1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,381 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,381 --> 00:00:35,051 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,051 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:08,891 --> 00:02:11,711 ¡Qué calor! ¿No se te ocurrió otro modo? 20 00:02:18,751 --> 00:02:22,701 Bueno, ¿puedes averiguar dónde estoy en realidad? 21 00:02:22,701 --> 00:02:25,311 ¡Gomu Gomu no Stamp! 22 00:02:27,141 --> 00:02:28,891 ¿Cómo supiste 23 00:02:28,891 --> 00:02:32,231 que era yo...? 24 00:02:38,141 --> 00:02:39,011 Instinto. 25 00:02:39,441 --> 00:02:48,411 ¡Adiós, isla de los gigantes! Rumbo a Alabasta 26 00:02:43,251 --> 00:02:47,291 ¡Adiós, isla de los gigantes! Rumbo a Alabasta. 27 00:02:54,891 --> 00:02:56,981 ¡Oigan! ¡Miren detrás de él! 28 00:02:56,981 --> 00:02:59,051 ¡Es un arcoíris! 29 00:03:09,261 --> 00:03:10,981 ¡Incluso sus llantos son enormes! 30 00:03:10,981 --> 00:03:13,061 Parece una cascada. 31 00:03:13,841 --> 00:03:16,521 ¡Comprendo cómo te sientes, maestro Broggy! 32 00:03:41,531 --> 00:03:43,971 ¡Dorry! ¿Por qué...? 33 00:03:45,521 --> 00:03:48,401 Parece que caí inconsciente... 34 00:03:51,041 --> 00:03:53,251 ¿Mr. 0? 35 00:03:53,991 --> 00:03:59,191 ¿Ese no era el nombre del jefe enemigo del que nos habló Vivi-chan? 36 00:03:59,931 --> 00:04:04,151 Entonces, ¿eso significa que el que está al otro lado del Den Den Mushi... 37 00:04:09,951 --> 00:04:12,251 es uno de los Ouka Shichibukai? 38 00:04:12,251 --> 00:04:16,281 Han pasado muchos días desde que te di las órdenes. 39 00:04:16,281 --> 00:04:18,151 ¿Qué está pasando? 40 00:04:18,151 --> 00:04:23,051 Mr. 3... ¿Él es el dueño de este Den Den Mushi? 41 00:04:24,241 --> 00:04:27,141 Ya veo. Creo que ya lo entiendo. 42 00:04:27,141 --> 00:04:28,721 Este es el escondite del enemigo 43 00:04:28,721 --> 00:04:33,401 y un tipo llamado Mr. 3 vino a la isla para acabar con Vivi-chan. 44 00:04:34,541 --> 00:04:35,921 Rayos... 45 00:04:35,921 --> 00:04:39,281 ¡Este no era el mejor momento para salir a cazar! 46 00:04:39,281 --> 00:04:41,521 ¡Espero que estén bien! 47 00:04:42,921 --> 00:04:45,291 ¿Por qué estás tan callado? 48 00:04:45,291 --> 00:04:48,081 Te hice una pregunta. 49 00:04:48,081 --> 00:04:51,841 ¿Eliminaste a la princesa Vivi y a los Sombrero de Paja? 50 00:04:51,841 --> 00:04:54,821 Sí. Misión cumplida. 51 00:04:54,821 --> 00:04:59,421 Eliminé a todos los que descubrieron tu secreto. 52 00:04:59,421 --> 00:05:01,801 Así que ya no tienes por qué perseguirlos. 53 00:05:01,801 --> 00:05:03,921 Ya veo. Buen trabajo. 54 00:05:04,911 --> 00:05:08,101 Los Unluckies se dirigen ahora hacia allá 55 00:05:08,101 --> 00:05:11,891 para confirmar que la misión está cumplida y entregar cierto paquete. 56 00:05:11,891 --> 00:05:14,751 ¿Los Unluckies? ¿Qué paquete? 57 00:05:14,751 --> 00:05:18,511 Un Eternal Pose que apunta al reino de Alabasta. 58 00:05:19,901 --> 00:05:25,251 Miss Golden Week y tú irán a Alabasta. 59 00:05:25,251 --> 00:05:26,861 Llegó el momento. 60 00:05:26,861 --> 00:05:31,281 Vamos a comenzar nuestra operación más importante. 61 00:05:31,281 --> 00:05:34,871 Les daré más detalles cuando lleguen a Alabasta. Esperen nuevas órdenes. 62 00:05:38,531 --> 00:05:40,251 ¿Qué son estas cosas? 63 00:05:49,861 --> 00:05:51,261 Oye, ¿qué está pasando? 64 00:05:51,261 --> 00:05:53,761 No es nada... 65 00:05:57,441 --> 00:05:59,141 ¡¿Qué diablos hacen?! 66 00:06:14,721 --> 00:06:16,441 ¡¿Intentas matarme?! 67 00:06:16,441 --> 00:06:19,251 ¡Ven por mí, condenado mono! 68 00:06:25,691 --> 00:06:27,211 ¡Les estoy diciendo... 69 00:06:30,861 --> 00:06:32,761 que dejen de hacer eso! 70 00:06:33,451 --> 00:06:35,481 ¡Maldito pájaro gigante! 71 00:06:41,031 --> 00:06:43,421 ¿Qué ocurre? ¿Qué ha pasado ahí? 72 00:06:43,421 --> 00:06:46,161 No, no es nada. 73 00:06:46,161 --> 00:06:47,481 No pasó nada. 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,491 El maldito Sombrero de Paja sigue vivo. 75 00:06:50,491 --> 00:06:53,961 Pero no te preocupes, ya le di el golpe de gracia. 76 00:07:01,121 --> 00:07:03,311 ¿Sigue vivo? 77 00:07:04,311 --> 00:07:09,111 Recién dijiste que la misión ya estaba cumplida, ¿no es así? 78 00:07:11,131 --> 00:07:12,701 Sí, bueno... 79 00:07:13,361 --> 00:07:15,941 Pensaba que estaba cumplida... 80 00:07:16,401 --> 00:07:19,481 Pero era mucho más fuerte de lo que cabría esperar... 81 00:07:20,681 --> 00:07:26,131 Es decir, el informe que me diste era mentira. 82 00:07:26,131 --> 00:07:31,201 Bueno... si lo dices así, podría ser... 83 00:07:31,201 --> 00:07:34,121 Pero ya me deshice de él. 84 00:07:34,121 --> 00:07:37,321 Así que ya no hace falta enviar a nadie más. ¿Entendido? 85 00:07:38,331 --> 00:07:44,301 Muy bien. Pero dirígete hacia Alabasta desde allí ahora mismo. 86 00:07:51,131 --> 00:07:54,021 Probablemente fuera a causa de las armas... 87 00:07:55,781 --> 00:07:59,071 ¿Las armas? ¡Claro! 88 00:07:59,071 --> 00:08:02,101 Ni siquiera las armas de Elbaf podrían aguantar a dos gigantes 89 00:08:02,101 --> 00:08:05,971 luchando a muerte durante cien años seguidos. 90 00:08:07,881 --> 00:08:09,231 Qué locura... 91 00:08:10,211 --> 00:08:11,571 ¡Es un milagro enorme! 92 00:08:13,631 --> 00:08:16,241 Broggy, no me abraces. 93 00:08:16,241 --> 00:08:17,521 Me duelen las heridas. 94 00:08:17,941 --> 00:08:20,861 ¡Cuánto me alegro de que estés vivo, amigo! 95 00:08:26,131 --> 00:08:29,441 Eso no tiene nada de milagro. Eso es lo natural. 96 00:08:29,441 --> 00:08:34,311 El hecho de que esas armas sigan intactas después de cien años es una locura mayor. 97 00:08:34,311 --> 00:08:35,931 Igual que sus dueños. 98 00:08:35,931 --> 00:08:39,291 ¡Hoy es un día maravilloso! 99 00:08:39,291 --> 00:08:41,441 ¡Te lo agradezco, dios de Elbaf! 100 00:08:41,441 --> 00:08:43,781 Broggy. 101 00:08:43,781 --> 00:08:49,271 ¿Hacerme un corte y dejarme inconsciente te alegró? 102 00:08:49,271 --> 00:08:52,941 ¡Idiota! ¡No me refería a eso! 103 00:08:53,771 --> 00:08:56,331 ¡No me golpees en las heridas! 104 00:09:06,391 --> 00:09:07,751 ¡¿Quieres pelea?! 105 00:09:07,751 --> 00:09:10,811 ¡Sí, barreré el suelo contigo! 106 00:09:13,151 --> 00:09:16,111 ¡Es asombroso! ¡Es asombroso! 107 00:09:16,111 --> 00:09:17,091 ¡Es asombroso! 108 00:09:18,371 --> 00:09:20,591 ¡¿Por qué siguen peleándose?! 109 00:09:21,381 --> 00:09:25,051 Y no habrá más contacto por teléfono a partir de ahora. 110 00:09:25,051 --> 00:09:28,561 No queremos que la Marina nos siga el rastro. 111 00:09:28,561 --> 00:09:33,731 Las siguientes órdenes las enviaré por correo, como siempre. 112 00:09:33,731 --> 00:09:37,101 Eso es todo. Buena suerte, Mr. 3. 113 00:09:45,861 --> 00:09:47,891 Miss All Sunday. 114 00:09:49,751 --> 00:09:50,551 ¿Sí? 115 00:09:50,551 --> 00:09:54,021 Envía a Mr. 2 a Little Garden. 116 00:09:55,721 --> 00:10:01,291 Elimina a Mr. 3 mientras se dirige a Alabasta desde Little Garden. 117 00:10:01,291 --> 00:10:05,801 Eso es bastante agresivo, Mr. 0, Crocodile. 118 00:10:06,721 --> 00:10:08,431 Tenemos suficiente personal. 119 00:10:09,361 --> 00:10:12,071 ¿Quieres discutir conmigo? 120 00:10:12,071 --> 00:10:15,851 No, haré lo que deseas. Empezaré ahora con los preparativos. 121 00:10:28,841 --> 00:10:30,751 Bueno, ya colgó. 122 00:10:30,751 --> 00:10:31,561 Veamos... 123 00:10:32,051 --> 00:10:34,441 ¿Qué eran estas cosas? 124 00:10:41,191 --> 00:10:42,621 ¿Qué es esto? 125 00:11:09,031 --> 00:11:14,921 ¡Habíamos olvidado por completo lo de la recompensa por nuestras cabezas! 126 00:11:15,521 --> 00:11:19,701 Pero yo era el motivo original por el que vinieron a la isla... 127 00:11:19,701 --> 00:11:21,001 ¡Duele! 128 00:11:21,001 --> 00:11:22,591 ¡No digas eso! 129 00:11:22,591 --> 00:11:26,281 ¡Es verdad, Vivi! ¿Por qué estás tan desanimada? 130 00:11:26,281 --> 00:11:27,281 ¿Quieres una galleta? 131 00:11:27,281 --> 00:11:29,211 ¿De dónde las sacaron? 132 00:11:29,871 --> 00:11:32,481 ¡Bien! ¡Ahora haremos una fiesta con galletas de arroz! 133 00:11:32,481 --> 00:11:34,781 Las galletas de arroz no son gran cosa. 134 00:11:34,781 --> 00:11:36,821 ¿Sí? ¡Incluso podemos hacer un brindis con ellas! 135 00:11:36,821 --> 00:11:38,451 ¿Sabes de que alguien te guarde rencor? 136 00:11:39,031 --> 00:11:40,461 ¡Salud! 137 00:11:41,441 --> 00:11:44,061 ¡Oye, eso es un desperdicio! 138 00:11:44,061 --> 00:11:47,511 Rayos... No puedes desperdiciar así la comida. 139 00:11:47,511 --> 00:11:50,901 ¿Qué haces? ¡Dámela! ¿Quién dijo que te la podías quedar? 140 00:11:55,121 --> 00:11:55,951 ¿Qué ocurre? 141 00:11:55,951 --> 00:11:57,911 No es nada. Solo fue un insecto. 142 00:11:58,531 --> 00:12:03,321 Tener que esperar un año a que el Log Pose apunte a la siguiente isla es terrible... 143 00:12:03,321 --> 00:12:05,611 ¡Sí! ¡No es para reírse! 144 00:12:06,871 --> 00:12:11,141 Nos salvaron, así que queremos darles las gracias de algún modo... 145 00:12:12,921 --> 00:12:16,091 En ese caso, hagan algo con nuestro Log Pose. 146 00:12:17,591 --> 00:12:21,061 Me temo que eso es lo único con lo que no podemos ayudarlos. 147 00:12:23,611 --> 00:12:27,551 ¡Nami-san, Vivi-chwan! ¡Y los otros! 148 00:12:27,551 --> 00:12:29,341 ¡Ah, Sanji! 149 00:12:31,041 --> 00:12:33,931 ¡Están bien! ¡Menos mal! 150 00:12:34,781 --> 00:12:39,451 Ese cretino aparece cuando ya no necesitamos su ayuda... 151 00:12:40,951 --> 00:12:45,961 ¡¿Qué es esto?! ¡¿Tú eres Mr. 3?! 152 00:12:46,291 --> 00:12:49,351 Oye, ¿por qué sabes sobre Mr. 3? 153 00:12:50,581 --> 00:12:54,141 ¡Nami-san! ¡Estás realmente hermosa! 154 00:12:54,141 --> 00:12:55,161 ¿Quieres que te golpee? 155 00:12:55,161 --> 00:13:00,221 Tranquila, Nami-san. Te resfriarás si vas vestida así. 156 00:13:00,221 --> 00:13:01,871 Toma esto. 157 00:13:01,871 --> 00:13:02,471 Gracias. 158 00:13:03,831 --> 00:13:08,451 Y, obviando eso, acabo de hablar con Mr. 0 mediante un Den Den Mushi. 159 00:13:09,351 --> 00:13:10,661 ¡¿Hablaste con el jefe?! 160 00:13:10,661 --> 00:13:15,351 Sí. Encontré un escondite muy extraño en plena jungla. 161 00:13:15,351 --> 00:13:20,101 Pensó que yo era Mr. 3, 162 00:13:20,101 --> 00:13:23,921 así que le dije que los había eliminado a todos. 163 00:13:24,721 --> 00:13:27,391 ¿Ahora cree que estamos muertos? 164 00:13:27,391 --> 00:13:30,571 ¡Por fin nos habíamos librado de las persecuciones, 165 00:13:30,571 --> 00:13:33,391 pero no podemos ir a ningún lado! 166 00:13:33,391 --> 00:13:37,621 ¿No podemos? ¿Nos quedan cosas por hacer en la isla? 167 00:13:37,621 --> 00:13:40,691 Justo que había conseguido esto... 168 00:13:47,961 --> 00:13:48,921 ¿Qué ocurre? 169 00:13:49,291 --> 00:13:52,241 ¡Es un Eternal Pose que apunta hacia Alabasta! 170 00:13:52,241 --> 00:13:54,521 ¡Viva! 171 00:13:54,521 --> 00:13:55,801 ¡Podemos zarpar! 172 00:13:55,801 --> 00:13:58,341 ¡Muy bien hecho, Sanji-kun! 173 00:14:01,521 --> 00:14:05,001 ¡Gracias, Sanji-san! ¡Estaba realmente preocupada! 174 00:14:05,501 --> 00:14:08,401 ¡No hay de qué! 175 00:14:08,401 --> 00:14:10,481 ¡Me alegro de haberte hecho tan feliz! 176 00:14:10,481 --> 00:14:13,821 ¡Bien! ¡Hagamos una fiesta con galletas de arroz! 177 00:14:14,671 --> 00:14:16,421 ¡Tenemos un problema, Luffy! 178 00:14:16,421 --> 00:14:19,401 ¡Solo nos quedan tres! ¡Así no podremos hacer ninguna fiesta! 179 00:14:20,781 --> 00:14:23,261 ¡Ya saben que no es momento para esto, ¿verdad?! 180 00:14:23,671 --> 00:14:26,351 ¡Vamos, capitán! ¡No tenemos tiempo que perder! 181 00:14:28,611 --> 00:14:29,781 ¡Ah, sí! ¡Oye, tú! 182 00:14:30,841 --> 00:14:33,731 ¡Espero que no hayas olvidado la competición de caza! 183 00:14:33,731 --> 00:14:36,791 No, pero he ganado yo. 184 00:14:36,791 --> 00:14:38,961 Atrapé un rinoceronte así de grande. 185 00:14:38,961 --> 00:14:42,591 ¿Un rinoceronte? ¿Crees que eso se puede comer? 186 00:14:42,591 --> 00:14:43,951 ¡Por supuesto! 187 00:14:44,801 --> 00:14:45,921 ¿Competición de caza? 188 00:14:45,921 --> 00:14:47,871 ¿Competición de caza? 189 00:14:47,871 --> 00:14:50,801 Esas palabras me suenan de algo... 190 00:14:54,691 --> 00:14:58,331 Bueno, viejo redondo y viejo gigante, nos vamos ya. 191 00:15:00,661 --> 00:15:04,131 Ya veo. Parece que tienen prisa. 192 00:15:04,131 --> 00:15:06,411 Es una pena, pero no los detendremos. 193 00:15:06,411 --> 00:15:08,361 Espero que tu hogar esté a salvo. 194 00:15:08,361 --> 00:15:10,321 Sí, gracias. 195 00:15:10,321 --> 00:15:13,891 ¡Nos vemos! ¡No se vuelvan a morir! 196 00:15:15,001 --> 00:15:17,791 ¡Maestro! ¡Algún día visitaré Elbaf! 197 00:15:18,091 --> 00:15:20,851 Ya lo verás. El mío es más grande que el tuyo. 198 00:15:20,851 --> 00:15:22,241 Ya te gustaría. 199 00:15:23,261 --> 00:15:25,841 ¡Seré un bravo guerrero del mar! 200 00:15:30,341 --> 00:15:32,301 Nuestros amigos van a zarpar. 201 00:15:32,301 --> 00:15:35,151 Sí. No podemos quedarnos aquí parados. 202 00:15:35,151 --> 00:15:37,351 Hay un monstruo en el mar occidental. 203 00:15:38,401 --> 00:15:40,811 Dorry, ¿cómo están tus heridas? 204 00:15:41,661 --> 00:15:43,761 Esto no es nada. 205 00:15:47,341 --> 00:15:50,191 Esta hacha y esa espada ya están en el límite. 206 00:15:53,461 --> 00:15:54,611 ¿Tienes remordimientos? 207 00:15:54,611 --> 00:15:59,211 Sí. Esta hacha luchó a mi lado durante más de cien años. 208 00:15:59,211 --> 00:16:03,551 Pero, si es por ellos, valdrá la pena. 209 00:16:03,551 --> 00:16:05,611 Está decidido. 210 00:16:15,701 --> 00:16:18,511 ¿Qué te parece? ¡El mío es más grande que el tuyo! 211 00:16:18,511 --> 00:16:21,171 ¡Mira bien! ¡Mi lagarto es mejor! 212 00:16:21,171 --> 00:16:26,151 ¡¿Es que estás ciego?! ¡Mi rinoceronte es más grande! 213 00:16:26,151 --> 00:16:28,741 ¡Da igual, los dos se ven deliciosos! 214 00:16:29,061 --> 00:16:30,591 ¡No te metas! 215 00:16:30,591 --> 00:16:31,221 ¿Eh? 216 00:16:31,221 --> 00:16:34,031 ¡Mira, el mío es más grande! 217 00:16:31,641 --> 00:16:34,031 ¡No, es el mío! 218 00:16:35,311 --> 00:16:37,491 ¿Hasta cuándo van a seguir así? 219 00:16:38,271 --> 00:16:42,711 ¡No lo llevaremos todo, así que corten lo que sea necesario para zarpar de una vez! 220 00:16:42,711 --> 00:16:44,871 ¡Sí, Nami-san! 221 00:16:44,871 --> 00:16:48,241 ¡Oye, Usopp! Está claro que el ganador soy yo, ¿no? 222 00:16:48,241 --> 00:16:49,941 Me da igual. 223 00:16:49,941 --> 00:16:51,431 ¿No pueden dejarlo en empate? 224 00:16:51,941 --> 00:16:53,831 ¡No hay empates en una competición! 225 00:16:53,831 --> 00:16:55,441 ¡Dense prisa! 226 00:16:56,621 --> 00:16:57,831 ¡Sí! 227 00:17:02,951 --> 00:17:05,131 ¡En marcha! 228 00:17:09,201 --> 00:17:13,321 Dijeron que si íbamos en línea recta, llegaríamos a la parte occidental de la isla. 229 00:17:13,321 --> 00:17:15,981 ¿No podíamos haber metido más carne en el barco? 230 00:17:15,981 --> 00:17:18,911 ¡Eso era imposible! ¡No podíamos conservar más que eso! 231 00:17:18,911 --> 00:17:20,891 ¡¿Quieres que se hunda el barco?! 232 00:17:26,501 --> 00:17:29,061 ¡Son los viejos! 233 00:17:29,061 --> 00:17:30,831 ¡Vinieron para despedirse de nosotros! 234 00:17:36,061 --> 00:17:38,801 Más adelante hay un gran obstáculo... 235 00:17:39,171 --> 00:17:43,771 que evita que la gente que viene a esta isla llegue a la siguiente. 236 00:17:45,831 --> 00:17:50,021 Ustedes lucharon desesperadamente para proteger nuestro orgullo. 237 00:17:50,021 --> 00:17:53,351 Por lo tanto, no importa qué enemigo pueda haber... 238 00:17:57,321 --> 00:17:59,911 No dejaremos que destruya su orgullo, amigos. 239 00:18:02,321 --> 00:18:04,801 ¡Tengan fe en nosotros y sigan adelante! 240 00:18:04,801 --> 00:18:08,021 ¡Da igual lo que ocurra, sigan adelante! 241 00:18:08,871 --> 00:18:10,181 ¡Entendido! 242 00:18:11,031 --> 00:18:12,541 ¿Qué está pasando? 243 00:18:13,211 --> 00:18:14,501 ¿Qué es lo que entendiste? 244 00:18:14,501 --> 00:18:17,481 ¡Iremos hacia delante pase lo que pase! 245 00:18:28,381 --> 00:18:29,581 Esta es la despedida. 246 00:18:29,581 --> 00:18:31,441 Espero que nos volvamos a ver. 247 00:18:31,441 --> 00:18:32,441 Seguro. 248 00:18:32,441 --> 00:18:33,831 ¡Miren! ¡Ahí delante! 249 00:18:49,671 --> 00:18:51,251 ¡Aquí estás, Devorador de Islas! 250 00:18:51,921 --> 00:18:55,211 ¡Les despejaremos el camino, en nombre de Elbaf! 251 00:19:19,311 --> 00:19:20,721 ¡Apareció algo! 252 00:19:22,681 --> 00:19:25,311 ¿Qué es esto? ¿Un pez de colores? 253 00:19:26,291 --> 00:19:28,381 ¿U-un pez de colores gigante? 254 00:19:28,381 --> 00:19:30,281 ¿Po-por qué me suena eso? 255 00:19:30,281 --> 00:19:33,401 ¡Maneja el timón, deprisa! ¡Nos va a comer! 256 00:19:33,401 --> 00:19:35,181 ¡Usopp, deprisa! 257 00:19:35,181 --> 00:19:36,251 ¡N-no puedo hacerlo! 258 00:19:36,251 --> 00:19:39,121 ¡Hay que seguir en línea recta, ¿verdad, Luffy?! 259 00:19:40,501 --> 00:19:41,461 ¡Por supuesto! 260 00:19:47,711 --> 00:19:51,651 ¡No digan tonterías! ¡No va a pasar lo mismo que con Laboon! 261 00:19:51,651 --> 00:19:54,841 Ya lo sé. Cálmate. 262 00:19:54,841 --> 00:19:57,121 Toma, dejaré que te comas la última galleta de arroz. 263 00:19:57,121 --> 00:19:58,631 ¡No la quiero! 264 00:19:58,631 --> 00:20:01,741 ¡Si no viramos el barco, nos van a com...! 265 00:20:03,271 --> 00:20:04,631 Nami, no insistas. 266 00:20:09,091 --> 00:20:12,511 ¡Luffy, ¿podemos confiar en esos tipos?! 267 00:20:12,511 --> 00:20:13,061 ¡Sí! 268 00:20:13,061 --> 00:20:16,851 ¡¿Estás loco?! ¡¿De verdad vamos a lanzarnos hacia esa bestia?! 269 00:20:16,851 --> 00:20:19,501 ¡No! ¡Ya es demasiado tarde! 270 00:20:28,751 --> 00:20:32,981 ¡Creciste mucho, Devorador de Islas! ¡Maldito pez de colores monstruoso! 271 00:20:33,751 --> 00:20:36,581 Su tamaño no es la única sorpresa. 272 00:20:36,941 --> 00:20:39,801 También está el tamaño y la longitud del excremento 273 00:20:39,801 --> 00:20:42,461 que produce después de comerse las islas cercanas. 274 00:20:42,461 --> 00:20:46,371 Recuerdo que un trozo de excremento gigante se llamaba la Isla Vacía... 275 00:20:49,341 --> 00:20:53,881 ¡Y nosotros desembarcamos allí hace mucho creyendo que era una isla de verdad! 276 00:20:53,881 --> 00:20:56,371 ¡Fue un nostálgico día de aventuras! 277 00:20:56,371 --> 00:20:59,351 ¡Cuando los vi, me acordé de los viejos tiempos! 278 00:21:03,851 --> 00:21:08,501 ¡Lo único que no podemos penetrar es la serpiente teñida de sangre! 279 00:21:09,381 --> 00:21:13,851 ¡Observen la lanza gigante más poderosa, transmitida por generaciones en Elbaf! 280 00:21:20,271 --> 00:21:22,651 ¡Adelante! ¡Adelante! 281 00:21:22,651 --> 00:21:25,511 ¡¿Qué estás diciendo?! ¡Ya nos comió! 282 00:21:25,511 --> 00:21:27,821 ¡Adelante! ¡Adelante! 283 00:21:58,061 --> 00:22:00,261 ¡Hakoku! 284 00:22:11,061 --> 00:22:14,411 El mundo es increíblemente grande, 285 00:22:14,411 --> 00:22:17,501 así que aunque haya un tesoro en algún lado, 286 00:22:17,501 --> 00:22:21,121 las posibilidades de encontrarlo son astronómicamente bajas. 287 00:22:21,121 --> 00:22:25,231 Confiar solo en la suerte no servirá de nada. 288 00:22:27,231 --> 00:22:29,021 Por eso... 289 00:22:30,841 --> 00:22:37,601 aunque alguien intente detenerme o se ría de mí en las sombras 290 00:22:37,601 --> 00:22:40,951 mi barco seguirá hacia adelante... 291 00:22:40,951 --> 00:22:42,901 ¡Bon Voyage! 292 00:22:42,901 --> 00:22:44,471 ¡No hay que prestarles atención! 293 00:22:44,471 --> 00:22:51,231 Sé muy bien que soy un tonto, pero tengo que seguir. 294 00:22:51,231 --> 00:22:57,581 Mientras más imposible es un sueño, más genial es la ambición. 295 00:22:57,581 --> 00:23:04,301 Sé muy bien que soy un tonto, pero voy a pelear. 296 00:23:04,301 --> 00:23:11,291 Mientras más lejano esté ese mar, será más paradisíaco. 297 00:23:11,291 --> 00:23:13,261 Haz todo lo que puedas 298 00:23:13,261 --> 00:23:18,541 y te acercarás un poco más a cualquier horizonte. 299 00:23:25,311 --> 00:23:27,401 Estoy algo cansada... 300 00:23:27,401 --> 00:23:28,401 ¿Te encuentras bien? 301 00:23:28,401 --> 00:23:30,481 ¡Vengan aquí! ¡Nami-san tiene mucha fiebre! 302 00:23:30,481 --> 00:23:32,411 ¿Nami-san se va a morir? 303 00:23:32,411 --> 00:23:34,171 ¡Busquemos una isla donde haya un médico! 304 00:23:34,171 --> 00:23:35,821 ¿No tenemos que ir a Alabasta cuanto antes? 305 00:23:35,821 --> 00:23:37,481 ¡Es prioritario curar la enfermedad de Nami-san! 306 00:23:37,481 --> 00:23:39,321 ¡Bien dicho, Vivi-chan! 307 00:23:39,321 --> 00:23:40,001 ¿Qué es eso? 308 00:23:40,001 --> 00:23:41,631 ¿Viste un médico? 309 00:23:41,631 --> 00:23:43,081 En el próximo episodio de One Piece: 310 00:23:43,081 --> 00:23:46,121 "¿Nami está enferma? ¡Más allá de la nieve que cae sobre el mar!". 311 00:23:46,121 --> 00:23:48,761 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 312 00:23:46,591 --> 00:23:50,011 ¿Nami está enferma? ¡Más allá de la nieve que cae sobre el mar!