1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,391 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,021 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,021 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:12,441 --> 00:02:13,931 ¡Vengan aquí! ¡Esto va mal! 20 00:02:13,931 --> 00:02:16,011 ¿Qué ocurre, Vivi? 21 00:02:16,011 --> 00:02:19,031 ¡Nami-san tiene mucha fiebre! 22 00:02:22,141 --> 00:02:24,011 Tengo que pedirles un favor. 23 00:02:24,821 --> 00:02:28,751 Sé que no debería pedirles esto porque solo soy una pasajera de su barco, 24 00:02:29,241 --> 00:02:32,531 pero mi país se encuentra ahora mismo en un grave aprieto 25 00:02:32,531 --> 00:02:34,191 y me gustaría volver cuanto antes. 26 00:02:34,191 --> 00:02:36,441 ¡No podemos perder ni un segundo! 27 00:02:36,441 --> 00:02:40,651 ¡Así que quiero que el barco se dirija a Alabasta a máxima velocidad! 28 00:02:41,371 --> 00:02:43,911 Por supuesto. Es lo que acordamos, ¿no? 29 00:02:46,611 --> 00:02:50,181 En ese caso, busquemos ahora mismo una isla donde haya un médico. 30 00:02:50,761 --> 00:02:55,301 ¡Curemos enseguida a Nami-san y dirijámonos a Alabasta! 31 00:02:55,301 --> 00:02:57,761 Esa es la máxima velocidad de este barco, ¿verdad? 32 00:02:57,761 --> 00:03:01,431 ¡Claro! ¡No podemos ir más rápido que eso! 33 00:03:01,431 --> 00:03:10,431 ¡Asedio! El Bliking y Wapol, el Blik 34 00:03:04,881 --> 00:03:09,041 ¡Asedio! ¡El Bliking y Wapol, el Blik! 35 00:03:16,521 --> 00:03:18,921 Tiene que verla un médico cuanto antes. 36 00:03:18,921 --> 00:03:21,361 A este paso, Nami-san... 37 00:03:26,161 --> 00:03:27,281 ¡Oigan! 38 00:03:27,281 --> 00:03:29,191 ¡¿Ves algún médico?! 39 00:03:29,191 --> 00:03:30,751 ¿Esperas que lo vea así, idiota? 40 00:03:31,221 --> 00:03:33,371 Chicos, 41 00:03:33,371 --> 00:03:38,291 ¿creen que la gente pueda pararse sobre el mar? 42 00:03:38,291 --> 00:03:41,151 ¿Hay alguien parado sobre el mar? 43 00:03:41,151 --> 00:03:43,701 Zoro, ¿qué clase de pregunta es esa? 44 00:03:44,481 --> 00:03:45,601 Entonces... 45 00:03:45,941 --> 00:03:47,461 ¿Qué es eso? 46 00:03:47,461 --> 00:03:48,621 ¿De qué hablas? 47 00:03:48,621 --> 00:03:49,141 ¿Qué cosa? 48 00:04:12,411 --> 00:04:14,251 Hola. Hoy hace frío, ¿verdad? 49 00:04:20,101 --> 00:04:22,211 ¡Pues sí que lo hace! 50 00:04:22,211 --> 00:04:25,531 Sí, hace frío. Hoy hace mucho frío. 51 00:04:26,251 --> 00:04:27,121 Ya veo. 52 00:04:37,691 --> 00:04:39,191 ¡Emerjan! 53 00:04:39,191 --> 00:04:40,191 ¡Sí! 54 00:04:46,661 --> 00:04:48,491 ¡¿Qué es eso?! ¡¿Una sandía?! 55 00:04:48,491 --> 00:04:49,991 ¡¿Qué son estos temblores?! 56 00:04:49,991 --> 00:04:52,221 ¡Sujeten bien el timón! 57 00:04:52,221 --> 00:04:54,711 ¡Si le pasa algo a Nami-san, los mataré! 58 00:04:58,881 --> 00:05:02,051 ¡¿Acaso esa cosa es un barco?! 59 00:05:24,261 --> 00:05:25,331 ¡Rayos! 60 00:05:25,331 --> 00:05:27,361 ¡U-un barco pirata! 61 00:05:27,361 --> 00:05:29,241 ¡E-es asombroso! 62 00:05:29,991 --> 00:05:31,951 Con la prisa que tenemos ahora... 63 00:05:35,121 --> 00:05:36,571 ¿Sorprendidos? 64 00:05:36,571 --> 00:05:41,241 ¡Este es nuestro barco de asalto submarino, el Bliking! 65 00:05:45,841 --> 00:05:47,581 ¡Vivi-chan, encárgate de esto! 66 00:05:47,581 --> 00:05:48,471 ¡Sí! 67 00:05:49,151 --> 00:05:51,181 ¡Oigan! ¡¿Qué está pasando?! 68 00:06:10,641 --> 00:06:11,451 ¿Y bien? 69 00:06:12,261 --> 00:06:13,451 ¿Qué está pasando? 70 00:06:14,121 --> 00:06:16,181 Nos están atacando. 71 00:06:20,751 --> 00:06:26,261 Bueno, visto lo visto, me imaginaba que sería eso. 72 00:06:27,881 --> 00:06:31,981 ¿De verdad son piratas? Son muy extraños. 73 00:06:32,761 --> 00:06:34,421 ¿Solo son ustedes cuatro? 74 00:06:37,041 --> 00:06:41,591 Me cuesta creer que solo cuatro personas formen una tripulación pirata. 75 00:06:46,121 --> 00:06:49,581 ¿Qué es este tipo? ¡Se comió hasta el cuchillo! 76 00:06:51,051 --> 00:06:52,971 ¡Me duele con solo mirarlo! 77 00:06:54,421 --> 00:06:55,521 No importa. 78 00:06:55,521 --> 00:06:57,291 Empezaré preguntando lo siguiente: 79 00:06:57,931 --> 00:07:00,961 Queremos ir al reino de Drum. 80 00:07:00,961 --> 00:07:04,261 ¿Tienen un Eternal Pose o un Log Pose? 81 00:07:05,051 --> 00:07:06,821 No. 82 00:07:06,821 --> 00:07:09,391 Ni siquiera había oído hablar de ese país. 83 00:07:09,981 --> 00:07:12,781 Bueno, ya terminaron aquí, ¿no? ¡Lárguense de aquí! 84 00:07:12,781 --> 00:07:16,951 ¡Tenemos prisa! ¡No queremos perder el tiempo con ustedes! 85 00:07:18,781 --> 00:07:21,001 No tengas tanta prisa. 86 00:07:21,001 --> 00:07:22,901 Si no tienen una, no importa. 87 00:07:22,901 --> 00:07:25,771 Bueno, les quitaremos sus tesoros y el barco entero. 88 00:07:26,561 --> 00:07:28,401 Pero antes... 89 00:07:28,401 --> 00:07:31,031 Tengo algo de hambre. 90 00:07:35,321 --> 00:07:37,291 ¡¿Qué es este tipo?! 91 00:07:37,291 --> 00:07:39,101 ¡No te comas nuestro barco! 92 00:07:39,101 --> 00:07:40,151 ¡No te muevas! 93 00:07:40,151 --> 00:07:42,171 ¡Wapol-sama está comiendo ahora mismo! 94 00:07:43,361 --> 00:07:45,041 ¡Maldito sea! ¡Se arrepentirá! 95 00:07:45,041 --> 00:07:45,701 ¡Fuego! 96 00:07:47,141 --> 00:07:49,511 Tendrían que haber hecho esto desde el principio... 97 00:07:50,171 --> 00:07:52,371 ¿Podemos enfrentarnos a ellos? 98 00:07:52,371 --> 00:07:54,381 ¡Alto! ¡Podemos hablar este asunto! 99 00:08:00,841 --> 00:08:02,881 Pero empezaron ellos... 100 00:08:02,881 --> 00:08:05,251 Son idiotas. Deben estar ansiosos por morir. 101 00:08:05,251 --> 00:08:06,351 ¿Disparos? 102 00:08:06,991 --> 00:08:09,751 ¡Karoo, cuida de Nami-san! ¡Volveré enseguida! 103 00:08:12,761 --> 00:08:15,241 ¡No empiecen algo que no podrán terminar! 104 00:08:15,331 --> 00:08:16,501 ¡Reception! 105 00:08:15,631 --> 00:08:16,501 Recepción. 106 00:08:40,791 --> 00:08:41,821 No eran gran cosa... 107 00:08:42,261 --> 00:08:44,521 ¡Wa-Wapol-sama, estos tipos son...! 108 00:08:46,931 --> 00:08:48,171 ¡¿Sigues comiéndotelo?! 109 00:08:48,171 --> 00:08:50,141 Este barco no está nada mal... 110 00:08:50,141 --> 00:08:51,121 ¡Oye, tú! 111 00:08:51,121 --> 00:08:53,451 ¡Idiota! ¡No eres rival para Wapol-sama! 112 00:08:53,451 --> 00:08:55,661 ¡Te devorará el poder de la fruta Baku Baku! 113 00:08:56,391 --> 00:08:56,901 ¡Luffy! 114 00:08:58,841 --> 00:09:00,111 ¿Qué es esto? 115 00:09:00,711 --> 00:09:03,431 Hola, Vivi-chan. ¿Le ha ocurrido algo a Nami-san? 116 00:09:08,111 --> 00:09:10,461 ¡Cuesta mucho masticar a este tipo! 117 00:09:11,681 --> 00:09:13,381 ¡Infeliz! 118 00:09:15,551 --> 00:09:19,191 ¡Vete a volar! 119 00:09:24,291 --> 00:09:26,121 ¿Wapol-sama? 120 00:09:37,911 --> 00:09:41,251 ¡Esto no me gusta! ¡Wapol-sama salió volando! 121 00:09:41,251 --> 00:09:45,501 ¡Esto es terrible! ¡Wapol-sama no puede nadar! 122 00:09:45,501 --> 00:09:52,341 ¡Morirá si no lo rescatamos antes de que se hunda! 123 00:09:52,921 --> 00:09:56,341 ¡Esto no ha terminado! ¡Nos las pagarán! 124 00:09:56,341 --> 00:09:58,431 ¡Recuérdennos! 125 00:09:58,431 --> 00:10:00,481 ¡Nos las pagarán! 126 00:10:00,481 --> 00:10:03,721 ¡Por favor, recuérdennos! 127 00:10:03,721 --> 00:10:05,261 ¡Por favor! 128 00:10:15,481 --> 00:10:19,281 ¿Qu-qué acaba de pasar? 129 00:10:19,281 --> 00:10:21,701 Creo que lo habían llamado Wapol, pero... 130 00:10:21,701 --> 00:10:24,161 Da lo mismo. No le des más vueltas. 131 00:10:24,161 --> 00:10:27,861 Solo es un idiota. No hay otra explicación. 132 00:10:35,181 --> 00:10:38,241 ¿Dónde habré visto a esa persona? 133 00:10:53,861 --> 00:11:02,071 Varios días antes... 134 00:11:03,741 --> 00:11:05,681 ¡Capitán Smoker! 135 00:11:05,681 --> 00:11:08,041 ¡Acabo de interceptar una señal inquietante! 136 00:11:08,651 --> 00:11:09,501 ¿Qué? 137 00:11:12,881 --> 00:11:17,241 ¡Qué temple tan maravilloso tiene la Kashu, una de las Owazamono! 138 00:11:17,911 --> 00:11:20,041 ¡Tashigi! ¡Oye, Tashigi! 139 00:11:20,041 --> 00:11:25,251 Solo en el Grand Line podría encontrar tan rápido una espada legendaria. 140 00:11:25,251 --> 00:11:26,611 ¡Tashigi! ¡Oye! 141 00:11:26,611 --> 00:11:28,651 ¡¿Es que no me oyes, loca de las espadas?! 142 00:11:28,651 --> 00:11:30,921 ¡S-sí! ¡¿Qué desea, capitán Smoker?! 143 00:11:30,921 --> 00:11:31,481 ¿Café o...? 144 00:11:37,271 --> 00:11:40,491 ¡Ven aquí de una vez y escucha esto! 145 00:11:42,291 --> 00:11:45,661 Eso es un Den Den Mushi negro, un dispositivo de escucha. 146 00:11:45,661 --> 00:11:47,221 Escucha atentamente. 147 00:11:47,221 --> 00:11:49,961 Recién recibimos una conversación entre dos hombres. 148 00:11:49,961 --> 00:11:52,041 Prepárese, sargento mayor. 149 00:11:52,041 --> 00:11:54,151 Sí. Ya puedes ponerlo. 150 00:11:55,941 --> 00:11:57,341 Soy Mr. 0. 151 00:11:57,341 --> 00:12:00,011 ...a la princesa Vivi y a los Sombrero de Paja... 152 00:12:00,921 --> 00:12:03,321 ¿Sombrero de Paja? ¡Los piratas de Sombrero de Paja! 153 00:12:03,321 --> 00:12:05,481 Sí. Misión cumplida. 154 00:12:06,901 --> 00:12:07,801 ...siguientes órdenes... 155 00:12:08,391 --> 00:12:10,691 ...por correo, como siempre... 156 00:12:10,691 --> 00:12:12,501 Eso es todo. Buena suerte... 157 00:12:14,271 --> 00:12:16,711 El resto es indescifrable. 158 00:12:16,711 --> 00:12:22,491 La señal es débil, pero hay cuatro palabras importantes en la conversación. 159 00:12:22,871 --> 00:12:29,071 Princesa Vivi, Sombrero de Paja, órdenes por correo y Mr. 0. 160 00:12:29,071 --> 00:12:32,411 ¿Mr. 0? ¿Podría ser un nombre en clave? 161 00:12:32,411 --> 00:12:35,031 En ese caso, podría estar relacionado con Runess, 162 00:12:35,031 --> 00:12:37,551 ese espadachín sospechoso que atrapamos. 163 00:12:38,401 --> 00:12:40,741 Con ese hombre, Mr. 11. 164 00:12:40,741 --> 00:12:42,241 Sí. 165 00:12:42,241 --> 00:12:45,551 Una organización criminal que usa números como nombres en clave 166 00:12:45,551 --> 00:12:49,661 y envía órdenes por carta para dar las misiones. Es algo así, ¿no? 167 00:12:50,301 --> 00:12:53,561 ¿Mr. 0? ¿Una organización criminal? No sé de qué están hablando. 168 00:12:53,561 --> 00:12:55,031 No quiero oír sus deducciones. 169 00:12:55,031 --> 00:12:59,121 ¿Y entonces qué era esa carta con órdenes que encontramos en tu bolsillo? 170 00:12:59,851 --> 00:13:02,291 ¡Creía que la había quemado! 171 00:13:03,041 --> 00:13:05,031 Eso fue... pues... 172 00:13:05,031 --> 00:13:06,931 ¿"Eso"? 173 00:13:06,931 --> 00:13:09,951 Pero si no tenías nada en el bolsillo. 174 00:13:16,221 --> 00:13:17,921 La princesa Vivi... 175 00:13:17,921 --> 00:13:21,581 Creo recordar que ese es el nombre de la princesa de Alabasta. 176 00:13:21,581 --> 00:13:24,321 Está desaparecida en estos momentos. 177 00:13:24,321 --> 00:13:28,811 El reino de Alabasta estaba en pleno golpe de Estado, ¿no? 178 00:13:28,811 --> 00:13:31,921 ¿Esa organización criminal y los Sombrero de Paja 179 00:13:31,921 --> 00:13:34,651 estarán relacionados de alguna forma? 180 00:13:34,651 --> 00:13:36,071 No lo sé. 181 00:13:36,071 --> 00:13:40,401 Pero esta es la única pista que tenemos ahora mismo sobre su paradero. 182 00:13:41,071 --> 00:13:43,011 Entonces, ¿vamos a...? 183 00:13:43,521 --> 00:13:44,531 Sí. 184 00:13:45,011 --> 00:13:47,931 Avisa al cuartel general y consigue un Eternal Pose. 185 00:13:47,931 --> 00:13:48,481 Sí. 186 00:13:50,421 --> 00:13:52,451 Vayamos a Alabasta, 187 00:13:53,021 --> 00:13:56,001 el reino de la arena. 188 00:14:18,721 --> 00:14:21,611 ¿Estás seguro de que no tiene hambre? 189 00:14:22,261 --> 00:14:24,801 ¡En ese caso, debería comer carne para cien personas! 190 00:14:24,801 --> 00:14:27,231 ¡La carne hace que las enfermedades se curen! 191 00:14:27,231 --> 00:14:28,111 Oye... 192 00:14:28,381 --> 00:14:30,281 ¡Vamos! ¡Anímate! 193 00:14:30,281 --> 00:14:31,831 ¡Mira, mira! 194 00:14:34,381 --> 00:14:36,531 No se ríe ni un poco... 195 00:14:39,381 --> 00:14:43,691 ¿Le bajará la fiebre si le echamos agua encima? 196 00:14:43,691 --> 00:14:45,571 ¡¿Tú eres tonto?! 197 00:14:45,571 --> 00:14:48,701 Cielos... El sol se va a poner, Vivi-chan. 198 00:14:48,701 --> 00:14:52,891 Sí, es verdad. Echemos el ancla en algún sitio. 199 00:14:52,891 --> 00:14:56,001 No podemos navegar por la noche sin las instrucciones de Nami-san. 200 00:14:56,371 --> 00:14:57,121 Es verdad. 201 00:15:40,981 --> 00:15:44,651 ¡¿Tantas ganas tienes de que te dé mi autógrafo?! 202 00:15:54,991 --> 00:15:56,591 Qué frío hace. 203 00:16:01,031 --> 00:16:03,631 Casi hay luna llena... 204 00:16:27,341 --> 00:16:29,101 ¡Qué frío! ¡Rayos, me quedé dormido! 205 00:16:31,091 --> 00:16:32,481 ¡Qué madrugador, Usopp! 206 00:16:32,481 --> 00:16:35,051 ¡No puedo quedarme de brazos cruzados! 207 00:16:35,051 --> 00:16:38,011 ¡Tenemos que salir de este aprieto cuanto antes! 208 00:16:39,751 --> 00:16:42,831 Sí. Tienes razón. 209 00:16:47,471 --> 00:16:49,851 ¡Nami, mírame! 210 00:16:49,851 --> 00:16:52,201 ¡Qué raro! ¡No se ríe! 211 00:16:52,201 --> 00:16:54,241 ¡Vamos, Nami! ¡Ríete! 212 00:16:54,241 --> 00:16:55,081 ¿Qué pasa, Luffy? 213 00:17:00,191 --> 00:17:02,141 ¡No hagas eso! ¡Me das asco! 214 00:17:02,141 --> 00:17:03,731 ¡Gracias! 215 00:17:10,271 --> 00:17:15,111 Por cierto, ¿no te parece que esta zona parece bastante tranquila y fría? 216 00:17:15,461 --> 00:17:16,731 Es verdad. 217 00:17:16,731 --> 00:17:18,641 Todo se calmó de repente... 218 00:17:18,641 --> 00:17:23,061 Imagino que será otra de las cosas extrañas que pasan en el Grand Line. 219 00:17:23,061 --> 00:17:24,801 No tiene por qué ser eso. 220 00:17:25,541 --> 00:17:28,301 Puede que sea la prueba de que hay una isla cerca. 221 00:17:28,301 --> 00:17:31,011 Sanji-san, ¿podrías mirar al horizonte con detenimiento? 222 00:17:31,571 --> 00:17:32,691 ¿Vivi-chan? 223 00:17:33,751 --> 00:17:36,261 Estoy segura de que hay una isla invernal cerca de aquí. 224 00:17:36,261 --> 00:17:37,161 ¿Una isla invernal? 225 00:17:38,221 --> 00:17:43,101 Climatológicamente hablando, hay cuatro tipos básicos de islas en el Grand Line: 226 00:17:43,951 --> 00:17:48,161 Islas veraniegas, islas primaverales, islas otoñales e islas invernales. 227 00:17:48,161 --> 00:17:51,631 Y, generalmente, cada una de ellas tiene sus propias estaciones. 228 00:17:51,631 --> 00:18:02,831 Verano - Primavera - Otoño - Invierno 229 00:17:52,411 --> 00:17:53,771 Es decir, 230 00:17:54,271 --> 00:17:58,781 cuando se navega por el Grand Line, hay que superar al menos 16 niveles estacionales, 231 00:17:58,781 --> 00:18:03,401 desde el verano de la isla veraniega hasta el invierno de la isla invernal. 232 00:18:03,981 --> 00:18:09,301 Por supuesto, hay muchas excepciones y climas desconocidos. 233 00:18:09,301 --> 00:18:10,811 Ya veo. 234 00:18:10,811 --> 00:18:14,261 El Grand Line tiene muchas islas diferentes una detrás de otra. 235 00:18:14,261 --> 00:18:18,571 Por eso los mares que hay entre ellas tienen unas aguas tan inestables. 236 00:18:18,571 --> 00:18:19,631 Exacto. 237 00:18:19,631 --> 00:18:25,491 Por eso, que el mar tenga aguas estables quiere decir que hay una isla cerca. 238 00:18:26,091 --> 00:18:27,181 Es verdad... 239 00:18:27,671 --> 00:18:28,561 ¡La veo! 240 00:18:32,211 --> 00:18:34,691 ¡Encontramos una isla! 241 00:18:36,351 --> 00:18:37,701 ¡¿Una isla?! 242 00:18:38,091 --> 00:18:40,501 ¡Ya veo, una isla! ¡Encontramos una isla! 243 00:18:40,501 --> 00:18:43,611 ¡Oye, Nami! ¡Qué bien! ¡Encontramos una isla! 244 00:18:43,611 --> 00:18:45,701 ¡Por fin podrás ponerte mejor en la isla! 245 00:18:45,701 --> 00:18:47,241 ¡Una isla! ¡Una isla! 246 00:18:47,241 --> 00:18:50,271 ¡Una isla! ¡Una isla! 247 00:18:50,271 --> 00:18:53,251 ¡Una isla! ¡Una isla! 248 00:18:53,251 --> 00:18:55,291 Ve a echar un vistazo, yo me encargo de ella. 249 00:19:00,261 --> 00:19:03,011 ¡Es una isla! 250 00:19:03,011 --> 00:19:05,891 ¡Es realmente blanca! ¡Seguro que es nieve! 251 00:19:05,891 --> 00:19:07,361 ¡Una isla de nieve, ¿eh?! 252 00:19:07,361 --> 00:19:11,611 Luffy, por si no lo sabes, no vinimos aquí en busca de aventuras. 253 00:19:11,611 --> 00:19:13,021 Vinimos a buscar un médico. 254 00:19:13,311 --> 00:19:15,921 Nos iremos en cuanto haya visto a Nami-san. 255 00:19:15,921 --> 00:19:17,621 ¡Oye, Luffy! 256 00:19:18,301 --> 00:19:21,641 ¡Me encanta la nieve! ¡Qué blanca es! 257 00:19:22,051 --> 00:19:23,501 No hay forma. No me escucha. 258 00:19:23,501 --> 00:19:26,291 ¡E-esperen un segundo! ¡¿Esto será buena idea?! 259 00:19:26,291 --> 00:19:29,311 Si hay nieve, puede que haya monstruos de las nieves, ¿no? 260 00:19:29,311 --> 00:19:31,541 ¡Además, tampoco sabemos si está habitada! 261 00:19:31,541 --> 00:19:34,841 ¡Rayos! ¡Mi enfermedad crónica de "No desembarcar en esta isla"...! 262 00:19:34,841 --> 00:19:38,581 Nieve, ¿eh? ¡Es blanca y me encanta! 263 00:19:38,581 --> 00:19:40,601 Iré a prepararme para desembarcar. 264 00:20:08,591 --> 00:20:12,381 ¡Cuánta nieve! ¡Qué feliz soy! 265 00:20:12,381 --> 00:20:15,601 Esto es asombroso. ¿Qué pasa con esas montañas? 266 00:20:16,461 --> 00:20:20,081 Por cierto, Luffy. ¿No tienes frío vestido así? 267 00:20:20,081 --> 00:20:22,381 ¡Ahora mismo hay diez grados bajo cero! 268 00:20:22,381 --> 00:20:24,561 ¡Los osos hibernan a esta temperatura! 269 00:20:29,421 --> 00:20:30,741 ¡Qué frío! 270 00:20:30,741 --> 00:20:32,431 ¡¿Y ahora te das cuenta?! 271 00:20:37,961 --> 00:20:39,831 Es una cascada de nieve derretida. 272 00:20:40,411 --> 00:20:42,481 Tal vez podamos parar por aquí. 273 00:20:43,071 --> 00:20:44,371 Bueno... 274 00:20:44,371 --> 00:20:47,661 ¿Quién irá a buscar al médico? Aunque primero hay que ver si hay gente... 275 00:20:48,281 --> 00:20:48,971 ¡Yo voy! 276 00:20:48,971 --> 00:20:49,891 ¡Y yo! 277 00:20:49,891 --> 00:20:51,361 ¡Bien! ¡Diviértanse! 278 00:20:51,681 --> 00:20:53,581 ¡No avancen más, piratas! 279 00:21:08,951 --> 00:21:10,971 Miren. Ya encontré a la gente. 280 00:21:10,971 --> 00:21:14,511 Pero no parecen ser muy amigables... 281 00:21:22,361 --> 00:21:23,921 Atención, piratas. 282 00:21:24,531 --> 00:21:27,861 ¡Lárguense de aquí ahora mismo! 283 00:21:27,861 --> 00:21:30,351 ¡Vinimos buscando un médico! 284 00:21:30,351 --> 00:21:31,581 ¡Tenemos un enfermo! 285 00:21:31,891 --> 00:21:35,041 ¡No nos engañarán con eso, sucios piratas! 286 00:21:35,341 --> 00:21:39,781 ¡Esta es nuestra isla y no dejaremos que ningún pirata la pise! 287 00:21:39,781 --> 00:21:42,001 ¡Leven el ancla y lárguense! 288 00:21:42,001 --> 00:21:44,241 ¡Si no, haremos que su barco vuele por los aires! 289 00:21:45,581 --> 00:21:49,221 Parece que les caímos mal. Pero si nos acabamos de conocer... 290 00:21:49,221 --> 00:21:50,801 ¡No nos repliques! 291 00:21:50,801 --> 00:21:51,511 ¡Dispararon! 292 00:21:51,511 --> 00:21:53,251 ¡¿Cómo se atreven...?! 293 00:21:53,251 --> 00:21:54,521 ¡Alto, Sanji-san! 294 00:22:06,401 --> 00:22:08,141 ¡Vivi! 295 00:22:11,161 --> 00:22:14,411 El mundo es increíblemente grande, 296 00:22:14,411 --> 00:22:17,581 así que aunque haya un tesoro en algún lado, 297 00:22:17,581 --> 00:22:21,121 las posibilidades de encontrarlo son astronómicamente bajas. 298 00:22:21,121 --> 00:22:25,231 Confiar solo en la suerte no servirá de nada. 299 00:22:27,291 --> 00:22:29,021 Por eso... 300 00:22:30,891 --> 00:22:37,631 aunque alguien intente detenerme o se ría de mí en las sombras 301 00:22:37,631 --> 00:22:40,951 mi barco seguirá hacia adelante... 302 00:22:40,951 --> 00:22:42,931 ¡Bon voyage! 303 00:22:42,931 --> 00:22:44,471 ¡No hay que prestarles atención! 304 00:22:44,471 --> 00:22:51,231 Sé muy bien que soy un tonto, pero tengo que seguir. 305 00:22:51,231 --> 00:22:57,611 Mientras más imposible es un sueño, más genial es la ambición. 306 00:22:57,611 --> 00:23:04,301 Sé muy bien que soy un tonto, pero voy a pelear. 307 00:23:04,301 --> 00:23:11,381 Mientras más lejano esté ese mar, será más paradisíaco. 308 00:23:11,381 --> 00:23:13,261 Haz todo lo que puedas 309 00:23:13,261 --> 00:23:18,541 y te acercarás un poco más a cualquier horizonte. 310 00:23:25,431 --> 00:23:28,241 ¡Bien, escalaremos la montaña para ver a la bruja! 311 00:23:28,241 --> 00:23:30,781 ¡No digas locuras! ¡Tú puedes hacerlo, pero Nami no! 312 00:23:30,781 --> 00:23:32,381 Tenemos que curarla pronto, ¿no? 313 00:23:32,381 --> 00:23:34,351 ¡Pero mira lo alta y escarpada que es! 314 00:23:34,351 --> 00:23:35,181 ¡Podemos hacerlo! 315 00:23:35,181 --> 00:23:36,491 Cuento contigo, capitán... 316 00:23:36,491 --> 00:23:38,531 ¡Hagámoslo antes de que muera Nami! 317 00:23:38,531 --> 00:23:40,461 ¡No digas cosas de mal agüero! 318 00:23:40,461 --> 00:23:42,071 En el próximo episodio de One Piece: 319 00:23:42,071 --> 00:23:45,071 "¿Una isla sin médicos? ¡Una aventura en un lugar sin nombre!". 320 00:23:45,071 --> 00:23:47,371 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 321 00:23:47,371 --> 00:23:50,091 ¿Una isla sin médicos? ¡Una aventura en un lugar sin nombre!