06,071 Nação Guerreira! 283 00:22:11,071 --> 00:22:14,411 sekai wa yakeni hirokute 284 00:22:14,411 --> 00:22:17,501 dokokani takara ga attemo 285 00:22:17,501 --> 00:22:20,831 tenmongakuteki kakuritsu 286 00:22:20,831 --> 00:22:23,711 porque as chances de encontrá-lo assim 287 00:22:23,711 --> 00:22:25,461 são astronômicas! 288 00:22:27,221 --> 00:22:27,841 dakara 289 00:22:30,841 --> 00:22:34,261 dare ni tomeraretatte 290 00:22:34,261 --> 00:22:37,601 kage de warawaretatte 291 00:22:37,601 --> 00:22:40,851 fune wa mae he susumuyo 292 00:22:40,851 --> 00:22:42,901 BON VOYAGE! 293 00:22:42,901 --> 00:22:44,021 hottoite yo 294 00:22:44,021 --> 00:22:51,111 baka wa shouchi no suke dayo ikanyanara ne 295 00:22:51,111 --> 00:22:54,781 Os sonhos impossíveis 296 00:22:54,781 --> 00:22:57,581 são as ambições mais legais! 297 00:22:57,581 --> 00:23:04,461 baka wa shouchi no suke dayo tatakau zou 298 00:23:04,461 --> 00:23:11,301 tooi umi hodo kitto ii tengoku 299 00:23:11,301 --> 00:23:12,761 yarudake yareba 300 00:23:12,761 --> 00:23:18,601 donna suiheisen mo chotto chikazuku 301 00:23:25,391 --> 00:23:27,401 Estou me sentindo tão cansada... 302 00:23:27,401 --> 00:23:28,401 Tudo bem? 303 00:23:28,401 --> 00:23:30,511 Pessoal! Venham rápido! A Nami está ardendo em febre! 304 00:23:30,511 --> 00:23:32,411 A Nami vai morrer! 305 00:23:32,411 --> 00:23:34,161 Precisamos achar já uma ilha com um médico! 306 00:23:34,161 --> 00:23:35,831 Mas e Alabasta?! 307 00:23:35,831 --> 00:23:37,491 Curar a Nami é nossa prioridade! 308 00:23:37,491 --> 00:23:39,331 Boa, Vivi! 309 00:23:39,331 --> 00:23:40,001 O que é aquilo?! 310 00:23:40,001 --> 00:23:41,651 Tá vendo algum médico? 311 00:23:41,651 --> 00:23:42,871 No próximo episódio de One Piece! 312 00:23:42,871 --> 00:23:44,331 Nami Está Doente? 313 00:23:44,331 --> 00:23:46,091 Para Além da Neve Que Cai Sobre o Mar! 314 00:23:46,091 --> 00:23:48,411 Eu serei o Rei dos Piratas! 315 00:23:46,591 --> 00:23:50,011 Nami Está Doente? Para Além da Neve Que Cai Sobre o Mar! 316 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio!!