1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,391
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,021
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,021 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:12,441 --> 00:02:13,931
¡Vengan aquí! ¡Esto va mal!
20
00:02:13,931 --> 00:02:16,011
¿Qué ocurre, Vivi?
21
00:02:16,011 --> 00:02:19,031
¡Nami-san tiene mucha fiebre!
22
00:02:22,141 --> 00:02:24,011
Tengo que pedirles un favor.
23
00:02:24,821 --> 00:02:28,751
Sé que no debería pedirles esto porque
solo soy una pasajera de su barco,
24
00:02:29,241 --> 00:02:32,531
pero mi país se encuentra
ahora mismo en un grave aprieto
25
00:02:32,531 --> 00:02:34,191
y me gustaría volver cuanto antes.
26
00:02:34,191 --> 00:02:36,441
¡No podemos perder ni un segundo!
27
00:02:36,441 --> 00:02:40,651
¡Así que quiero que el barco se
dirija a Alabasta a máxima velocidad!
28
00:02:41,371 --> 00:02:43,911
Por supuesto.
Es lo que acordamos, ¿no?
29
00:02:46,611 --> 00:02:50,181
En ese caso, busquemos ahora mismo
una isla donde haya un médico.
30
00:02:50,761 --> 00:02:55,301
¡Curemos enseguida a Nami-san
y dirijámonos a Alabasta!
31
00:02:55,301 --> 00:02:57,761
Esa es la máxima velocidad
de este barco, ¿verdad?
32
00:02:57,761 --> 00:03:01,431
¡Claro! ¡No podemos
ir más rápido que eso!
33
00:03:01,431 --> 00:03:10,431
¡Asedio!
El Bliking y Wapol, el Blik
34
00:03:04,881 --> 00:03:09,041
¡Asedio! ¡El Bliking y Wapol, el Blik!
35
00:03:16,521 --> 00:03:18,921
Tiene que verla un médico cuanto antes.
36
00:03:18,921 --> 00:03:21,361
A este paso, Nami-san...
37
00:03:26,161 --> 00:03:27,281
¡Oigan!
38
00:03:27,281 --> 00:03:29,191
¡¿Ves algún médico?!
39
00:03:29,191 --> 00:03:30,751
¿Esperas que lo vea así, idiota?
40
00:03:31,221 --> 00:03:33,371
Chicos,
41
00:03:33,371 --> 00:03:38,291
¿creen que la gente pueda
pararse sobre el mar?
42
00:03:38,291 --> 00:03:41,151
¿Hay alguien parado sobre el mar?
43
00:03:41,151 --> 00:03:43,701
Zoro, ¿qué clase de pregunta es esa?
44
00:03:44,481 --> 00:03:45,601
Entonces...
45
00:03:45,941 --> 00:03:47,461
¿Qué es eso?
46
00:03:47,461 --> 00:03:48,621
¿De qué hablas?
47
00:03:48,621 --> 00:03:49,141
¿Qué cosa?
48
00:04:12,411 --> 00:04:14,251
Hola. Hoy hace frío, ¿verdad?
49
00:04:20,101 --> 00:04:22,211
¡Pues sí que lo hace!
50
00:04:22,211 --> 00:04:25,531
Sí, hace frío. Hoy hace mucho frío.
51
00:04:26,251 --> 00:04:27,121
Ya veo.
52
00:04:37,691 --> 00:04:39,191
¡Emerjan!
53
00:04:39,191 --> 00:04:40,191
¡Sí!
54
00:04:46,661 --> 00:04:48,491
¡¿Qué es eso?! ¡¿Una sandía?!
55
00:04:48,491 --> 00:04:49,991
¡¿Qué son estos temblores?!
56
00:04:49,991 --> 00:04:52,221
¡Sujeten bien el timón!
57
00:04:52,221 --> 00:04:54,711
¡Si le pasa algo a Nami-san, los mataré!
58
00:04:58,881 --> 00:05:02,051
¡¿Acaso esa cosa es un barco?!
59
00:05:24,261 --> 00:05:25,331
¡Rayos!
60
00:05:25,331 --> 00:05:27,361
¡U-un barco pirata!
61
00:05:27,361 --> 00:05:29,241
¡E-es asombroso!
62
00:05:29,991 --> 00:05:31,951
Con la prisa que tenemos ahora...
63
00:05:35,121 --> 00:05:36,571
¿Sorprendidos?
64
00:05:36,571 --> 00:05:41,241
¡Este es nuestro barco de
asalto submarino, el Bliking!
65
00:05:45,841 --> 00:05:47,581
¡Vivi-chan, encárgate de esto!
66
00:05:47,581 --> 00:05:48,471
¡Sí!
67
00:05:49,151 --> 00:05:51,181
¡Oigan! ¡¿Qué está pasando?!
68
00:06:10,641 --> 00:06:11,451
¿Y bien?
69
00:06:12,261 --> 00:06:13,451
¿Qué está pasando?
70
00:06:14,121 --> 00:06:16,181
Nos están atacando.
71
00:06:20,751 --> 00:06:26,261
Bueno, visto lo visto,
me imaginaba que sería eso.
72
00:06:27,881 --> 00:06:31,981
¿De verdad son piratas?
Son muy extraños.
73
00:06:32,761 --> 00:06:34,421
¿Solo son ustedes cuatro?
74
00:06:37,041 --> 00:06:41,591
Me cuesta creer que solo cuatro personas
formen una tripulación pirata.
75
00:06:46,121 --> 00:06:49,581
¿Qué es este tipo?
¡Se comió hasta el cuchillo!
76
00:06:51,051 --> 00:06:52,971
¡Me duele con solo mirarlo!
77
00:06:54,421 --> 00:06:55,521
No importa.
78
00:06:55,521 --> 00:06:57,291
Empezaré preguntando lo siguiente:
79
00:06:57,931 --> 00:07:00,961
Queremos ir al reino de Drum.
80
00:07:00,961 --> 00:07:04,261
¿Tienen un Eternal Pose o un Log Pose?
81
00:07:05,051 --> 00:07:06,821
No.
82
00:07:06,821 --> 00:07:09,391
Ni siquiera había oído hablar de ese país.
83
00:07:09,981 --> 00:07:12,781
Bueno, ya terminaron aquí, ¿no?
¡Lárguense de aquí!
84
00:07:12,781 --> 00:07:16,951
¡Tenemos prisa! ¡No queremos
perder el tiempo con ustedes!
85
00:07:18,781 --> 00:07:21,001
No tengas tanta prisa.
86
00:07:21,001 --> 00:07:22,901
Si no tienen una, no importa.
87
00:07:22,901 --> 00:07:25,771
Bueno, les quitaremos sus
tesoros y el barco entero.
88
00:07:26,561 --> 00:07:28,401
Pero antes...
89
00:07:28,401 --> 00:07:31,031
Tengo algo de hambre.
90
00:07:35,321 --> 00:07:37,291
¡¿Qué es este tipo?!
91
00:07:37,291 --> 00:07:39,101
¡No te comas nuestro barco!
92
00:07:39,101 --> 00:07:40,151
¡No te muevas!
93
00:07:40,151 --> 00:07:42,171
¡Wapol-sama está comiendo ahora mismo!
94
00:07:43,361 --> 00:07:45,041
¡Maldito sea! ¡Se arrepentirá!
95
00:07:45,041 --> 00:07:45,701
¡Fuego!
96
00:07:47,141 --> 00:07:49,511
Tendrían que haber hecho
esto desde el principio...
97
00:07:50,171 --> 00:07:52,371
¿Podemos enfrentarnos a ellos?
98
00:07:52,371 --> 00:07:54,381
¡Alto! ¡Podemos hablar este asunto!
99
00:08:00,841 --> 00:08:02,881
Pero empezaron ellos...
100
00:08:02,881 --> 00:08:05,251
Son idiotas.
Deben estar ansiosos por morir.
101
00:08:05,251 --> 00:08:06,351
¿Disparos?
102
00:08:06,991 --> 00:08:09,751
¡Karoo, cuida de Nami-san!
¡Volveré enseguida!
103
00:08:12,761 --> 00:08:15,241
¡No empiecen algo que no podrán terminar!
104
00:08:15,331 --> 00:08:16,501
¡Reception!
105
00:08:15,631 --> 00:08:16,501
Recepción.
106
00:08:40,791 --> 00:08:41,821
No eran gran cosa...
107
00:08:42,261 --> 00:08:44,521
¡Wa-Wapol-sama, estos tipos son...!
108
00:08:46,931 --> 00:08:48,171
¡¿Sigues comiéndotelo?!
109
00:08:48,171 --> 00:08:50,141
Este barco no está nada mal...
110
00:08:50,141 --> 00:08:51,121
¡Oye, tú!
111
00:08:51,121 --> 00:08:53,451
¡Idiota! ¡No eres rival para Wapol-sama!
112
00:08:53,451 --> 00:08:55,661
¡Te devorará el poder
de la fruta Baku Baku!
113
00:08:56,391 --> 00:08:56,901
¡Luffy!
114
00:08:58,841 --> 00:09:00,111
¿Qué es esto?
115
00:09:00,711 --> 00:09:03,431
Hola, Vivi-chan. ¿Le ha
ocurrido algo a Nami-san?
116
00:09:08,111 --> 00:09:10,461
¡Cuesta mucho masticar a este tipo!
117
00:09:11,681 --> 00:09:13,381
¡Infeliz!
118
00:09:15,551 --> 00:09:19,191
¡Vete a volar!
119
00:09:24,291 --> 00:09:26,121
¿Wapol-sama?
120
00:09:37,911 --> 00:09:41,251
¡Esto no me gusta!
¡Wapol-sama salió volando!
121
00:09:41,251 --> 00:09:45,501
¡Esto es terrible!
¡Wapol-sama no puede nadar!
122
00:09:45,501 --> 00:09:52,341
¡Morirá si no lo rescatamos
antes de que se hunda!
123
00:09:52,921 --> 00:09:56,341
¡Esto no ha terminado! ¡Nos las pagarán!
124
00:09:56,341 --> 00:09:58,431
¡Recuérdennos!
125
00:09:58,431 --> 00:10:00,481
¡Nos las pagarán!
126
00:10:00,481 --> 00:10:03,721
¡Por favor, recuérdennos!
127
00:10:03,721 --> 00:10:05,261
¡Por favor!
128
00:10:15,481 --> 00:10:19,281
¿Qu-qué acaba de pasar?
129
00:10:19,281 --> 00:10:21,701
Creo que lo habían llamado Wapol, pero...
130
00:10:21,701 --> 00:10:24,161
Da lo mismo. No le des más vueltas.
131
00:10:24,161 --> 00:10:27,861
Solo es un idiota. No hay otra explicación.
132
00:10:35,181 --> 00:10:38,241
¿Dónde habré visto a esa persona?
133
00:10:53,861 --> 00:11:02,071
Varios días antes...
134
00:11:03,741 --> 00:11:05,681
¡Capitán Smoker!
135
00:11:05,681 --> 00:11:08,041
¡Acabo de interceptar
una señal inquietante!
136
00:11:08,651 --> 00:11:09,501
¿Qué?
137
00:11:12,881 --> 00:11:17,241
¡Qué temple tan maravilloso tiene
la Kashu, una de las Owazamono!
138
00:11:17,911 --> 00:11:20,041
¡Tashigi! ¡Oye, Tashigi!
139
00:11:20,041 --> 00:11:25,251
Solo en el Grand Line podría encontrar
tan rápido una espada legendaria.
140
00:11:25,251 --> 00:11:26,611
¡Tashigi! ¡Oye!
141
00:11:26,611 --> 00:11:28,651
¡¿Es que no me oyes, loca de las espadas?!
142
00:11:28,651 --> 00:11:30,921
¡S-sí! ¡¿Qué desea, capitán Smoker?!
143
00:11:30,921 --> 00:11:31,481
¿Café o...?
144
00:11:37,271 --> 00:11:40,491
¡Ven aquí de una vez y escucha esto!
145
00:11:42,291 --> 00:11:45,661
Eso es un Den Den Mushi negro,
un dispositivo de escucha.
146
00:11:45,661 --> 00:11:47,221
Escucha atentamente.
147
00:11:47,221 --> 00:11:49,961
Recién recibimos una conversación
entre dos hombres.
148
00:11:49,961 --> 00:11:52,041
Prepárese, sargento mayor.
149
00:11:52,041 --> 00:11:54,151
Sí. Ya puedes ponerlo.
150
00:11:55,941 --> 00:11:57,341
Soy Mr. 0.
151
00:11:57,341 --> 00:12:00,011
...a la princesa Vivi y
a los Sombrero de Paja...
152
00:12:00,921 --> 00:12:03,321
¿Sombrero de Paja?
¡Los piratas de Sombrero de Paja!
153
00:12:03,321 --> 00:12:05,481
Sí. Misión cumplida.
154
00:12:06,901 --> 00:12:07,801
...siguientes órdenes...
155
00:12:08,391 --> 00:12:10,691
...por correo, como siempre...
156
00:12:10,691 --> 00:12:12,501
Eso es todo. Buena suerte...
157
00:12:14,271 --> 00:12:16,711
El resto es indescifrable.
158
00:12:16,711 --> 00:12:22,491
La señal es débil, pero hay cuatro
palabras importantes en la conversación.
159
00:12:22,871 --> 00:12:29,071
Princesa Vivi, Sombrero de Paja,
órdenes por correo y Mr. 0.
160
00:12:29,071 --> 00:12:32,411
¿Mr. 0? ¿Podría ser un nombre en clave?
161
00:12:32,411 --> 00:12:35,031
En ese caso, podría estar
relacionado con Runess,
162
00:12:35,031 --> 00:12:37,551
ese espadachín sospechoso
que atrapamos.
163
00:12:38,401 --> 00:12:40,741
Con ese hombre, Mr. 11.
164
00:12:40,741 --> 00:12:42,241
Sí.
165
00:12:42,241 --> 00:12:45,551
Una organización criminal que usa
números como nombres en clave
166
00:12:45,551 --> 00:12:49,661
y envía órdenes por carta para dar
las misiones. Es algo así, ¿no?
167
00:12:50,301 --> 00:12:53,561
¿Mr. 0? ¿Una organización criminal?
No sé de qué están hablando.
168
00:12:53,561 --> 00:12:55,031
No quiero oír sus deducciones.
169
00:12:55,031 --> 00:12:59,121
¿Y entonces qué era esa carta con
órdenes que encontramos en tu bolsillo?
170
00:12:59,851 --> 00:13:02,291
¡Creía que la había quemado!
171
00:13:03,041 --> 00:13:05,031
Eso fue... pues...
172
00:13:05,031 --> 00:13:06,931
¿"Eso"?
173
00:13:06,931 --> 00:13:09,951
Pero si no tenías nada en el bolsillo.
174
00:13:16,221 --> 00:13:17,921
La princesa Vivi...
175
00:13:17,921 --> 00:13:21,581
Creo recordar que ese es el nombre
de la princesa de Alabasta.
176
00:13:21,581 --> 00:13:24,321
Está desaparecida en estos momentos.
177
00:13:24,321 --> 00:13:28,811
El reino de Alabasta estaba en
pleno golpe de Estado, ¿no?
178
00:13:28,811 --> 00:13:31,921
¿Esa organización criminal
y los Sombrero de Paja
179
00:13:31,921 --> 00:13:34,651
estarán relacionados de alguna forma?
180
00:13:34,651 --> 00:13:36,071
No lo sé.
181
00:13:36,071 --> 00:13:40,401
Pero esta es la única pista que
tenemos ahora mismo sobre su paradero.
182
00:13:41,071 --> 00:13:43,011
Entonces, ¿vamos a...?
183
00:13:43,521 --> 00:13:44,531
Sí.
184
00:13:45,011 --> 00:13:47,931
Avisa al cuartel general y
consigue un Eternal Pose.
185
00:13:47,931 --> 00:13:48,481
Sí.
186
00:13:50,421 --> 00:13:52,451
Vayamos a Alabasta,
187
00:13:53,021 --> 00:13:56,001
el reino de la arena.
188
00:14:18,721 --> 00:14:21,611
¿Estás seguro de que no tiene hambre?
189
00:14:22,261 --> 00:14:24,801
¡En ese caso, debería comer
carne para cien personas!
190
00:14:24,801 --> 00:14:27,231
¡La carne hace que las
enfermedades se curen!
191
00:14:27,231 --> 00:14:28,111
Oye...
192
00:14:28,381 --> 00:14:30,281
¡Vamos! ¡Anímate!
193
00:14:30,281 --> 00:14:31,831
¡Mira, mira!
194
00:14:34,381 --> 00:14:36,531
No se ríe ni un poco...
195
00:14:39,381 --> 00:14:43,691
¿Le bajará la fiebre si
le echamos agua encima?
196
00:14:43,691 --> 00:14:45,571
¡¿Tú eres tonto?!
197
00:14:45,571 --> 00:14:48,701
Cielos... El sol se va a poner, Vivi-chan.
198
00:14:48,701 --> 00:14:52,891
Sí, es verdad. Echemos
el ancla en algún sitio.
199
00:14:52,891 --> 00:14:56,001
No podemos navegar por la noche
sin las instrucciones de Nami-san.
200
00:14:56,371 --> 00:14:57,121
Es verdad.
201
00:15:40,981 --> 00:15:44,651
¡¿Tantas ganas tienes de
que te dé mi autógrafo?!
202
00:15:54,991 --> 00:15:56,591
Qué frío hace.
203
00:16:01,031 --> 00:16:03,631
Casi hay luna llena...
204
00:16:27,341 --> 00:16:29,101
¡Qué frío! ¡Rayos, me quedé dormido!
205
00:16:31,091 --> 00:16:32,481
¡Qué madrugador, Usopp!
206
00:16:32,481 --> 00:16:35,051
¡No puedo quedarme de brazos cruzados!
207
00:16:35,051 --> 00:16:38,011
¡Tenemos que salir de
este aprieto cuanto antes!
208
00:16:39,751 --> 00:16:42,831
Sí. Tienes razón.
209
00:16:47,471 --> 00:16:49,851
¡Nami, mírame!
210
00:16:49,851 --> 00:16:52,201
¡Qué raro! ¡No se ríe!
211
00:16:52,201 --> 00:16:54,241
¡Vamos, Nami! ¡Ríete!
212
00:16:54,241 --> 00:16:55,081
¿Qué pasa, Luffy?
213
00:17:00,191 --> 00:17:02,141
¡No hagas eso! ¡Me das asco!
214
00:17:02,141 --> 00:17:03,731
¡Gracias!
215
00:17:10,271 --> 00:17:15,111
Por cierto, ¿no te parece que esta
zona parece bastante tranquila y fría?
216
00:17:15,461 --> 00:17:16,731
Es verdad.
217
00:17:16,731 --> 00:17:18,641
Todo se calmó de repente...
218
00:17:18,641 --> 00:17:23,061
Imagino que será otra de las cosas
extrañas que pasan en el Grand Line.
219
00:17:23,061 --> 00:17:24,801
No tiene por qué ser eso.
220
00:17:25,541 --> 00:17:28,301
Puede que sea la prueba
de que hay una isla cerca.
221
00:17:28,301 --> 00:17:31,011
Sanji-san, ¿podrías mirar
al horizonte con detenimiento?
222
00:17:31,571 --> 00:17:32,691
¿Vivi-chan?
223
00:17:33,751 --> 00:17:36,261
Estoy segura de que hay
una isla invernal cerca de aquí.
224
00:17:36,261 --> 00:17:37,161
¿Una isla invernal?
225
00:17:38,221 --> 00:17:43,101
Climatológicamente hablando, hay cuatro
tipos básicos de islas en el Grand Line:
226
00:17:43,951 --> 00:17:48,161
Islas veraniegas, islas primaverales,
islas otoñales e islas invernales.
227
00:17:48,161 --> 00:17:51,631
Y, generalmente, cada una de ellas
tiene sus propias estaciones.
228
00:17:51,631 --> 00:18:02,831
Verano - Primavera - Otoño - Invierno
229
00:17:52,411 --> 00:17:53,771
Es decir,
230
00:17:54,271 --> 00:17:58,781
cuando se navega por el Grand Line, hay que
superar al menos 16 niveles estacionales,
231
00:17:58,781 --> 00:18:03,401
desde el verano de la isla veraniega
hasta el invierno de la isla invernal.
232
00:18:03,981 --> 00:18:09,301
Por supuesto, hay muchas excepciones
y climas desconocidos.
233
00:18:09,301 --> 00:18:10,811
Ya veo.
234
00:18:10,811 --> 00:18:14,261
El Grand Line tiene muchas islas
diferentes una detrás de otra.
235
00:18:14,261 --> 00:18:18,571
Por eso los mares que hay entre ellas
tienen unas aguas tan inestables.
236
00:18:18,571 --> 00:18:19,631
Exacto.
237
00:18:19,631 --> 00:18:25,491
Por eso, que el mar tenga aguas estables
quiere decir que hay una isla cerca.
238
00:18:26,091 --> 00:18:27,181
Es verdad...
239
00:18:27,671 --> 00:18:28,561
¡La veo!
240
00:18:32,211 --> 00:18:34,691
¡Encontramos una isla!
241
00:18:36,351 --> 00:18:37,701
¡¿Una isla?!
242
00:18:38,091 --> 00:18:40,501
¡Ya veo, una isla! ¡Encontramos una isla!
243
00:18:40,501 --> 00:18:43,611
¡Oye, Nami! ¡Qué bien!
¡Encontramos una isla!
244
00:18:43,611 --> 00:18:45,701
¡Por fin podrás ponerte mejor en la isla!
245
00:18:45,701 --> 00:18:47,241
¡Una isla! ¡Una isla!
246
00:18:47,241 --> 00:18:50,271
¡Una isla! ¡Una isla!
247
00:18:50,271 --> 00:18:53,251
¡Una isla! ¡Una isla!
248
00:18:53,251 --> 00:18:55,291
Ve a echar un vistazo,
yo me encargo de ella.
249
00:19:00,261 --> 00:19:03,011
¡Es una isla!
250
00:19:03,011 --> 00:19:05,891
¡Es realmente blanca!
¡Seguro que es nieve!
251
00:19:05,891 --> 00:19:07,361
¡Una isla de nieve, ¿eh?!
252
00:19:07,361 --> 00:19:11,611
Luffy, por si no lo sabes, no vinimos
aquí en busca de aventuras.
253
00:19:11,611 --> 00:19:13,021
Vinimos a buscar un médico.
254
00:19:13,311 --> 00:19:15,921
Nos iremos en cuanto
haya visto a Nami-san.
255
00:19:15,921 --> 00:19:17,621
¡Oye, Luffy!
256
00:19:18,301 --> 00:19:21,641
¡Me encanta la nieve! ¡Qué blanca es!
257
00:19:22,051 --> 00:19:23,501
No hay forma. No me escucha.
258
00:19:23,501 --> 00:19:26,291
¡E-esperen un segundo!
¡¿Esto será buena idea?!
259
00:19:26,291 --> 00:19:29,311
Si hay nieve, puede que haya
monstruos de las nieves, ¿no?
260
00:19:29,311 --> 00:19:31,541
¡Además, tampoco sabemos
si está habitada!
261
00:19:31,541 --> 00:19:34,841
¡Rayos! ¡Mi enfermedad crónica
de "No desembarcar en esta isla"...!
262
00:19:34,841 --> 00:19:38,581
Nieve, ¿eh?
¡Es blanca y me encanta!
263
00:19:38,581 --> 00:19:40,601
Iré a prepararme para desembarcar.
264
00:20:08,591 --> 00:20:12,381
¡Cuánta nieve! ¡Qué feliz soy!
265
00:20:12,381 --> 00:20:15,601
Esto es asombroso.
¿Qué pasa con esas montañas?
266
00:20:16,461 --> 00:20:20,081
Por cierto, Luffy.
¿No tienes frío vestido así?
267
00:20:20,081 --> 00:20:22,381
¡Ahora mismo hay diez
grados bajo cero!
268
00:20:22,381 --> 00:20:24,561
¡Los osos hibernan a esta temperatura!
269
00:20:29,421 --> 00:20:30,741
¡Qué frío!
270
00:20:30,741 --> 00:20:32,431
¡¿Y ahora te das cuenta?!
271
00:20:37,961 --> 00:20:39,831
Es una cascada de nieve derretida.
272
00:20:40,411 --> 00:20:42,481
Tal vez podamos parar por aquí.
273
00:20:43,071 --> 00:20:44,371
Bueno...
274
00:20:44,371 --> 00:20:47,661
¿Quién irá a buscar al médico?
Aunque primero hay que ver si hay gente...
275
00:20:48,281 --> 00:20:48,971
¡Yo voy!
276
00:20:48,971 --> 00:20:49,891
¡Y yo!
277
00:20:49,891 --> 00:20:51,361
¡Bien! ¡Diviértanse!
278
00:20:51,681 --> 00:20:53,581
¡No avancen más, piratas!
279
00:21:08,951 --> 00:21:10,971
Miren. Ya encontré a la gente.
280
00:21:10,971 --> 00:21:14,511
Pero no parecen ser muy amigables...
281
00:21:22,361 --> 00:21:23,921
Atención, piratas.
282
00:21:24,531 --> 00:21:27,861
¡Lárguense de aquí ahora mismo!
283
00:21:27,861 --> 00:21:30,351
¡Vinimos buscando un médico!
284
00:21:30,351 --> 00:21:31,581
¡Tenemos un enfermo!
285
00:21:31,891 --> 00:21:35,041
¡No nos engañarán con eso, sucios piratas!
286
00:21:35,341 --> 00:21:39,781
¡Esta es nuestra isla y no dejaremos
que ningún pirata la pise!
287
00:21:39,781 --> 00:21:42,001
¡Leven el ancla y lárguense!
288
00:21:42,001 --> 00:21:44,241
¡Si no, haremos que
su barco vuele por los aires!
289
00:21:45,581 --> 00:21:49,221
Parece que les caímos mal.
Pero si nos acabamos de conocer...
290
00:21:49,221 --> 00:21:50,801
¡No nos repliques!
291
00:21:50,801 --> 00:21:51,511
¡Dispararon!
292
00:21:51,511 --> 00:21:53,251
¡¿Cómo se atreven...?!
293
00:21:53,251 --> 00:21:54,521
¡Alto, Sanji-san!
294
00:22:06,401 --> 00:22:08,141
¡Vivi!
295
00:22:11,161 --> 00:22:14,411
El mundo es increíblemente grande,
296
00:22:14,411 --> 00:22:17,581
así que aunque haya un
tesoro en algún lado,
297
00:22:17,581 --> 00:22:21,121
las posibilidades de encontrarlo
son astronómicamente bajas.
298
00:22:21,121 --> 00:22:25,231
Confiar solo en la suerte
no servirá de nada.
299
00:22:27,291 --> 00:22:29,021
Por eso...
300
00:22:30,891 --> 00:22:37,631
aunque alguien intente detenerme
o se ría de mí en las sombras
301
00:22:37,631 --> 00:22:40,951
mi barco seguirá hacia adelante...
302
00:22:40,951 --> 00:22:42,931
¡Bon voyage!
303
00:22:42,931 --> 00:22:44,471
¡No hay que prestarles atención!
304
00:22:44,471 --> 00:22:51,231
Sé muy bien que soy un tonto,
pero tengo que seguir.
305
00:22:51,231 --> 00:22:57,611
Mientras más imposible es un sueño,
más genial es la ambición.
306
00:22:57,611 --> 00:23:04,301
Sé muy bien que soy un tonto,
pero voy a pelear.
307
00:23:04,301 --> 00:23:11,381
Mientras más lejano esté ese mar,
será más paradisíaco.
308
00:23:11,381 --> 00:23:13,261
Haz todo lo que puedas
309
00:23:13,261 --> 00:23:18,541
y te acercarás un poco
más a cualquier horizonte.
310
00:23:25,431 --> 00:23:28,241
¡Bien, escalaremos la
montaña para ver a la bruja!
311
00:23:28,241 --> 00:23:30,781
¡No digas locuras!
¡Tú puedes hacerlo, pero Nami no!
312
00:23:30,781 --> 00:23:32,381
Tenemos que curarla pronto, ¿no?
313
00:23:32,381 --> 00:23:34,351
¡Pero mira lo alta y escarpada que es!
314
00:23:34,351 --> 00:23:35,181
¡Podemos hacerlo!
315
00:23:35,181 --> 00:23:36,491
Cuento contigo, capitán...
316
00:23:36,491 --> 00:23:38,531
¡Hagámoslo antes de que muera Nami!
317
00:23:38,531 --> 00:23:40,461
¡No digas cosas de mal agüero!
318
00:23:40,461 --> 00:23:42,071
En el próximo episodio de One Piece:
319
00:23:42,071 --> 00:23:45,071
"¿Una isla sin médicos?
¡Una aventura en un lugar sin nombre!".
320
00:23:45,071 --> 00:23:47,371
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
321
00:23:47,371 --> 00:23:50,091
¿Una isla sin médicos?
¡Una aventura en un lugar sin nombre!