1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,381
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,381 --> 00:00:35,051
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,051 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:07,541 --> 00:02:08,661
¡Adelante!
20
00:02:08,661 --> 00:02:11,791
¡¿Qué estás diciendo?!
¡Ya nos comió!
21
00:02:11,791 --> 00:02:14,301
¡Adelante! ¡Adelante!
22
00:02:14,301 --> 00:02:15,981
¡Hakoku!
23
00:02:30,061 --> 00:02:38,901
¿Nami está enferma?
¡Más allá de la nieve que cae sobre el mar!
24
00:02:33,651 --> 00:02:38,121
¿Nami está enferma? ¡Más allá
de la nieve que cae sobre el mar!
25
00:02:43,231 --> 00:02:45,411
¡Salimos volando!
26
00:02:53,211 --> 00:02:56,301
¡No miren atrás! ¡Iremos hacia adelante!
27
00:02:59,761 --> 00:03:03,091
¡Es enorme! ¡Es increíblemente grande!
28
00:03:03,091 --> 00:03:06,961
Cortaron el mismísimo mar...
29
00:03:06,961 --> 00:03:11,101
¡Esta es la fuerza de
los guerreros de Elbaf!
30
00:03:12,231 --> 00:03:14,171
¡Es increíble!
31
00:03:27,401 --> 00:03:28,581
¡Amigos!
32
00:03:33,871 --> 00:03:36,161
¡Sigan adelante!
33
00:03:46,251 --> 00:03:50,081
Hace mucho tiempo
, había unos criminales en el mar
34
00:03:50,081 --> 00:03:52,641
conocidos como los Piratas
Guerreros Gigantes.
35
00:03:52,641 --> 00:03:55,881
Sus dos jefes,
36
00:03:55,881 --> 00:04:01,111
Broggy, Ogro Rojo, y Dorry, Ogro Azul,
eran realmente fuertes.
37
00:04:02,161 --> 00:04:05,841
Prácticamente nadie fue tras ellos, ya que
la gente normal no era rival para ellos.
38
00:04:05,841 --> 00:04:11,761
Pero se dice que la persona
que puso fin a sus ataques
39
00:04:12,471 --> 00:04:15,611
fue una simple niña pequeña.
40
00:04:19,071 --> 00:04:22,531
¡¿Viste lo que consiguieron hoy los jefes?!
41
00:04:22,531 --> 00:04:26,831
¡Sí, quedé asombrado!
¡Estoy emocionado!
42
00:04:26,831 --> 00:04:32,681
¡Después de todo, cada uno
acabó con un Rey de los Mares!
43
00:04:33,101 --> 00:04:36,301
Aunque somos gigantes de Elbaf,
44
00:04:36,301 --> 00:04:41,281
nadie, a excepción de los jefes,
puede acabar con esas bestias enormes.
45
00:04:41,281 --> 00:04:43,321
¡¿No es así, chicos?!
46
00:04:43,321 --> 00:04:44,551
¡Sí!
47
00:04:44,551 --> 00:04:46,611
¡Qué gran verdad!
48
00:04:49,331 --> 00:04:52,631
Esos eran los más grandes de todos...
49
00:04:55,121 --> 00:04:57,881
Sí. Los más grandes que
hemos cazado en la vida.
50
00:05:00,491 --> 00:05:02,701
¿Cuál fue más grande de los dos?
51
00:05:05,011 --> 00:05:05,801
¿Cuál...
52
00:05:05,801 --> 00:05:06,941
de los dos?
53
00:05:06,941 --> 00:05:10,121
Sí. ¿Quién ganó la competición de caza?
54
00:05:14,871 --> 00:05:18,791
¡Mira, Broggy! ¡El mío
es ligeramente más grande!
55
00:05:18,791 --> 00:05:22,181
¡De eso nada! ¡El mío es
tres centímetros más grande!
56
00:05:22,181 --> 00:05:23,571
¡¿Cómo dices?!
57
00:05:23,571 --> 00:05:24,411
¡¿Qué pasa?!
58
00:05:24,411 --> 00:05:27,531
¡Jefes! ¡Paren, por favor!
59
00:05:35,121 --> 00:05:40,841
Por cierto, Broggy. Hay una
cosa que no consigo recordar.
60
00:05:40,841 --> 00:05:43,681
A mí me pasa lo mismo.
61
00:05:47,341 --> 00:05:48,631
¡La montaña central...!
62
00:05:49,311 --> 00:05:53,031
¡No importa! ¡Acabemos ahora con esto!
63
00:05:53,551 --> 00:05:56,911
¡Sí! ¡Ya podremos pensar después de eso!
64
00:06:09,081 --> 00:06:14,211
¡Chicos, algún día iré a Elbaf,
la aldea de los guerreros!
65
00:06:14,211 --> 00:06:15,671
¡Sí! ¡Bien!
66
00:06:15,671 --> 00:06:19,921
¡Gi-gigantes! ¡Gi-gigantes!
67
00:06:19,921 --> 00:06:23,841
¡Elbaf-baf! ¡Elbaf-baf!
68
00:06:23,841 --> 00:06:27,471
¡Todos son enormes porque son gigantes!
69
00:06:27,471 --> 00:06:31,271
¡Son enormes! ¡Son enormes!
¡Son enormes!
70
00:06:31,271 --> 00:06:33,391
Qué animados están...
71
00:06:40,031 --> 00:06:43,321
De repente, me siento algo cansada
después de todo lo ocurrido.
72
00:06:43,321 --> 00:06:47,321
Vivi, ¿puedes comprobar la aguja por mí?
73
00:06:47,321 --> 00:06:48,521
Sí.
74
00:06:57,421 --> 00:07:00,791
Por fin podrás regresar a Alabasta.
75
00:07:00,791 --> 00:07:05,831
Bueno, eso suponiendo que lleguemos
allí sanos y salvos, por supuesto.
76
00:07:06,541 --> 00:07:09,831
Sí. Debo regresar.
77
00:07:09,831 --> 00:07:12,351
Después de todo, soy...
78
00:07:12,351 --> 00:07:15,801
¡Usted es la única que puede
salvar al reino, princesa!
79
00:07:15,801 --> 00:07:20,871
El rey, su padre, ya no tiene
ninguna influencia sobre su gente.
80
00:07:20,871 --> 00:07:25,341
La única posibilidad de
detener este levantamiento
81
00:07:25,341 --> 00:07:27,801
es que usted les diga la verdad.
82
00:07:28,741 --> 00:07:31,681
Así que no puede morir de ningún modo.
83
00:07:31,681 --> 00:07:34,891
¡Debe seguir con vida, aunque eso
signifique perder a los que la rodean
84
00:07:34,891 --> 00:07:37,291
o traicionar a los demás!
85
00:07:37,291 --> 00:07:38,641
¡Sé que será duro!
86
00:07:39,291 --> 00:07:43,101
Princesa Vivi, ¿está
preparada para no morir?
87
00:07:46,131 --> 00:07:49,001
Te aseguro que regresaré
con vida a Alabasta.
88
00:07:56,741 --> 00:07:59,601
No tienes por qué forzarte tanto, Vivi-chan.
89
00:08:01,461 --> 00:08:02,481
¡Me tienes a mí!
90
00:08:03,741 --> 00:08:07,181
Los dulces relajantes del día.
¿Te gustaría unos petit fours?
91
00:08:07,181 --> 00:08:09,681
Para beber, puedes elegir
entre café o té...
92
00:08:10,931 --> 00:08:12,151
Sanji-san...
93
00:08:16,991 --> 00:08:18,851
¡Su parte está en la cocina!
94
00:08:18,851 --> 00:08:21,131
¡Bien!
95
00:08:21,491 --> 00:08:23,201
¡Yo primero!
96
00:08:30,611 --> 00:08:31,881
¡2603!
97
00:08:32,981 --> 00:08:34,271
¡2604!
98
00:08:35,271 --> 00:08:36,621
¡2605!
99
00:08:37,701 --> 00:08:39,281
¡2606!
100
00:08:42,371 --> 00:08:45,311
Si hubiera podido cortar aquella cera...
101
00:08:47,001 --> 00:08:49,381
no habría causado problemas a nadie.
102
00:08:52,481 --> 00:08:53,671
Soy débil...
103
00:08:55,701 --> 00:08:57,641
¡Si quiero volverme más fuerte...
104
00:08:58,791 --> 00:09:02,701
tengo que poder cortar algo
así en cualquier postura!
105
00:09:06,861 --> 00:09:10,581
Reino de Alabasta
Sandy Island
106
00:09:10,581 --> 00:09:13,491
¡Mr. 2! ¡Bon Clay-sama!
107
00:09:13,491 --> 00:09:15,541
¡El Swanda está listo para zarpar!
108
00:09:16,631 --> 00:09:20,211
¡De acuerdo! ¡Rayos, qué ruidoso eres!
109
00:09:21,211 --> 00:09:24,591
Por Dios, ¿por qué tengo que hacer esto?
110
00:09:24,591 --> 00:09:27,471
¡Mr. 3 no es más que basura!
¡Vayan ustedes a deshacerse de él!
111
00:09:28,191 --> 00:09:29,381
¡N-no podríamos!
112
00:09:29,381 --> 00:09:31,961
¡No podríamos con él ni aunque
atacáramos todos juntos!
113
00:09:31,961 --> 00:09:34,321
¡Por favor, son órdenes del jefe!
114
00:09:34,571 --> 00:09:36,541
Un, deux, trois...
115
00:09:37,541 --> 00:09:39,721
¿Cómo se decía "cuatro"?
116
00:09:43,681 --> 00:09:46,281
Cero-chan me da muchos problemas...
117
00:09:51,761 --> 00:09:54,651
Vivi. Lo siento, pero creo que voy a...
118
00:10:03,001 --> 00:10:04,511
acostarme...
119
00:10:05,571 --> 00:10:09,241
No hay problema, Nami-san.
Yo comprobaré el rumbo.
120
00:10:09,241 --> 00:10:10,851
Tú vete a descansar.
121
00:10:16,511 --> 00:10:17,571
¡¿Estás bien?!
122
00:10:18,421 --> 00:10:19,961
¡Vengan aquí! ¡Esto va mal!
123
00:10:22,131 --> 00:10:23,831
¿Qué ocurre, Vivi?
124
00:10:23,831 --> 00:10:25,121
¡Nami-san tiene mucha fiebre!
125
00:10:26,581 --> 00:10:27,721
¡¿Nami-san tiene fiebre?!
126
00:10:59,121 --> 00:11:03,321
¿Nami-san se va a morir?
¡Dímelo, Vivi-chan!
127
00:11:13,981 --> 00:11:15,741
Probablemente sea el clima.
128
00:11:15,741 --> 00:11:19,981
Uno de los obstáculos que se encuentran
los marineros que entran en el Grand Line
129
00:11:19,981 --> 00:11:21,761
son las enfermedades que
causa el extraño clima.
130
00:11:22,631 --> 00:11:26,451
Hay innumerables historias de
piratas fuertes e importantes
131
00:11:26,451 --> 00:11:30,451
que murieron de repente
debido a ellas.
132
00:11:31,041 --> 00:11:33,971
La falta de atención hace que
sea letal cualquier enfermedad.
133
00:11:35,691 --> 00:11:37,471
¡Nami-san!
134
00:11:38,821 --> 00:11:42,401
¿Hay alguien en el barco que
tenga conocimientos de medicina?
135
00:11:48,181 --> 00:11:52,151
Pero comer carne hace que las
enfermedades se curen. ¿Verdad, Sanji?
136
00:11:53,051 --> 00:11:56,691
Puedo hacer algo de comida
básica para gente enferma,
137
00:11:56,691 --> 00:11:59,261
pero esta situación entra dentro
del territorio de los cuidados,
138
00:11:59,261 --> 00:12:00,911
así que no creo que mejore con eso.
139
00:12:01,851 --> 00:12:04,751
Además, normalmente soy
cien veces más cuidadoso
140
00:12:04,751 --> 00:12:09,821
cuando hago la comida de Nami-san y
la de Vivi-chan que con la suya...
141
00:12:09,821 --> 00:12:13,991
Les doy carne y verduras frescas
para tener una dieta equilibrada.
142
00:12:13,991 --> 00:12:17,101
Y les doy a ustedes las
cosas que se van a podrir.
143
00:12:17,101 --> 00:12:18,101
¡Oye!
144
00:12:18,101 --> 00:12:19,771
¡Pero sigue estando delicioso!
145
00:12:21,611 --> 00:12:25,391
De todos modos, mientras yo
sea el cocinero de este barco,
146
00:12:25,391 --> 00:12:29,411
no habrá problemas en cuestión
de mantener una dieta equilibrada.
147
00:12:29,411 --> 00:12:34,361
Pero las comidas de las personas
enfermas tienen distintos tipos.
148
00:12:34,361 --> 00:12:39,261
¿Qué síntomas tiene? ¿Qué necesita?
Desconozco todo eso...
149
00:12:39,261 --> 00:12:41,881
¡Que se lo coma todo!
150
00:12:41,881 --> 00:12:46,351
Está enferma porque no tiene
energías para hacer eso.
151
00:12:47,991 --> 00:12:50,931
¡¿Cuarenta grados?!
¡Le volvió a subir la fiebre!
152
00:12:50,931 --> 00:12:54,301
Habrá médicos cuando
lleguemos a Alabasta, ¿no?
153
00:12:54,301 --> 00:12:56,141
¿Cuánto tardaremos en llegar, Vivi?
154
00:12:57,321 --> 00:13:00,901
No lo sé, pero no creo que
sea menos de una semana...
155
00:13:01,741 --> 00:13:03,591
¿Tan malo es estar enfermo?
156
00:13:03,591 --> 00:13:06,271
No lo sé. Nunca lo he estado...
157
00:13:06,271 --> 00:13:08,911
¡¿Quién demonios son ustedes?!
158
00:13:08,911 --> 00:13:11,061
¡Claro que es grave!
159
00:13:11,061 --> 00:13:14,371
¡No es nada normal tener
cuarenta grados de fiebre!
160
00:13:14,371 --> 00:13:18,101
Puede que sea una enfermedad
que ponga en riesgo su vida...
161
00:13:19,651 --> 00:13:21,851
¡¿Nami va a morir?!
162
00:13:25,131 --> 00:13:26,761
¡Silencio! ¡Guarden silencio!
163
00:13:26,761 --> 00:13:30,351
¡Encontremos un médico para ayudar a Nami!
164
00:13:30,351 --> 00:13:32,901
¡Ya lo sé! ¡Pero tienen que calmarse!
165
00:13:32,901 --> 00:13:34,511
¡Así va a empeorar!
166
00:13:34,511 --> 00:13:35,331
No.
167
00:13:38,291 --> 00:13:39,411
No.
168
00:13:40,551 --> 00:13:42,111
¿Nami-san?
169
00:13:42,701 --> 00:13:43,701
¡Ya se recuperó!
170
00:13:43,701 --> 00:13:44,381
¡Claro que no!
171
00:13:48,381 --> 00:13:52,861
Hay un periódico dentro del
cajón de mi escritorio...
172
00:13:57,581 --> 00:14:00,431
No hay cambios en el rumbo.
173
00:14:00,431 --> 00:14:03,121
¡N-no puede ser!
174
00:14:03,121 --> 00:14:05,001
¡No es posible!
175
00:14:05,001 --> 00:14:07,201
Oye, ¿qué pasa?
176
00:14:07,201 --> 00:14:09,221
¿Se trata de Alabasta, Vivi-chan?
177
00:14:10,251 --> 00:14:14,511
300,000 soldados se rindieron
frente a la Resistencia.
178
00:14:17,571 --> 00:14:20,581
Al principio era una guerra fría
entre 600,000 soldados reales
179
00:14:20,581 --> 00:14:24,251
y 400,000 miembros de la Resistencia...
180
00:14:24,251 --> 00:14:26,271
Pero ahora todo cambió de repente.
181
00:14:28,421 --> 00:14:32,381
El levantamiento de Alabasta
va a empeorar en breve...
182
00:14:32,381 --> 00:14:34,621
Ese periódico es de hace tres días.
183
00:14:35,541 --> 00:14:36,461
Lo siento.
184
00:14:36,941 --> 00:14:39,561
No podemos cambiar la velocidad,
185
00:14:39,561 --> 00:14:42,081
así que no quería que te
pusieras nerviosa al leerlo.
186
00:14:42,911 --> 00:14:44,531
¿Lo entiendes, Luffy?
187
00:14:46,331 --> 00:14:48,351
Parece muy malo.
188
00:14:48,351 --> 00:14:50,291
Lo entendiste mejor de lo que esperaba...
189
00:14:50,291 --> 00:14:52,511
Pero tiene que verte un médico.
190
00:14:52,511 --> 00:14:55,971
Estoy bien. Seguro que ese
termómetro está roto...
191
00:14:55,971 --> 00:14:58,411
Nadie tiene una temperatura
de cuarenta grados.
192
00:14:59,101 --> 00:15:01,021
Debe ser un golpe de calor.
193
00:15:01,401 --> 00:15:04,151
Me pondré bien sin la
necesidad de un médico.
194
00:15:04,971 --> 00:15:08,371
Vayamos directamente hacia Alabasta,
como estaba planeado.
195
00:15:10,341 --> 00:15:12,741
Gracias por preocuparse por mí.
196
00:15:18,661 --> 00:15:20,801
¿Ya está mejor?
197
00:15:21,341 --> 00:15:23,001
Idiota. Se está haciendo la fuerte.
198
00:15:33,821 --> 00:15:37,621
A este paso, se derramará
muchísima sangre en el reino.
199
00:15:37,621 --> 00:15:38,971
Será una guerra total...
200
00:15:38,971 --> 00:15:43,661
¡Si no detengo eso, el reino
de Alabasta será historia!
201
00:15:44,571 --> 00:15:46,481
¡Crocodile se hará con el poder!
202
00:15:46,941 --> 00:15:50,481
¡Regresar sana y salva
ya no es suficiente!
203
00:15:50,481 --> 00:15:52,421
¡Tengo que regresar lo antes posible!
204
00:15:53,081 --> 00:15:57,591
¡Si no llego a tiempo, un millón de
ciudadanos se matará innecesariamente!
205
00:15:57,591 --> 00:16:00,541
¡¿Hay un millón de personas?!
206
00:16:00,931 --> 00:16:04,031
Estás cargando con un
peso enorme, Vivi-chan...
207
00:16:18,161 --> 00:16:20,721
¡Rayos! ¡¿Adónde estuviste
mirando todo este tiempo?!
208
00:16:20,721 --> 00:16:23,711
¿Qué dices? El barco está yendo recto.
209
00:16:23,711 --> 00:16:25,901
¡Sí, en ángulo recto!
210
00:16:25,901 --> 00:16:28,221
¡Mira bien la aguja!
211
00:16:28,221 --> 00:16:31,941
No hace falta. Estaba mirando
a esa nube tan grande.
212
00:16:31,941 --> 00:16:34,401
¡Las nubes se mueven y cambian de forma!
213
00:16:35,641 --> 00:16:37,451
Cielos, me duele la cabeza...
214
00:16:37,451 --> 00:16:39,971
¡Déjame esto a mí y vete a la cama!
215
00:16:39,971 --> 00:16:42,991
¡Estoy aquí precisamente
porque no te lo puedo dejar!
216
00:16:45,101 --> 00:16:46,831
El aire cambió...
217
00:16:46,831 --> 00:16:50,001
¿El aire? Lleva haciendo
buen tiempo todo el rato.
218
00:16:50,001 --> 00:16:51,901
¡Olvídalo! ¡Ve a llamar a los demás!
219
00:16:52,301 --> 00:16:55,011
¡Oigan! ¡Salgan, chicos!
¡Hay que trabajar!
220
00:16:55,011 --> 00:16:56,831
¿Qué pasa?
221
00:16:58,091 --> 00:16:59,411
¿Qué?
222
00:16:59,411 --> 00:17:02,181
Me cuesta sentirme motivado
cuando das tú las órdenes.
223
00:17:02,181 --> 00:17:04,241
¡Cállate y muévete!
224
00:17:04,241 --> 00:17:06,641
¡Toma posición y atrapa el viento de babor!
225
00:17:06,641 --> 00:17:08,521
¿Qué está pasando, Nami-san?
226
00:17:08,521 --> 00:17:10,861
Las olas están tranquilas
y hace buen tiempo...
227
00:17:12,391 --> 00:17:13,651
El viento...
228
00:17:14,621 --> 00:17:15,701
¿El viento?
229
00:17:15,701 --> 00:17:19,401
Un viento inmenso se dirige
directamente hacia aquí...
230
00:17:19,401 --> 00:17:20,221
O eso creo.
231
00:17:21,161 --> 00:17:21,741
¿Qué haces?
232
00:17:22,621 --> 00:17:23,701
¡Quema!
233
00:17:23,701 --> 00:17:24,971
¡Estás ardiendo!
234
00:17:24,971 --> 00:17:26,901
¡Quédate dentro del barco!
¡Iremos a ver a un médico!
235
00:17:26,901 --> 00:17:30,301
¡Métete en tus asuntos!
¡Esta es mi temperatura normal!
236
00:17:30,301 --> 00:17:32,541
¡Déjate de hacer tonterías
y tira de las cuerdas!
237
00:17:32,541 --> 00:17:36,281
Nami-san, sé que estás
diciendo esto por Vivi-chan,
238
00:17:36,281 --> 00:17:37,871
pero si te fuerzas demasiado...
239
00:17:39,121 --> 00:17:40,601
¡Les estoy diciendo que estoy bien!
240
00:17:45,861 --> 00:17:48,331
Oye, Nami. Creo que deberías...
241
00:17:48,331 --> 00:17:50,821
¡Muevan el barco de una buena vez!
242
00:17:58,771 --> 00:18:00,171
Rayos...
243
00:18:00,711 --> 00:18:02,431
¿Qué podrá ser...?
244
00:18:02,431 --> 00:18:05,911
No parece que sea igual que una tormenta...
245
00:18:37,631 --> 00:18:40,421
Tengo que volver a Alabasta cuanto antes...
246
00:18:44,431 --> 00:18:45,901
Tengo que pedirles un favor.
247
00:18:47,661 --> 00:18:51,591
Sé que no debería pedirles esto porque
solo soy una pasajera de su barco,
248
00:18:51,591 --> 00:18:55,221
pero mi país se encuentra
ahora mismo en un grave aprieto
249
00:18:55,221 --> 00:18:56,921
y me gustaría volver cuanto antes.
250
00:18:56,921 --> 00:18:59,061
¡No podemos perder ni un segundo!
251
00:18:59,061 --> 00:19:03,401
¡Así que quiero que el barco se
dirija a Alabasta a máxima velocidad!
252
00:19:10,171 --> 00:19:12,901
Por supuesto.
Es lo que acordamos, ¿no?
253
00:19:18,561 --> 00:19:22,001
En ese caso, busquemos ahora mismo
una isla donde haya un médico.
254
00:19:22,691 --> 00:19:27,261
¡Curemos enseguida a Nami-san
y dirijámonos a Alabasta!
255
00:19:27,261 --> 00:19:29,911
Esa es la máxima velocidad
de este barco, ¿verdad?
256
00:19:30,661 --> 00:19:33,421
¡Claro! ¡No podemos
ir más rápido que eso!
257
00:19:33,421 --> 00:19:35,381
¿Estás segura?
258
00:19:35,381 --> 00:19:39,291
Eres su princesa, así que debes estar
preocupada por ese millón de ciudadanos.
259
00:19:39,781 --> 00:19:43,721
Sí. Así que tenemos que curar la
enfermedad de Nami-san de inmediato.
260
00:19:44,671 --> 00:19:48,181
¡Bien dicho, Vivi-chan!
¡Me he vuelto a enamorar de ti!
261
00:19:48,981 --> 00:19:50,631
Tienes agallas.
262
00:19:51,591 --> 00:19:53,141
Gracias...
263
00:19:53,141 --> 00:19:55,461
No te fuerces, Nami-san.
264
00:19:58,741 --> 00:20:03,431
Lo siento, Vivi. Creo que
tengo algo grave...
265
00:20:03,431 --> 00:20:04,861
¡Nami-san! ¡Aguanta!
266
00:20:04,861 --> 00:20:08,411
¡¿Qué es eso?!
267
00:20:08,411 --> 00:20:10,321
¡Es un ciclón!
268
00:20:10,321 --> 00:20:11,671
¡Es inmenso!
269
00:20:11,671 --> 00:20:14,281
¡E-esperen! ¡En esa dirección...!
270
00:20:14,281 --> 00:20:17,271
¡Es la dirección en la
que iba nuestro barco!
271
00:20:17,271 --> 00:20:20,711
¡Nos habría dado de lleno si
hubiéramos seguido en línea recta!
272
00:20:29,871 --> 00:20:33,361
¡Cielos! ¡Nos libramos por muy poco!
273
00:20:33,361 --> 00:20:34,961
¡Es asombroso!
274
00:20:34,961 --> 00:20:39,141
¡Se dice que los ciclones del
Grand Line son impredecibles!
275
00:20:39,141 --> 00:20:40,071
Pero ella...
276
00:20:41,071 --> 00:20:44,261
No predice el tiempo basándose
en una teoría corriente...
277
00:20:44,261 --> 00:20:47,521
¡Es como si detectara el
tiempo con todo su cuerpo!
278
00:20:47,521 --> 00:20:50,481
Nunca había visto a una navegante así.
279
00:20:51,241 --> 00:20:53,501
¡Bien! ¡Apresurémonos!
280
00:20:54,201 --> 00:20:56,581
¡Busquemos un médico!
281
00:20:56,581 --> 00:20:57,661
¡Sí!
282
00:21:16,351 --> 00:21:20,191
¡¿Qué hacemos, Vivi-chan?!
¡No le baja la fiebre!
283
00:21:20,491 --> 00:21:23,631
¡Sanji-san, Karoo! ¡Les pedí
que dejaran de hacer ruido!
284
00:21:32,601 --> 00:21:34,331
¡¿Ves algún médico?!
285
00:21:34,331 --> 00:21:36,091
¿Esperas que lo vea así, idiota?
286
00:21:40,461 --> 00:21:43,701
Chicos, ¿creen que la gente
puede pararse sobre el mar?
287
00:21:43,701 --> 00:21:46,051
¿Hay alguien parado sobre el mar?
288
00:21:46,051 --> 00:21:48,681
Zoro, ¿qué clase de pregunta es esa?
289
00:21:49,071 --> 00:21:50,101
Entonces...
290
00:21:50,541 --> 00:21:52,011
¿Qué es eso?
291
00:21:52,011 --> 00:21:53,621
¿De qué hablas?
292
00:21:53,621 --> 00:21:54,851
¿Qué cosa?
293
00:22:11,161 --> 00:22:14,411
El mundo es increíblemente grande,
294
00:22:14,411 --> 00:22:17,581
así que aunque haya un
tesoro en algún lado,
295
00:22:17,581 --> 00:22:21,121
las posibilidades de encontrarlo
son astronómicamente bajas.
296
00:22:21,121 --> 00:22:25,231
Confiar solo en la suerte
no servirá de nada.
297
00:22:27,291 --> 00:22:29,021
Por eso...
298
00:22:30,891 --> 00:22:37,631
aunque alguien intente detenerme
o se ría de mí en las sombras
299
00:22:37,631 --> 00:22:40,951
mi barco seguirá hacia adelante...
300
00:22:40,951 --> 00:22:42,931
¡Bon Voyage!
301
00:22:42,931 --> 00:22:44,471
¡No hay que prestarles atención!
302
00:22:44,471 --> 00:22:51,231
Sé muy bien que soy un tonto,
pero tengo que seguir.
303
00:22:51,231 --> 00:22:57,611
Mientras más imposible es un sueño,
más genial es la ambición.
304
00:22:57,611 --> 00:23:04,301
Sé muy bien que soy un tonto,
pero voy a pelear.
305
00:23:04,301 --> 00:23:11,381
Mientras más lejano esté ese mar,
será más paradisíaco.
306
00:23:11,381 --> 00:23:13,261
Haz todo lo que puedas
307
00:23:13,261 --> 00:23:18,541
y te acercarás un poco
más a cualquier horizonte.
308
00:23:25,281 --> 00:23:29,531
¡Nami-san! ¡Perdóname por no
poder hacer que te baje la fiebre!
309
00:23:29,531 --> 00:23:32,141
Tienes que tranquilizarte un poco.
Mira a tu alrededor.
310
00:23:32,141 --> 00:23:33,781
Nos están atacando.
311
00:23:33,781 --> 00:23:34,661
¡¿Qué hacemos?!
312
00:23:34,661 --> 00:23:36,161
¡Eso da igual!
313
00:23:36,161 --> 00:23:39,001
¡No hay nada peor que el hecho
de que Nami-san esté enferma!
314
00:23:39,001 --> 00:23:41,431
¡Oigan! ¡Se está comiendo nuestro barco!
315
00:23:41,431 --> 00:23:42,791
En el próximo episodio de One Piece:
316
00:23:42,791 --> 00:23:45,381
"¡Asedio! El Bliking y Wapol, el Blik".
317
00:23:45,381 --> 00:23:48,051
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
318
00:23:47,121 --> 00:23:50,131
¡Asedio!
El Bliking y Wapol, el Blik