1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,381 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,381 --> 00:00:35,051 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,051 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:07,541 --> 00:02:08,661 ¡Adelante! 20 00:02:08,661 --> 00:02:11,791 ¡¿Qué estás diciendo?! ¡Ya nos comió! 21 00:02:11,791 --> 00:02:14,301 ¡Adelante! ¡Adelante! 22 00:02:14,301 --> 00:02:15,981 ¡Hakoku! 23 00:02:30,061 --> 00:02:38,901 ¿Nami está enferma? ¡Más allá de la nieve que cae sobre el mar! 24 00:02:33,651 --> 00:02:38,121 ¿Nami está enferma? ¡Más allá de la nieve que cae sobre el mar! 25 00:02:43,231 --> 00:02:45,411 ¡Salimos volando! 26 00:02:53,211 --> 00:02:56,301 ¡No miren atrás! ¡Iremos hacia adelante! 27 00:02:59,761 --> 00:03:03,091 ¡Es enorme! ¡Es increíblemente grande! 28 00:03:03,091 --> 00:03:06,961 Cortaron el mismísimo mar... 29 00:03:06,961 --> 00:03:11,101 ¡Esta es la fuerza de los guerreros de Elbaf! 30 00:03:12,231 --> 00:03:14,171 ¡Es increíble! 31 00:03:27,401 --> 00:03:28,581 ¡Amigos! 32 00:03:33,871 --> 00:03:36,161 ¡Sigan adelante! 33 00:03:46,251 --> 00:03:50,081 Hace mucho tiempo , había unos criminales en el mar 34 00:03:50,081 --> 00:03:52,641 conocidos como los Piratas Guerreros Gigantes. 35 00:03:52,641 --> 00:03:55,881 Sus dos jefes, 36 00:03:55,881 --> 00:04:01,111 Broggy, Ogro Rojo, y Dorry, Ogro Azul, eran realmente fuertes. 37 00:04:02,161 --> 00:04:05,841 Prácticamente nadie fue tras ellos, ya que la gente normal no era rival para ellos. 38 00:04:05,841 --> 00:04:11,761 Pero se dice que la persona que puso fin a sus ataques 39 00:04:12,471 --> 00:04:15,611 fue una simple niña pequeña. 40 00:04:19,071 --> 00:04:22,531 ¡¿Viste lo que consiguieron hoy los jefes?! 41 00:04:22,531 --> 00:04:26,831 ¡Sí, quedé asombrado! ¡Estoy emocionado! 42 00:04:26,831 --> 00:04:32,681 ¡Después de todo, cada uno acabó con un Rey de los Mares! 43 00:04:33,101 --> 00:04:36,301 Aunque somos gigantes de Elbaf, 44 00:04:36,301 --> 00:04:41,281 nadie, a excepción de los jefes, puede acabar con esas bestias enormes. 45 00:04:41,281 --> 00:04:43,321 ¡¿No es así, chicos?! 46 00:04:43,321 --> 00:04:44,551 ¡Sí! 47 00:04:44,551 --> 00:04:46,611 ¡Qué gran verdad! 48 00:04:49,331 --> 00:04:52,631 Esos eran los más grandes de todos... 49 00:04:55,121 --> 00:04:57,881 Sí. Los más grandes que hemos cazado en la vida. 50 00:05:00,491 --> 00:05:02,701 ¿Cuál fue más grande de los dos? 51 00:05:05,011 --> 00:05:05,801 ¿Cuál... 52 00:05:05,801 --> 00:05:06,941 de los dos? 53 00:05:06,941 --> 00:05:10,121 Sí. ¿Quién ganó la competición de caza? 54 00:05:14,871 --> 00:05:18,791 ¡Mira, Broggy! ¡El mío es ligeramente más grande! 55 00:05:18,791 --> 00:05:22,181 ¡De eso nada! ¡El mío es tres centímetros más grande! 56 00:05:22,181 --> 00:05:23,571 ¡¿Cómo dices?! 57 00:05:23,571 --> 00:05:24,411 ¡¿Qué pasa?! 58 00:05:24,411 --> 00:05:27,531 ¡Jefes! ¡Paren, por favor! 59 00:05:35,121 --> 00:05:40,841 Por cierto, Broggy. Hay una cosa que no consigo recordar. 60 00:05:40,841 --> 00:05:43,681 A mí me pasa lo mismo. 61 00:05:47,341 --> 00:05:48,631 ¡La montaña central...! 62 00:05:49,311 --> 00:05:53,031 ¡No importa! ¡Acabemos ahora con esto! 63 00:05:53,551 --> 00:05:56,911 ¡Sí! ¡Ya podremos pensar después de eso! 64 00:06:09,081 --> 00:06:14,211 ¡Chicos, algún día iré a Elbaf, la aldea de los guerreros! 65 00:06:14,211 --> 00:06:15,671 ¡Sí! ¡Bien! 66 00:06:15,671 --> 00:06:19,921 ¡Gi-gigantes! ¡Gi-gigantes! 67 00:06:19,921 --> 00:06:23,841 ¡Elbaf-baf! ¡Elbaf-baf! 68 00:06:23,841 --> 00:06:27,471 ¡Todos son enormes porque son gigantes! 69 00:06:27,471 --> 00:06:31,271 ¡Son enormes! ¡Son enormes! ¡Son enormes! 70 00:06:31,271 --> 00:06:33,391 Qué animados están... 71 00:06:40,031 --> 00:06:43,321 De repente, me siento algo cansada después de todo lo ocurrido. 72 00:06:43,321 --> 00:06:47,321 Vivi, ¿puedes comprobar la aguja por mí? 73 00:06:47,321 --> 00:06:48,521 Sí. 74 00:06:57,421 --> 00:07:00,791 Por fin podrás regresar a Alabasta. 75 00:07:00,791 --> 00:07:05,831 Bueno, eso suponiendo que lleguemos allí sanos y salvos, por supuesto. 76 00:07:06,541 --> 00:07:09,831 Sí. Debo regresar. 77 00:07:09,831 --> 00:07:12,351 Después de todo, soy... 78 00:07:12,351 --> 00:07:15,801 ¡Usted es la única que puede salvar al reino, princesa! 79 00:07:15,801 --> 00:07:20,871 El rey, su padre, ya no tiene ninguna influencia sobre su gente. 80 00:07:20,871 --> 00:07:25,341 La única posibilidad de detener este levantamiento 81 00:07:25,341 --> 00:07:27,801 es que usted les diga la verdad. 82 00:07:28,741 --> 00:07:31,681 Así que no puede morir de ningún modo. 83 00:07:31,681 --> 00:07:34,891 ¡Debe seguir con vida, aunque eso signifique perder a los que la rodean 84 00:07:34,891 --> 00:07:37,291 o traicionar a los demás! 85 00:07:37,291 --> 00:07:38,641 ¡Sé que será duro! 86 00:07:39,291 --> 00:07:43,101 Princesa Vivi, ¿está preparada para no morir? 87 00:07:46,131 --> 00:07:49,001 Te aseguro que regresaré con vida a Alabasta. 88 00:07:56,741 --> 00:07:59,601 No tienes por qué forzarte tanto, Vivi-chan. 89 00:08:01,461 --> 00:08:02,481 ¡Me tienes a mí! 90 00:08:03,741 --> 00:08:07,181 Los dulces relajantes del día. ¿Te gustaría unos petit fours? 91 00:08:07,181 --> 00:08:09,681 Para beber, puedes elegir entre café o té... 92 00:08:10,931 --> 00:08:12,151 Sanji-san... 93 00:08:16,991 --> 00:08:18,851 ¡Su parte está en la cocina! 94 00:08:18,851 --> 00:08:21,131 ¡Bien! 95 00:08:21,491 --> 00:08:23,201 ¡Yo primero! 96 00:08:30,611 --> 00:08:31,881 ¡2603! 97 00:08:32,981 --> 00:08:34,271 ¡2604! 98 00:08:35,271 --> 00:08:36,621 ¡2605! 99 00:08:37,701 --> 00:08:39,281 ¡2606! 100 00:08:42,371 --> 00:08:45,311 Si hubiera podido cortar aquella cera... 101 00:08:47,001 --> 00:08:49,381 no habría causado problemas a nadie. 102 00:08:52,481 --> 00:08:53,671 Soy débil... 103 00:08:55,701 --> 00:08:57,641 ¡Si quiero volverme más fuerte... 104 00:08:58,791 --> 00:09:02,701 tengo que poder cortar algo así en cualquier postura! 105 00:09:06,861 --> 00:09:10,581 Reino de Alabasta Sandy Island 106 00:09:10,581 --> 00:09:13,491 ¡Mr. 2! ¡Bon Clay-sama! 107 00:09:13,491 --> 00:09:15,541 ¡El Swanda está listo para zarpar! 108 00:09:16,631 --> 00:09:20,211 ¡De acuerdo! ¡Rayos, qué ruidoso eres! 109 00:09:21,211 --> 00:09:24,591 Por Dios, ¿por qué tengo que hacer esto? 110 00:09:24,591 --> 00:09:27,471 ¡Mr. 3 no es más que basura! ¡Vayan ustedes a deshacerse de él! 111 00:09:28,191 --> 00:09:29,381 ¡N-no podríamos! 112 00:09:29,381 --> 00:09:31,961 ¡No podríamos con él ni aunque atacáramos todos juntos! 113 00:09:31,961 --> 00:09:34,321 ¡Por favor, son órdenes del jefe! 114 00:09:34,571 --> 00:09:36,541 Un, deux, trois... 115 00:09:37,541 --> 00:09:39,721 ¿Cómo se decía "cuatro"? 116 00:09:43,681 --> 00:09:46,281 Cero-chan me da muchos problemas... 117 00:09:51,761 --> 00:09:54,651 Vivi. Lo siento, pero creo que voy a... 118 00:10:03,001 --> 00:10:04,511 acostarme... 119 00:10:05,571 --> 00:10:09,241 No hay problema, Nami-san. Yo comprobaré el rumbo. 120 00:10:09,241 --> 00:10:10,851 Tú vete a descansar. 121 00:10:16,511 --> 00:10:17,571 ¡¿Estás bien?! 122 00:10:18,421 --> 00:10:19,961 ¡Vengan aquí! ¡Esto va mal! 123 00:10:22,131 --> 00:10:23,831 ¿Qué ocurre, Vivi? 124 00:10:23,831 --> 00:10:25,121 ¡Nami-san tiene mucha fiebre! 125 00:10:26,581 --> 00:10:27,721 ¡¿Nami-san tiene fiebre?! 126 00:10:59,121 --> 00:11:03,321 ¿Nami-san se va a morir? ¡Dímelo, Vivi-chan! 127 00:11:13,981 --> 00:11:15,741 Probablemente sea el clima. 128 00:11:15,741 --> 00:11:19,981 Uno de los obstáculos que se encuentran los marineros que entran en el Grand Line 129 00:11:19,981 --> 00:11:21,761 son las enfermedades que causa el extraño clima. 130 00:11:22,631 --> 00:11:26,451 Hay innumerables historias de piratas fuertes e importantes 131 00:11:26,451 --> 00:11:30,451 que murieron de repente debido a ellas. 132 00:11:31,041 --> 00:11:33,971 La falta de atención hace que sea letal cualquier enfermedad. 133 00:11:35,691 --> 00:11:37,471 ¡Nami-san! 134 00:11:38,821 --> 00:11:42,401 ¿Hay alguien en el barco que tenga conocimientos de medicina? 135 00:11:48,181 --> 00:11:52,151 Pero comer carne hace que las enfermedades se curen. ¿Verdad, Sanji? 136 00:11:53,051 --> 00:11:56,691 Puedo hacer algo de comida básica para gente enferma, 137 00:11:56,691 --> 00:11:59,261 pero esta situación entra dentro del territorio de los cuidados, 138 00:11:59,261 --> 00:12:00,911 así que no creo que mejore con eso. 139 00:12:01,851 --> 00:12:04,751 Además, normalmente soy cien veces más cuidadoso 140 00:12:04,751 --> 00:12:09,821 cuando hago la comida de Nami-san y la de Vivi-chan que con la suya... 141 00:12:09,821 --> 00:12:13,991 Les doy carne y verduras frescas para tener una dieta equilibrada. 142 00:12:13,991 --> 00:12:17,101 Y les doy a ustedes las cosas que se van a podrir. 143 00:12:17,101 --> 00:12:18,101 ¡Oye! 144 00:12:18,101 --> 00:12:19,771 ¡Pero sigue estando delicioso! 145 00:12:21,611 --> 00:12:25,391 De todos modos, mientras yo sea el cocinero de este barco, 146 00:12:25,391 --> 00:12:29,411 no habrá problemas en cuestión de mantener una dieta equilibrada. 147 00:12:29,411 --> 00:12:34,361 Pero las comidas de las personas enfermas tienen distintos tipos. 148 00:12:34,361 --> 00:12:39,261 ¿Qué síntomas tiene? ¿Qué necesita? Desconozco todo eso... 149 00:12:39,261 --> 00:12:41,881 ¡Que se lo coma todo! 150 00:12:41,881 --> 00:12:46,351 Está enferma porque no tiene energías para hacer eso. 151 00:12:47,991 --> 00:12:50,931 ¡¿Cuarenta grados?! ¡Le volvió a subir la fiebre! 152 00:12:50,931 --> 00:12:54,301 Habrá médicos cuando lleguemos a Alabasta, ¿no? 153 00:12:54,301 --> 00:12:56,141 ¿Cuánto tardaremos en llegar, Vivi? 154 00:12:57,321 --> 00:13:00,901 No lo sé, pero no creo que sea menos de una semana... 155 00:13:01,741 --> 00:13:03,591 ¿Tan malo es estar enfermo? 156 00:13:03,591 --> 00:13:06,271 No lo sé. Nunca lo he estado... 157 00:13:06,271 --> 00:13:08,911 ¡¿Quién demonios son ustedes?! 158 00:13:08,911 --> 00:13:11,061 ¡Claro que es grave! 159 00:13:11,061 --> 00:13:14,371 ¡No es nada normal tener cuarenta grados de fiebre! 160 00:13:14,371 --> 00:13:18,101 Puede que sea una enfermedad que ponga en riesgo su vida... 161 00:13:19,651 --> 00:13:21,851 ¡¿Nami va a morir?! 162 00:13:25,131 --> 00:13:26,761 ¡Silencio! ¡Guarden silencio! 163 00:13:26,761 --> 00:13:30,351 ¡Encontremos un médico para ayudar a Nami! 164 00:13:30,351 --> 00:13:32,901 ¡Ya lo sé! ¡Pero tienen que calmarse! 165 00:13:32,901 --> 00:13:34,511 ¡Así va a empeorar! 166 00:13:34,511 --> 00:13:35,331 No. 167 00:13:38,291 --> 00:13:39,411 No. 168 00:13:40,551 --> 00:13:42,111 ¿Nami-san? 169 00:13:42,701 --> 00:13:43,701 ¡Ya se recuperó! 170 00:13:43,701 --> 00:13:44,381 ¡Claro que no! 171 00:13:48,381 --> 00:13:52,861 Hay un periódico dentro del cajón de mi escritorio... 172 00:13:57,581 --> 00:14:00,431 No hay cambios en el rumbo. 173 00:14:00,431 --> 00:14:03,121 ¡N-no puede ser! 174 00:14:03,121 --> 00:14:05,001 ¡No es posible! 175 00:14:05,001 --> 00:14:07,201 Oye, ¿qué pasa? 176 00:14:07,201 --> 00:14:09,221 ¿Se trata de Alabasta, Vivi-chan? 177 00:14:10,251 --> 00:14:14,511 300,000 soldados se rindieron frente a la Resistencia. 178 00:14:17,571 --> 00:14:20,581 Al principio era una guerra fría entre 600,000 soldados reales 179 00:14:20,581 --> 00:14:24,251 y 400,000 miembros de la Resistencia... 180 00:14:24,251 --> 00:14:26,271 Pero ahora todo cambió de repente. 181 00:14:28,421 --> 00:14:32,381 El levantamiento de Alabasta va a empeorar en breve... 182 00:14:32,381 --> 00:14:34,621 Ese periódico es de hace tres días. 183 00:14:35,541 --> 00:14:36,461 Lo siento. 184 00:14:36,941 --> 00:14:39,561 No podemos cambiar la velocidad, 185 00:14:39,561 --> 00:14:42,081 así que no quería que te pusieras nerviosa al leerlo. 186 00:14:42,911 --> 00:14:44,531 ¿Lo entiendes, Luffy? 187 00:14:46,331 --> 00:14:48,351 Parece muy malo. 188 00:14:48,351 --> 00:14:50,291 Lo entendiste mejor de lo que esperaba... 189 00:14:50,291 --> 00:14:52,511 Pero tiene que verte un médico. 190 00:14:52,511 --> 00:14:55,971 Estoy bien. Seguro que ese termómetro está roto... 191 00:14:55,971 --> 00:14:58,411 Nadie tiene una temperatura de cuarenta grados. 192 00:14:59,101 --> 00:15:01,021 Debe ser un golpe de calor. 193 00:15:01,401 --> 00:15:04,151 Me pondré bien sin la necesidad de un médico. 194 00:15:04,971 --> 00:15:08,371 Vayamos directamente hacia Alabasta, como estaba planeado. 195 00:15:10,341 --> 00:15:12,741 Gracias por preocuparse por mí. 196 00:15:18,661 --> 00:15:20,801 ¿Ya está mejor? 197 00:15:21,341 --> 00:15:23,001 Idiota. Se está haciendo la fuerte. 198 00:15:33,821 --> 00:15:37,621 A este paso, se derramará muchísima sangre en el reino. 199 00:15:37,621 --> 00:15:38,971 Será una guerra total... 200 00:15:38,971 --> 00:15:43,661 ¡Si no detengo eso, el reino de Alabasta será historia! 201 00:15:44,571 --> 00:15:46,481 ¡Crocodile se hará con el poder! 202 00:15:46,941 --> 00:15:50,481 ¡Regresar sana y salva ya no es suficiente! 203 00:15:50,481 --> 00:15:52,421 ¡Tengo que regresar lo antes posible! 204 00:15:53,081 --> 00:15:57,591 ¡Si no llego a tiempo, un millón de ciudadanos se matará innecesariamente! 205 00:15:57,591 --> 00:16:00,541 ¡¿Hay un millón de personas?! 206 00:16:00,931 --> 00:16:04,031 Estás cargando con un peso enorme, Vivi-chan... 207 00:16:18,161 --> 00:16:20,721 ¡Rayos! ¡¿Adónde estuviste mirando todo este tiempo?! 208 00:16:20,721 --> 00:16:23,711 ¿Qué dices? El barco está yendo recto. 209 00:16:23,711 --> 00:16:25,901 ¡Sí, en ángulo recto! 210 00:16:25,901 --> 00:16:28,221 ¡Mira bien la aguja! 211 00:16:28,221 --> 00:16:31,941 No hace falta. Estaba mirando a esa nube tan grande. 212 00:16:31,941 --> 00:16:34,401 ¡Las nubes se mueven y cambian de forma! 213 00:16:35,641 --> 00:16:37,451 Cielos, me duele la cabeza... 214 00:16:37,451 --> 00:16:39,971 ¡Déjame esto a mí y vete a la cama! 215 00:16:39,971 --> 00:16:42,991 ¡Estoy aquí precisamente porque no te lo puedo dejar! 216 00:16:45,101 --> 00:16:46,831 El aire cambió... 217 00:16:46,831 --> 00:16:50,001 ¿El aire? Lleva haciendo buen tiempo todo el rato. 218 00:16:50,001 --> 00:16:51,901 ¡Olvídalo! ¡Ve a llamar a los demás! 219 00:16:52,301 --> 00:16:55,011 ¡Oigan! ¡Salgan, chicos! ¡Hay que trabajar! 220 00:16:55,011 --> 00:16:56,831 ¿Qué pasa? 221 00:16:58,091 --> 00:16:59,411 ¿Qué? 222 00:16:59,411 --> 00:17:02,181 Me cuesta sentirme motivado cuando das tú las órdenes. 223 00:17:02,181 --> 00:17:04,241 ¡Cállate y muévete! 224 00:17:04,241 --> 00:17:06,641 ¡Toma posición y atrapa el viento de babor! 225 00:17:06,641 --> 00:17:08,521 ¿Qué está pasando, Nami-san? 226 00:17:08,521 --> 00:17:10,861 Las olas están tranquilas y hace buen tiempo... 227 00:17:12,391 --> 00:17:13,651 El viento... 228 00:17:14,621 --> 00:17:15,701 ¿El viento? 229 00:17:15,701 --> 00:17:19,401 Un viento inmenso se dirige directamente hacia aquí... 230 00:17:19,401 --> 00:17:20,221 O eso creo. 231 00:17:21,161 --> 00:17:21,741 ¿Qué haces? 232 00:17:22,621 --> 00:17:23,701 ¡Quema! 233 00:17:23,701 --> 00:17:24,971 ¡Estás ardiendo! 234 00:17:24,971 --> 00:17:26,901 ¡Quédate dentro del barco! ¡Iremos a ver a un médico! 235 00:17:26,901 --> 00:17:30,301 ¡Métete en tus asuntos! ¡Esta es mi temperatura normal! 236 00:17:30,301 --> 00:17:32,541 ¡Déjate de hacer tonterías y tira de las cuerdas! 237 00:17:32,541 --> 00:17:36,281 Nami-san, sé que estás diciendo esto por Vivi-chan, 238 00:17:36,281 --> 00:17:37,871 pero si te fuerzas demasiado... 239 00:17:39,121 --> 00:17:40,601 ¡Les estoy diciendo que estoy bien! 240 00:17:45,861 --> 00:17:48,331 Oye, Nami. Creo que deberías... 241 00:17:48,331 --> 00:17:50,821 ¡Muevan el barco de una buena vez! 242 00:17:58,771 --> 00:18:00,171 Rayos... 243 00:18:00,711 --> 00:18:02,431 ¿Qué podrá ser...? 244 00:18:02,431 --> 00:18:05,911 No parece que sea igual que una tormenta... 245 00:18:37,631 --> 00:18:40,421 Tengo que volver a Alabasta cuanto antes... 246 00:18:44,431 --> 00:18:45,901 Tengo que pedirles un favor. 247 00:18:47,661 --> 00:18:51,591 Sé que no debería pedirles esto porque solo soy una pasajera de su barco, 248 00:18:51,591 --> 00:18:55,221 pero mi país se encuentra ahora mismo en un grave aprieto 249 00:18:55,221 --> 00:18:56,921 y me gustaría volver cuanto antes. 250 00:18:56,921 --> 00:18:59,061 ¡No podemos perder ni un segundo! 251 00:18:59,061 --> 00:19:03,401 ¡Así que quiero que el barco se dirija a Alabasta a máxima velocidad! 252 00:19:10,171 --> 00:19:12,901 Por supuesto. Es lo que acordamos, ¿no? 253 00:19:18,561 --> 00:19:22,001 En ese caso, busquemos ahora mismo una isla donde haya un médico. 254 00:19:22,691 --> 00:19:27,261 ¡Curemos enseguida a Nami-san y dirijámonos a Alabasta! 255 00:19:27,261 --> 00:19:29,911 Esa es la máxima velocidad de este barco, ¿verdad? 256 00:19:30,661 --> 00:19:33,421 ¡Claro! ¡No podemos ir más rápido que eso! 257 00:19:33,421 --> 00:19:35,381 ¿Estás segura? 258 00:19:35,381 --> 00:19:39,291 Eres su princesa, así que debes estar preocupada por ese millón de ciudadanos. 259 00:19:39,781 --> 00:19:43,721 Sí. Así que tenemos que curar la enfermedad de Nami-san de inmediato. 260 00:19:44,671 --> 00:19:48,181 ¡Bien dicho, Vivi-chan! ¡Me he vuelto a enamorar de ti! 261 00:19:48,981 --> 00:19:50,631 Tienes agallas. 262 00:19:51,591 --> 00:19:53,141 Gracias... 263 00:19:53,141 --> 00:19:55,461 No te fuerces, Nami-san. 264 00:19:58,741 --> 00:20:03,431 Lo siento, Vivi. Creo que tengo algo grave... 265 00:20:03,431 --> 00:20:04,861 ¡Nami-san! ¡Aguanta! 266 00:20:04,861 --> 00:20:08,411 ¡¿Qué es eso?! 267 00:20:08,411 --> 00:20:10,321 ¡Es un ciclón! 268 00:20:10,321 --> 00:20:11,671 ¡Es inmenso! 269 00:20:11,671 --> 00:20:14,281 ¡E-esperen! ¡En esa dirección...! 270 00:20:14,281 --> 00:20:17,271 ¡Es la dirección en la que iba nuestro barco! 271 00:20:17,271 --> 00:20:20,711 ¡Nos habría dado de lleno si hubiéramos seguido en línea recta! 272 00:20:29,871 --> 00:20:33,361 ¡Cielos! ¡Nos libramos por muy poco! 273 00:20:33,361 --> 00:20:34,961 ¡Es asombroso! 274 00:20:34,961 --> 00:20:39,141 ¡Se dice que los ciclones del Grand Line son impredecibles! 275 00:20:39,141 --> 00:20:40,071 Pero ella... 276 00:20:41,071 --> 00:20:44,261 No predice el tiempo basándose en una teoría corriente... 277 00:20:44,261 --> 00:20:47,521 ¡Es como si detectara el tiempo con todo su cuerpo! 278 00:20:47,521 --> 00:20:50,481 Nunca había visto a una navegante así. 279 00:20:51,241 --> 00:20:53,501 ¡Bien! ¡Apresurémonos! 280 00:20:54,201 --> 00:20:56,581 ¡Busquemos un médico! 281 00:20:56,581 --> 00:20:57,661 ¡Sí! 282 00:21:16,351 --> 00:21:20,191 ¡¿Qué hacemos, Vivi-chan?! ¡No le baja la fiebre! 283 00:21:20,491 --> 00:21:23,631 ¡Sanji-san, Karoo! ¡Les pedí que dejaran de hacer ruido! 284 00:21:32,601 --> 00:21:34,331 ¡¿Ves algún médico?! 285 00:21:34,331 --> 00:21:36,091 ¿Esperas que lo vea así, idiota? 286 00:21:40,461 --> 00:21:43,701 Chicos, ¿creen que la gente puede pararse sobre el mar? 287 00:21:43,701 --> 00:21:46,051 ¿Hay alguien parado sobre el mar? 288 00:21:46,051 --> 00:21:48,681 Zoro, ¿qué clase de pregunta es esa? 289 00:21:49,071 --> 00:21:50,101 Entonces... 290 00:21:50,541 --> 00:21:52,011 ¿Qué es eso? 291 00:21:52,011 --> 00:21:53,621 ¿De qué hablas? 292 00:21:53,621 --> 00:21:54,851 ¿Qué cosa? 293 00:22:11,161 --> 00:22:14,411 El mundo es increíblemente grande, 294 00:22:14,411 --> 00:22:17,581 así que aunque haya un tesoro en algún lado, 295 00:22:17,581 --> 00:22:21,121 las posibilidades de encontrarlo son astronómicamente bajas. 296 00:22:21,121 --> 00:22:25,231 Confiar solo en la suerte no servirá de nada. 297 00:22:27,291 --> 00:22:29,021 Por eso... 298 00:22:30,891 --> 00:22:37,631 aunque alguien intente detenerme o se ría de mí en las sombras 299 00:22:37,631 --> 00:22:40,951 mi barco seguirá hacia adelante... 300 00:22:40,951 --> 00:22:42,931 ¡Bon Voyage! 301 00:22:42,931 --> 00:22:44,471 ¡No hay que prestarles atención! 302 00:22:44,471 --> 00:22:51,231 Sé muy bien que soy un tonto, pero tengo que seguir. 303 00:22:51,231 --> 00:22:57,611 Mientras más imposible es un sueño, más genial es la ambición. 304 00:22:57,611 --> 00:23:04,301 Sé muy bien que soy un tonto, pero voy a pelear. 305 00:23:04,301 --> 00:23:11,381 Mientras más lejano esté ese mar, será más paradisíaco. 306 00:23:11,381 --> 00:23:13,261 Haz todo lo que puedas 307 00:23:13,261 --> 00:23:18,541 y te acercarás un poco más a cualquier horizonte. 308 00:23:25,281 --> 00:23:29,531 ¡Nami-san! ¡Perdóname por no poder hacer que te baje la fiebre! 309 00:23:29,531 --> 00:23:32,141 Tienes que tranquilizarte un poco. Mira a tu alrededor. 310 00:23:32,141 --> 00:23:33,781 Nos están atacando. 311 00:23:33,781 --> 00:23:34,661 ¡¿Qué hacemos?! 312 00:23:34,661 --> 00:23:36,161 ¡Eso da igual! 313 00:23:36,161 --> 00:23:39,001 ¡No hay nada peor que el hecho de que Nami-san esté enferma! 314 00:23:39,001 --> 00:23:41,431 ¡Oigan! ¡Se está comiendo nuestro barco! 315 00:23:41,431 --> 00:23:42,791 En el próximo episodio de One Piece: 316 00:23:42,791 --> 00:23:45,381 "¡Asedio! El Bliking y Wapol, el Blik". 317 00:23:45,381 --> 00:23:48,051 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 318 00:23:47,121 --> 00:23:50,131 ¡Asedio! El Bliking y Wapol, el Blik