1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,381
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,381 --> 00:00:35,051
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,051 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:08,891 --> 00:02:11,711
¡Qué calor! ¿No se te ocurrió otro modo?
20
00:02:18,751 --> 00:02:22,701
Bueno, ¿puedes averiguar
dónde estoy en realidad?
21
00:02:22,701 --> 00:02:25,311
¡Gomu Gomu no Stamp!
22
00:02:27,141 --> 00:02:28,891
¿Cómo supiste
23
00:02:28,891 --> 00:02:32,231
que era yo...?
24
00:02:38,141 --> 00:02:39,011
Instinto.
25
00:02:39,441 --> 00:02:48,411
¡Adiós, isla de los gigantes!
Rumbo a Alabasta
26
00:02:43,251 --> 00:02:47,291
¡Adiós, isla de los gigantes!
Rumbo a Alabasta.
27
00:02:54,891 --> 00:02:56,981
¡Oigan! ¡Miren detrás de él!
28
00:02:56,981 --> 00:02:59,051
¡Es un arcoíris!
29
00:03:09,261 --> 00:03:10,981
¡Incluso sus llantos son enormes!
30
00:03:10,981 --> 00:03:13,061
Parece una cascada.
31
00:03:13,841 --> 00:03:16,521
¡Comprendo cómo te sientes,
maestro Broggy!
32
00:03:41,531 --> 00:03:43,971
¡Dorry! ¿Por qué...?
33
00:03:45,521 --> 00:03:48,401
Parece que caí inconsciente...
34
00:03:51,041 --> 00:03:53,251
¿Mr. 0?
35
00:03:53,991 --> 00:03:59,191
¿Ese no era el nombre del jefe
enemigo del que nos habló Vivi-chan?
36
00:03:59,931 --> 00:04:04,151
Entonces, ¿eso significa que el que
está al otro lado del Den Den Mushi...
37
00:04:09,951 --> 00:04:12,251
es uno de los Ouka Shichibukai?
38
00:04:12,251 --> 00:04:16,281
Han pasado muchos días desde
que te di las órdenes.
39
00:04:16,281 --> 00:04:18,151
¿Qué está pasando?
40
00:04:18,151 --> 00:04:23,051
Mr. 3... ¿Él es el dueño
de este Den Den Mushi?
41
00:04:24,241 --> 00:04:27,141
Ya veo. Creo que ya lo entiendo.
42
00:04:27,141 --> 00:04:28,721
Este es el escondite del enemigo
43
00:04:28,721 --> 00:04:33,401
y un tipo llamado Mr. 3 vino a la
isla para acabar con Vivi-chan.
44
00:04:34,541 --> 00:04:35,921
Rayos...
45
00:04:35,921 --> 00:04:39,281
¡Este no era el mejor momento
para salir a cazar!
46
00:04:39,281 --> 00:04:41,521
¡Espero que estén bien!
47
00:04:42,921 --> 00:04:45,291
¿Por qué estás tan callado?
48
00:04:45,291 --> 00:04:48,081
Te hice una pregunta.
49
00:04:48,081 --> 00:04:51,841
¿Eliminaste a la princesa
Vivi y a los Sombrero de Paja?
50
00:04:51,841 --> 00:04:54,821
Sí. Misión cumplida.
51
00:04:54,821 --> 00:04:59,421
Eliminé a todos los que
descubrieron tu secreto.
52
00:04:59,421 --> 00:05:01,801
Así que ya no tienes por qué perseguirlos.
53
00:05:01,801 --> 00:05:03,921
Ya veo. Buen trabajo.
54
00:05:04,911 --> 00:05:08,101
Los Unluckies se dirigen ahora hacia allá
55
00:05:08,101 --> 00:05:11,891
para confirmar que la misión está
cumplida y entregar cierto paquete.
56
00:05:11,891 --> 00:05:14,751
¿Los Unluckies? ¿Qué paquete?
57
00:05:14,751 --> 00:05:18,511
Un Eternal Pose que
apunta al reino de Alabasta.
58
00:05:19,901 --> 00:05:25,251
Miss Golden Week y tú irán a Alabasta.
59
00:05:25,251 --> 00:05:26,861
Llegó el momento.
60
00:05:26,861 --> 00:05:31,281
Vamos a comenzar nuestra
operación más importante.
61
00:05:31,281 --> 00:05:34,871
Les daré más detalles cuando lleguen
a Alabasta. Esperen nuevas órdenes.
62
00:05:38,531 --> 00:05:40,251
¿Qué son estas cosas?
63
00:05:49,861 --> 00:05:51,261
Oye, ¿qué está pasando?
64
00:05:51,261 --> 00:05:53,761
No es nada...
65
00:05:57,441 --> 00:05:59,141
¡¿Qué diablos hacen?!
66
00:06:14,721 --> 00:06:16,441
¡¿Intentas matarme?!
67
00:06:16,441 --> 00:06:19,251
¡Ven por mí, condenado mono!
68
00:06:25,691 --> 00:06:27,211
¡Les estoy diciendo...
69
00:06:30,861 --> 00:06:32,761
que dejen de hacer eso!
70
00:06:33,451 --> 00:06:35,481
¡Maldito pájaro gigante!
71
00:06:41,031 --> 00:06:43,421
¿Qué ocurre? ¿Qué ha pasado ahí?
72
00:06:43,421 --> 00:06:46,161
No, no es nada.
73
00:06:46,161 --> 00:06:47,481
No pasó nada.
74
00:06:48,021 --> 00:06:50,491
El maldito Sombrero de Paja sigue vivo.
75
00:06:50,491 --> 00:06:53,961
Pero no te preocupes,
ya le di el golpe de gracia.
76
00:07:01,121 --> 00:07:03,311
¿Sigue vivo?
77
00:07:04,311 --> 00:07:09,111
Recién dijiste que la misión
ya estaba cumplida, ¿no es así?
78
00:07:11,131 --> 00:07:12,701
Sí, bueno...
79
00:07:13,361 --> 00:07:15,941
Pensaba que estaba cumplida...
80
00:07:16,401 --> 00:07:19,481
Pero era mucho más fuerte
de lo que cabría esperar...
81
00:07:20,681 --> 00:07:26,131
Es decir, el informe que
me diste era mentira.
82
00:07:26,131 --> 00:07:31,201
Bueno... si lo dices así, podría ser...
83
00:07:31,201 --> 00:07:34,121
Pero ya me deshice de él.
84
00:07:34,121 --> 00:07:37,321
Así que ya no hace falta enviar
a nadie más. ¿Entendido?
85
00:07:38,331 --> 00:07:44,301
Muy bien. Pero dirígete hacia
Alabasta desde allí ahora mismo.
86
00:07:51,131 --> 00:07:54,021
Probablemente fuera a causa de las armas...
87
00:07:55,781 --> 00:07:59,071
¿Las armas? ¡Claro!
88
00:07:59,071 --> 00:08:02,101
Ni siquiera las armas de Elbaf
podrían aguantar a dos gigantes
89
00:08:02,101 --> 00:08:05,971
luchando a muerte durante
cien años seguidos.
90
00:08:07,881 --> 00:08:09,231
Qué locura...
91
00:08:10,211 --> 00:08:11,571
¡Es un milagro enorme!
92
00:08:13,631 --> 00:08:16,241
Broggy, no me abraces.
93
00:08:16,241 --> 00:08:17,521
Me duelen las heridas.
94
00:08:17,941 --> 00:08:20,861
¡Cuánto me alegro de
que estés vivo, amigo!
95
00:08:26,131 --> 00:08:29,441
Eso no tiene nada de milagro.
Eso es lo natural.
96
00:08:29,441 --> 00:08:34,311
El hecho de que esas armas sigan intactas
después de cien años es una locura mayor.
97
00:08:34,311 --> 00:08:35,931
Igual que sus dueños.
98
00:08:35,931 --> 00:08:39,291
¡Hoy es un día maravilloso!
99
00:08:39,291 --> 00:08:41,441
¡Te lo agradezco, dios de Elbaf!
100
00:08:41,441 --> 00:08:43,781
Broggy.
101
00:08:43,781 --> 00:08:49,271
¿Hacerme un corte y dejarme
inconsciente te alegró?
102
00:08:49,271 --> 00:08:52,941
¡Idiota! ¡No me refería a eso!
103
00:08:53,771 --> 00:08:56,331
¡No me golpees en las heridas!
104
00:09:06,391 --> 00:09:07,751
¡¿Quieres pelea?!
105
00:09:07,751 --> 00:09:10,811
¡Sí, barreré el suelo contigo!
106
00:09:13,151 --> 00:09:16,111
¡Es asombroso! ¡Es asombroso!
107
00:09:16,111 --> 00:09:17,091
¡Es asombroso!
108
00:09:18,371 --> 00:09:20,591
¡¿Por qué siguen peleándose?!
109
00:09:21,381 --> 00:09:25,051
Y no habrá más contacto por
teléfono a partir de ahora.
110
00:09:25,051 --> 00:09:28,561
No queremos que la Marina
nos siga el rastro.
111
00:09:28,561 --> 00:09:33,731
Las siguientes órdenes las
enviaré por correo, como siempre.
112
00:09:33,731 --> 00:09:37,101
Eso es todo. Buena suerte, Mr. 3.
113
00:09:45,861 --> 00:09:47,891
Miss All Sunday.
114
00:09:49,751 --> 00:09:50,551
¿Sí?
115
00:09:50,551 --> 00:09:54,021
Envía a Mr. 2 a Little Garden.
116
00:09:55,721 --> 00:10:01,291
Elimina a Mr. 3 mientras se dirige
a Alabasta desde Little Garden.
117
00:10:01,291 --> 00:10:05,801
Eso es bastante agresivo,
Mr. 0, Crocodile.
118
00:10:06,721 --> 00:10:08,431
Tenemos suficiente personal.
119
00:10:09,361 --> 00:10:12,071
¿Quieres discutir conmigo?
120
00:10:12,071 --> 00:10:15,851
No, haré lo que deseas.
Empezaré ahora con los preparativos.
121
00:10:28,841 --> 00:10:30,751
Bueno, ya colgó.
122
00:10:30,751 --> 00:10:31,561
Veamos...
123
00:10:32,051 --> 00:10:34,441
¿Qué eran estas cosas?
124
00:10:41,191 --> 00:10:42,621
¿Qué es esto?
125
00:11:09,031 --> 00:11:14,921
¡Habíamos olvidado por completo lo
de la recompensa por nuestras cabezas!
126
00:11:15,521 --> 00:11:19,701
Pero yo era el motivo original
por el que vinieron a la isla...
127
00:11:19,701 --> 00:11:21,001
¡Duele!
128
00:11:21,001 --> 00:11:22,591
¡No digas eso!
129
00:11:22,591 --> 00:11:26,281
¡Es verdad, Vivi!
¿Por qué estás tan desanimada?
130
00:11:26,281 --> 00:11:27,281
¿Quieres una galleta?
131
00:11:27,281 --> 00:11:29,211
¿De dónde las sacaron?
132
00:11:29,871 --> 00:11:32,481
¡Bien! ¡Ahora haremos una
fiesta con galletas de arroz!
133
00:11:32,481 --> 00:11:34,781
Las galletas de arroz no son gran cosa.
134
00:11:34,781 --> 00:11:36,821
¿Sí? ¡Incluso podemos
hacer un brindis con ellas!
135
00:11:36,821 --> 00:11:38,451
¿Sabes de que alguien te guarde rencor?
136
00:11:39,031 --> 00:11:40,461
¡Salud!
137
00:11:41,441 --> 00:11:44,061
¡Oye, eso es un desperdicio!
138
00:11:44,061 --> 00:11:47,511
Rayos... No puedes
desperdiciar así la comida.
139
00:11:47,511 --> 00:11:50,901
¿Qué haces? ¡Dámela!
¿Quién dijo que te la podías quedar?
140
00:11:55,121 --> 00:11:55,951
¿Qué ocurre?
141
00:11:55,951 --> 00:11:57,911
No es nada. Solo fue un insecto.
142
00:11:58,531 --> 00:12:03,321
Tener que esperar un año a que el Log Pose
apunte a la siguiente isla es terrible...
143
00:12:03,321 --> 00:12:05,611
¡Sí! ¡No es para reírse!
144
00:12:06,871 --> 00:12:11,141
Nos salvaron, así que queremos
darles las gracias de algún modo...
145
00:12:12,921 --> 00:12:16,091
En ese caso, hagan algo con nuestro Log Pose.
146
00:12:17,591 --> 00:12:21,061
Me temo que eso es lo único con
lo que no podemos ayudarlos.
147
00:12:23,611 --> 00:12:27,551
¡Nami-san, Vivi-chwan! ¡Y los otros!
148
00:12:27,551 --> 00:12:29,341
¡Ah, Sanji!
149
00:12:31,041 --> 00:12:33,931
¡Están bien! ¡Menos mal!
150
00:12:34,781 --> 00:12:39,451
Ese cretino aparece cuando
ya no necesitamos su ayuda...
151
00:12:40,951 --> 00:12:45,961
¡¿Qué es esto?! ¡¿Tú eres Mr. 3?!
152
00:12:46,291 --> 00:12:49,351
Oye, ¿por qué sabes sobre Mr. 3?
153
00:12:50,581 --> 00:12:54,141
¡Nami-san! ¡Estás realmente hermosa!
154
00:12:54,141 --> 00:12:55,161
¿Quieres que te golpee?
155
00:12:55,161 --> 00:13:00,221
Tranquila, Nami-san.
Te resfriarás si vas vestida así.
156
00:13:00,221 --> 00:13:01,871
Toma esto.
157
00:13:01,871 --> 00:13:02,471
Gracias.
158
00:13:03,831 --> 00:13:08,451
Y, obviando eso, acabo de hablar con
Mr. 0 mediante un Den Den Mushi.
159
00:13:09,351 --> 00:13:10,661
¡¿Hablaste con el jefe?!
160
00:13:10,661 --> 00:13:15,351
Sí. Encontré un escondite
muy extraño en plena jungla.
161
00:13:15,351 --> 00:13:20,101
Pensó que yo era Mr. 3,
162
00:13:20,101 --> 00:13:23,921
así que le dije que los
había eliminado a todos.
163
00:13:24,721 --> 00:13:27,391
¿Ahora cree que estamos muertos?
164
00:13:27,391 --> 00:13:30,571
¡Por fin nos habíamos
librado de las persecuciones,
165
00:13:30,571 --> 00:13:33,391
pero no podemos ir a ningún lado!
166
00:13:33,391 --> 00:13:37,621
¿No podemos? ¿Nos quedan
cosas por hacer en la isla?
167
00:13:37,621 --> 00:13:40,691
Justo que había conseguido esto...
168
00:13:47,961 --> 00:13:48,921
¿Qué ocurre?
169
00:13:49,291 --> 00:13:52,241
¡Es un Eternal Pose
que apunta hacia Alabasta!
170
00:13:52,241 --> 00:13:54,521
¡Viva!
171
00:13:54,521 --> 00:13:55,801
¡Podemos zarpar!
172
00:13:55,801 --> 00:13:58,341
¡Muy bien hecho, Sanji-kun!
173
00:14:01,521 --> 00:14:05,001
¡Gracias, Sanji-san!
¡Estaba realmente preocupada!
174
00:14:05,501 --> 00:14:08,401
¡No hay de qué!
175
00:14:08,401 --> 00:14:10,481
¡Me alegro de haberte hecho tan feliz!
176
00:14:10,481 --> 00:14:13,821
¡Bien! ¡Hagamos una fiesta
con galletas de arroz!
177
00:14:14,671 --> 00:14:16,421
¡Tenemos un problema, Luffy!
178
00:14:16,421 --> 00:14:19,401
¡Solo nos quedan tres!
¡Así no podremos hacer ninguna fiesta!
179
00:14:20,781 --> 00:14:23,261
¡Ya saben que no es momento
para esto, ¿verdad?!
180
00:14:23,671 --> 00:14:26,351
¡Vamos, capitán!
¡No tenemos tiempo que perder!
181
00:14:28,611 --> 00:14:29,781
¡Ah, sí! ¡Oye, tú!
182
00:14:30,841 --> 00:14:33,731
¡Espero que no hayas olvidado
la competición de caza!
183
00:14:33,731 --> 00:14:36,791
No, pero he ganado yo.
184
00:14:36,791 --> 00:14:38,961
Atrapé un rinoceronte así de grande.
185
00:14:38,961 --> 00:14:42,591
¿Un rinoceronte?
¿Crees que eso se puede comer?
186
00:14:42,591 --> 00:14:43,951
¡Por supuesto!
187
00:14:44,801 --> 00:14:45,921
¿Competición de caza?
188
00:14:45,921 --> 00:14:47,871
¿Competición de caza?
189
00:14:47,871 --> 00:14:50,801
Esas palabras me suenan de algo...
190
00:14:54,691 --> 00:14:58,331
Bueno, viejo redondo y viejo
gigante, nos vamos ya.
191
00:15:00,661 --> 00:15:04,131
Ya veo. Parece que tienen prisa.
192
00:15:04,131 --> 00:15:06,411
Es una pena, pero no los detendremos.
193
00:15:06,411 --> 00:15:08,361
Espero que tu hogar esté a salvo.
194
00:15:08,361 --> 00:15:10,321
Sí, gracias.
195
00:15:10,321 --> 00:15:13,891
¡Nos vemos! ¡No se vuelvan a morir!
196
00:15:15,001 --> 00:15:17,791
¡Maestro! ¡Algún día visitaré Elbaf!
197
00:15:18,091 --> 00:15:20,851
Ya lo verás. El mío es
más grande que el tuyo.
198
00:15:20,851 --> 00:15:22,241
Ya te gustaría.
199
00:15:23,261 --> 00:15:25,841
¡Seré un bravo guerrero del mar!
200
00:15:30,341 --> 00:15:32,301
Nuestros amigos van a zarpar.
201
00:15:32,301 --> 00:15:35,151
Sí. No podemos quedarnos aquí parados.
202
00:15:35,151 --> 00:15:37,351
Hay un monstruo en el mar occidental.
203
00:15:38,401 --> 00:15:40,811
Dorry, ¿cómo están tus heridas?
204
00:15:41,661 --> 00:15:43,761
Esto no es nada.
205
00:15:47,341 --> 00:15:50,191
Esta hacha y esa espada
ya están en el límite.
206
00:15:53,461 --> 00:15:54,611
¿Tienes remordimientos?
207
00:15:54,611 --> 00:15:59,211
Sí. Esta hacha luchó a mi
lado durante más de cien años.
208
00:15:59,211 --> 00:16:03,551
Pero, si es por ellos, valdrá la pena.
209
00:16:03,551 --> 00:16:05,611
Está decidido.
210
00:16:15,701 --> 00:16:18,511
¿Qué te parece? ¡El mío es
más grande que el tuyo!
211
00:16:18,511 --> 00:16:21,171
¡Mira bien! ¡Mi lagarto es mejor!
212
00:16:21,171 --> 00:16:26,151
¡¿Es que estás ciego?!
¡Mi rinoceronte es más grande!
213
00:16:26,151 --> 00:16:28,741
¡Da igual, los dos se ven deliciosos!
214
00:16:29,061 --> 00:16:30,591
¡No te metas!
215
00:16:30,591 --> 00:16:31,221
¿Eh?
216
00:16:31,221 --> 00:16:34,031
¡Mira, el mío es más grande!
217
00:16:31,641 --> 00:16:34,031
¡No, es el mío!
218
00:16:35,311 --> 00:16:37,491
¿Hasta cuándo van a seguir así?
219
00:16:38,271 --> 00:16:42,711
¡No lo llevaremos todo, así que corten lo
que sea necesario para zarpar de una vez!
220
00:16:42,711 --> 00:16:44,871
¡Sí, Nami-san!
221
00:16:44,871 --> 00:16:48,241
¡Oye, Usopp! Está claro
que el ganador soy yo, ¿no?
222
00:16:48,241 --> 00:16:49,941
Me da igual.
223
00:16:49,941 --> 00:16:51,431
¿No pueden dejarlo en empate?
224
00:16:51,941 --> 00:16:53,831
¡No hay empates en una competición!
225
00:16:53,831 --> 00:16:55,441
¡Dense prisa!
226
00:16:56,621 --> 00:16:57,831
¡Sí!
227
00:17:02,951 --> 00:17:05,131
¡En marcha!
228
00:17:09,201 --> 00:17:13,321
Dijeron que si íbamos en línea recta,
llegaríamos a la parte occidental de la isla.
229
00:17:13,321 --> 00:17:15,981
¿No podíamos haber metido
más carne en el barco?
230
00:17:15,981 --> 00:17:18,911
¡Eso era imposible! ¡No podíamos
conservar más que eso!
231
00:17:18,911 --> 00:17:20,891
¡¿Quieres que se hunda el barco?!
232
00:17:26,501 --> 00:17:29,061
¡Son los viejos!
233
00:17:29,061 --> 00:17:30,831
¡Vinieron para despedirse de nosotros!
234
00:17:36,061 --> 00:17:38,801
Más adelante hay un gran obstáculo...
235
00:17:39,171 --> 00:17:43,771
que evita que la gente que viene
a esta isla llegue a la siguiente.
236
00:17:45,831 --> 00:17:50,021
Ustedes lucharon desesperadamente
para proteger nuestro orgullo.
237
00:17:50,021 --> 00:17:53,351
Por lo tanto, no importa
qué enemigo pueda haber...
238
00:17:57,321 --> 00:17:59,911
No dejaremos que destruya
su orgullo, amigos.
239
00:18:02,321 --> 00:18:04,801
¡Tengan fe en nosotros y sigan adelante!
240
00:18:04,801 --> 00:18:08,021
¡Da igual lo que ocurra, sigan adelante!
241
00:18:08,871 --> 00:18:10,181
¡Entendido!
242
00:18:11,031 --> 00:18:12,541
¿Qué está pasando?
243
00:18:13,211 --> 00:18:14,501
¿Qué es lo que entendiste?
244
00:18:14,501 --> 00:18:17,481
¡Iremos hacia delante pase lo que pase!
245
00:18:28,381 --> 00:18:29,581
Esta es la despedida.
246
00:18:29,581 --> 00:18:31,441
Espero que nos volvamos a ver.
247
00:18:31,441 --> 00:18:32,441
Seguro.
248
00:18:32,441 --> 00:18:33,831
¡Miren! ¡Ahí delante!
249
00:18:49,671 --> 00:18:51,251
¡Aquí estás, Devorador de Islas!
250
00:18:51,921 --> 00:18:55,211
¡Les despejaremos el
camino, en nombre de Elbaf!
251
00:19:19,311 --> 00:19:20,721
¡Apareció algo!
252
00:19:22,681 --> 00:19:25,311
¿Qué es esto? ¿Un pez de colores?
253
00:19:26,291 --> 00:19:28,381
¿U-un pez de colores gigante?
254
00:19:28,381 --> 00:19:30,281
¿Po-por qué me suena eso?
255
00:19:30,281 --> 00:19:33,401
¡Maneja el timón, deprisa!
¡Nos va a comer!
256
00:19:33,401 --> 00:19:35,181
¡Usopp, deprisa!
257
00:19:35,181 --> 00:19:36,251
¡N-no puedo hacerlo!
258
00:19:36,251 --> 00:19:39,121
¡Hay que seguir en línea recta,
¿verdad, Luffy?!
259
00:19:40,501 --> 00:19:41,461
¡Por supuesto!
260
00:19:47,711 --> 00:19:51,651
¡No digan tonterías! ¡No va a pasar
lo mismo que con Laboon!
261
00:19:51,651 --> 00:19:54,841
Ya lo sé. Cálmate.
262
00:19:54,841 --> 00:19:57,121
Toma, dejaré que te comas
la última galleta de arroz.
263
00:19:57,121 --> 00:19:58,631
¡No la quiero!
264
00:19:58,631 --> 00:20:01,741
¡Si no viramos el barco, nos van a com...!
265
00:20:03,271 --> 00:20:04,631
Nami, no insistas.
266
00:20:09,091 --> 00:20:12,511
¡Luffy, ¿podemos confiar en esos tipos?!
267
00:20:12,511 --> 00:20:13,061
¡Sí!
268
00:20:13,061 --> 00:20:16,851
¡¿Estás loco?! ¡¿De verdad
vamos a lanzarnos hacia esa bestia?!
269
00:20:16,851 --> 00:20:19,501
¡No! ¡Ya es demasiado tarde!
270
00:20:28,751 --> 00:20:32,981
¡Creciste mucho, Devorador de Islas!
¡Maldito pez de colores monstruoso!
271
00:20:33,751 --> 00:20:36,581
Su tamaño no es la única sorpresa.
272
00:20:36,941 --> 00:20:39,801
También está el tamaño y la
longitud del excremento
273
00:20:39,801 --> 00:20:42,461
que produce después de
comerse las islas cercanas.
274
00:20:42,461 --> 00:20:46,371
Recuerdo que un trozo de excremento
gigante se llamaba la Isla Vacía...
275
00:20:49,341 --> 00:20:53,881
¡Y nosotros desembarcamos allí hace
mucho creyendo que era una isla de verdad!
276
00:20:53,881 --> 00:20:56,371
¡Fue un nostálgico día de aventuras!
277
00:20:56,371 --> 00:20:59,351
¡Cuando los vi, me acordé
de los viejos tiempos!
278
00:21:03,851 --> 00:21:08,501
¡Lo único que no podemos penetrar
es la serpiente teñida de sangre!
279
00:21:09,381 --> 00:21:13,851
¡Observen la lanza gigante más poderosa,
transmitida por generaciones en Elbaf!
280
00:21:20,271 --> 00:21:22,651
¡Adelante! ¡Adelante!
281
00:21:22,651 --> 00:21:25,511
¡¿Qué estás diciendo?!
¡Ya nos comió!
282
00:21:25,511 --> 00:21:27,821
¡Adelante! ¡Adelante!
283
00:21:58,061 --> 00:22:00,261
¡Hakoku!
284
00:22:11,061 --> 00:22:14,411
El mundo es increíblemente grande,
285
00:22:14,411 --> 00:22:17,501
así que aunque haya un
tesoro en algún lado,
286
00:22:17,501 --> 00:22:21,121
las posibilidades de encontrarlo
son astronómicamente bajas.
287
00:22:21,121 --> 00:22:25,231
Confiar solo en la suerte
no servirá de nada.
288
00:22:27,231 --> 00:22:29,021
Por eso...
289
00:22:30,841 --> 00:22:37,601
aunque alguien intente detenerme
o se ría de mí en las sombras
290
00:22:37,601 --> 00:22:40,951
mi barco seguirá hacia adelante...
291
00:22:40,951 --> 00:22:42,901
¡Bon Voyage!
292
00:22:42,901 --> 00:22:44,471
¡No hay que prestarles atención!
293
00:22:44,471 --> 00:22:51,231
Sé muy bien que soy un tonto,
pero tengo que seguir.
294
00:22:51,231 --> 00:22:57,581
Mientras más imposible es un sueño,
más genial es la ambición.
295
00:22:57,581 --> 00:23:04,301
Sé muy bien que soy un tonto,
pero voy a pelear.
296
00:23:04,301 --> 00:23:11,291
Mientras más lejano esté ese mar,
será más paradisíaco.
297
00:23:11,291 --> 00:23:13,261
Haz todo lo que puedas
298
00:23:13,261 --> 00:23:18,541
y te acercarás un poco
más a cualquier horizonte.
299
00:23:25,311 --> 00:23:27,401
Estoy algo cansada...
300
00:23:27,401 --> 00:23:28,401
¿Te encuentras bien?
301
00:23:28,401 --> 00:23:30,481
¡Vengan aquí! ¡Nami-san
tiene mucha fiebre!
302
00:23:30,481 --> 00:23:32,411
¿Nami-san se va a morir?
303
00:23:32,411 --> 00:23:34,171
¡Busquemos una isla donde haya un médico!
304
00:23:34,171 --> 00:23:35,821
¿No tenemos que ir a Alabasta cuanto antes?
305
00:23:35,821 --> 00:23:37,481
¡Es prioritario curar la
enfermedad de Nami-san!
306
00:23:37,481 --> 00:23:39,321
¡Bien dicho, Vivi-chan!
307
00:23:39,321 --> 00:23:40,001
¿Qué es eso?
308
00:23:40,001 --> 00:23:41,631
¿Viste un médico?
309
00:23:41,631 --> 00:23:43,081
En el próximo episodio de One Piece:
310
00:23:43,081 --> 00:23:46,121
"¿Nami está enferma? ¡Más allá de
la nieve que cae sobre el mar!".
311
00:23:46,121 --> 00:23:48,761
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
312
00:23:46,591 --> 00:23:50,011
¿Nami está enferma?
¡Más allá de la nieve que cae sobre el mar!