1
00:00:27,811 --> 00:00:29,901
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:53,011
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,011 --> 00:00:56,051
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,741
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,831
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,341 --> 00:01:39,431
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,431
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,281 --> 00:02:00,991
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,431 --> 00:02:08,991
Terra à vista!
24
00:02:09,861 --> 00:02:10,871
Uma ilha?!
25
00:02:11,201 --> 00:02:13,741
Achamos uma ilha!
26
00:02:13,741 --> 00:02:17,561
Ei, Nami! Que bom! Achamos
uma ilha! Você vai melhorar!
27
00:02:17,561 --> 00:02:20,531
Uma ilha! Uma ilha!
28
00:02:20,531 --> 00:02:21,961
Ilha!
29
00:02:21,961 --> 00:02:23,471
Vai lá ver...
30
00:02:26,091 --> 00:02:29,381
Uma ilha!
31
00:02:32,431 --> 00:02:36,311
É tudo neve! Que felicidade!
32
00:02:36,851 --> 00:02:38,811
Já chega, piratas!
33
00:02:43,641 --> 00:02:45,411
Ei... Tem gente.
34
00:02:45,411 --> 00:02:48,861
Mas não parecem
muito amigáveis...
35
00:02:50,511 --> 00:02:55,791
Atenção, piratas!
Saiam daqui imediatamente!
36
00:02:56,071 --> 00:02:58,271
Nós viemos procurando um médico!
37
00:02:58,271 --> 00:02:59,501
Temos uma doente a bordo!
38
00:02:59,501 --> 00:03:02,961
Não vamos cair nessa, malditos!
39
00:03:02,961 --> 00:03:07,761
Ora, não foram mesmo com a
nossa cara. E acabamos de chegar...
40
00:03:07,771 --> 00:03:09,351
Nenhuma palavra sequer!
41
00:03:10,121 --> 00:03:11,811
Passou dos limites!
42
00:03:11,811 --> 00:03:12,891
Pare, Sanji!
43
00:03:23,701 --> 00:03:32,661
Uma Ilha sem Médicos?
Aventura no Reino Desconhecido!
44
00:03:27,291 --> 00:03:29,291
Uma Ilha sem Médicos?
45
00:03:29,291 --> 00:03:31,541
Aventura no Reino Desconhecido!
46
00:03:35,571 --> 00:03:36,091
Vivi!
47
00:03:39,321 --> 00:03:41,081
Desgraçados!
48
00:03:41,801 --> 00:03:43,491
Preparar!
49
00:03:50,601 --> 00:03:51,841
Pare!
50
00:03:52,041 --> 00:03:54,011
Brigar não vai adiantar nada!
51
00:03:54,011 --> 00:03:56,901
Eu estou bem!
Só pegou de raspão!
52
00:04:00,091 --> 00:04:04,191
Não vamos ancorar!
Só precisamos ver um médico.
53
00:04:04,951 --> 00:04:07,031
Nossa companheira está
gravemente enferma.
54
00:04:07,031 --> 00:04:09,151
Por favor, ajudem-nos! Eu imploro!
55
00:04:10,591 --> 00:04:11,611
Vivi...
56
00:04:12,011 --> 00:04:18,011
Você é um péssimo capitão, Luffy.
Nem tudo se resolve com violência.
57
00:04:21,721 --> 00:04:25,431
Se começarmos uma briga
aqui, o que será da Nami?
58
00:04:38,441 --> 00:04:41,021
Eu sinto muito,
estava errado.
59
00:04:41,781 --> 00:04:43,111
Por favor, tragam-nos um médico.
60
00:04:44,091 --> 00:04:46,281
Por favor, ajudem
nossa companheira.
61
00:04:57,561 --> 00:04:59,231
Vou conduzi-los à vila.
62
00:05:00,791 --> 00:05:01,471
Sigam-me.
63
00:05:11,121 --> 00:05:12,881
Viu? Eles entenderam.
64
00:05:13,171 --> 00:05:15,381
Sim, você é incrível.
65
00:05:27,681 --> 00:05:32,161
Mas devo alertá-los de que a única
médica que temos é uma bruxa.
66
00:05:33,231 --> 00:05:34,041
Bruxa?!
67
00:05:34,041 --> 00:05:37,691
Como assim?
Que reino tão estranho.
68
00:05:37,691 --> 00:05:40,211
Afinal, que lugar é este?
69
00:05:42,271 --> 00:05:44,181
Esta terra ainda não tem nome.
70
00:05:45,251 --> 00:05:46,581
Uma terra sem nome?
71
00:05:46,591 --> 00:05:48,711
Isso é possível?
72
00:05:52,061 --> 00:05:53,541
Um urso!
73
00:05:54,221 --> 00:05:56,881
Pessoal! Finjam-se de mortos!
74
00:05:58,721 --> 00:06:01,111
É só um Urso Escalador,
não é perigoso...
75
00:06:01,491 --> 00:06:03,551
Não se esqueçam
de cumprimentá-los.
76
00:06:09,461 --> 00:06:11,311
Bem melhor agora!
77
00:06:11,751 --> 00:06:13,171
Viu só?
78
00:06:15,491 --> 00:06:18,811
Agora posso treinar de verdade.
79
00:06:18,811 --> 00:06:22,471
Já estava de saco cheio
daqueles treinos meia-bomba.
80
00:06:22,471 --> 00:06:24,911
E ficar só vigiando o navio
também é bem aborrecedor.
81
00:06:26,761 --> 00:06:30,461
É hora de tomar um banho de água
fria para esquentar por dentro.
82
00:06:35,751 --> 00:06:38,611
Esta é nossa vila, Big Horn.
83
00:06:40,171 --> 00:06:42,661
Tem bastantes animais estranhos!
84
00:06:42,661 --> 00:06:44,641
Então uma ilha inverno é assim!
85
00:06:44,641 --> 00:06:48,471
Nami! Chegamos a uma vila
habitada por humanos! Uma vila!
86
00:06:49,511 --> 00:06:51,141
Obrigado pela ajuda, pessoal.
87
00:06:52,211 --> 00:06:54,701
Todos excepto os guardas
estão dispensados.
88
00:06:54,701 --> 00:06:58,781
Tem certeza, Dalton?
Eles são piratas.
89
00:06:58,781 --> 00:07:01,641
Acredito que eles
não representam ameaça.
90
00:07:01,641 --> 00:07:04,361
É meu palpite, embasado em anos
de experiência. Podem confiar.
91
00:07:04,361 --> 00:07:05,401
Dalton...
92
00:07:05,401 --> 00:07:06,001
Será mesmo?
93
00:07:06,001 --> 00:07:08,201
Se é o que o Dalton diz...
94
00:07:08,201 --> 00:07:10,301
E eles não parecem
exatamente perigosos...
95
00:07:10,301 --> 00:07:11,161
Pois é...
96
00:07:11,651 --> 00:07:14,231
Certo, Dalton.
Deixamos o resto com você.
97
00:07:14,231 --> 00:07:16,171
Tome cuidado, Dalton.
98
00:07:16,451 --> 00:07:18,641
Chame-nos se tiver problemas.
99
00:07:21,371 --> 00:07:23,671
Eles não são da
segurança da vila?
100
00:07:23,671 --> 00:07:24,931
São cidadãos.
101
00:07:24,931 --> 00:07:26,491
Por enquanto, vamos à minha casa...
102
00:07:28,591 --> 00:07:30,991
Olha, Luffy!
Um Urso Escalador!
103
00:07:30,991 --> 00:07:31,981
Outro?
104
00:07:31,981 --> 00:07:33,121
Olá, Dalton!
105
00:07:33,121 --> 00:07:34,281
Bom dia.
106
00:07:35,411 --> 00:07:36,451
Tudo bem?
107
00:07:36,961 --> 00:07:39,801
Sim, tudo bem. Não há
com o que se preocupar.
108
00:07:41,841 --> 00:07:45,671
Ei, Dalton! A eleição
ocorre em dois dias!
109
00:07:46,021 --> 00:07:48,631
Todos dizem que
vão votar em você.
110
00:07:48,631 --> 00:07:53,301
Não... Sou só um
homem comum.
111
00:07:59,771 --> 00:08:02,841
Podem colocá-la na cama.
Vou ligar o aquecimento.
112
00:08:06,691 --> 00:08:08,261
Ainda não me apresentei...
113
00:08:08,261 --> 00:08:11,601
Chamo-me Dalton e sou
o capitão da segurança local.
114
00:08:12,601 --> 00:08:15,061
Por favor, perdoem-me
pelo mal-entendido.
115
00:08:15,821 --> 00:08:17,821
Posso lhe fazer uma pergunta?
116
00:08:19,781 --> 00:08:22,661
Sinto que já a vi antes.
117
00:08:23,941 --> 00:08:26,111
Deve ser só sua imaginação.
118
00:08:26,431 --> 00:08:28,931
Mas fale-nos dessa bruxa.
119
00:08:28,931 --> 00:08:32,761
A Nami estava com 42ºC de
febre da última vez que vi!
120
00:08:33,721 --> 00:08:35,781
42ºC?!
121
00:08:35,781 --> 00:08:38,761
Já está aumentando há três dias.
122
00:08:38,761 --> 00:08:41,431
Se continuar assim,
ela vai morrer!
123
00:08:41,431 --> 00:08:42,421
Sim.
124
00:08:42,731 --> 00:08:47,041
Mas não sabemos sequer o motivo
da doença ou como tratá-la...
125
00:08:47,041 --> 00:08:51,941
Precisamos de um médico! Qualquer
que seja! Onde está essa tal bruxa?
126
00:08:52,081 --> 00:08:55,741
A bruxa... Estão vendo
aquelas montanhas?
127
00:08:55,741 --> 00:08:58,471
Sim, são gigantes.
128
00:08:59,161 --> 00:09:01,121
Super-Homem de Neve!
129
00:09:01,921 --> 00:09:03,581
Nevezilla, o monstro de neve!
130
00:09:04,121 --> 00:09:05,461
Isso!
131
00:09:05,461 --> 00:09:07,421
Não me façam ir aí
e arrebentar vocês!
132
00:09:09,201 --> 00:09:11,751
Aquelas montanhas são
conhecidas como Drum Rockies.
133
00:09:12,451 --> 00:09:16,221
Estão vendo o castelo
no topo da mais alta?
134
00:09:17,361 --> 00:09:18,441
Castelo?
135
00:09:18,441 --> 00:09:20,111
Aquele castelo
não possui um rei.
136
00:09:20,111 --> 00:09:21,121
Que quentinho...
137
00:09:21,121 --> 00:09:22,891
Sim, consigo ver.
138
00:09:23,301 --> 00:09:25,161
O que tem o castelo?
139
00:09:25,161 --> 00:09:31,921
A única médica local, a Dra. Kureha,
vive lá. Dizem que é uma bruxa.
140
00:09:31,921 --> 00:09:35,981
O quê?! Logo lá, tão longe
e difícil de chegar?!
141
00:09:35,981 --> 00:09:38,931
Então chamem-na aqui!
É uma emergência!
142
00:09:38,931 --> 00:09:41,351
Não é possível entrar
em contato com ela.
143
00:09:41,351 --> 00:09:45,971
Como?! E ela se diz
médica?! Qual é a dela?!
144
00:09:45,971 --> 00:09:48,371
É uma médica inquestionável.
145
00:09:48,371 --> 00:09:53,341
Mas é uma velha excêntrica.
Já está perto de completar 140 anos.
146
00:09:54,051 --> 00:09:57,001
140 anos? Não será ela
que precisa de ajuda?
147
00:09:57,001 --> 00:10:00,111
E ela... gosta de umeboshi.
148
00:10:00,111 --> 00:10:03,511
O que acontece quando as pessoas
se machucam ou adoecem?
149
00:10:04,401 --> 00:10:06,841
Ela desce da montanha
quando tem vontade.
150
00:10:06,841 --> 00:10:10,051
Ela atende e trata dos
pacientes. Como pagamento,
151
00:10:10,051 --> 00:10:13,731
ela leva o que quiser
de suas casas antes de ir.
152
00:10:14,001 --> 00:10:16,171
Uma velha bastante detestável.
153
00:10:16,171 --> 00:10:18,201
Ei! É quase uma pirata!
154
00:10:18,751 --> 00:10:22,031
Mas como uma velha
desce daquela montanha?
155
00:10:22,631 --> 00:10:24,701
É só um boato, mas...
156
00:10:25,121 --> 00:10:32,381
Muitos juram já tê-la visto voando
num trenó, em noites enluaradas...
157
00:10:34,741 --> 00:10:37,331
É por isso que é
chamada de bruxa.
158
00:10:37,871 --> 00:10:42,961
Também dizem que já a viram com
uma criatura estranha nunca vista antes.
159
00:10:43,881 --> 00:10:48,571
Eu sabia! É um Homem das Neves!
Afinal, é uma montanha de neve!
160
00:10:48,571 --> 00:10:50,491
Eu sabia que eles existiam!
161
00:10:50,491 --> 00:10:52,651
Uma bruxa e um homem das neves!
162
00:10:52,651 --> 00:10:55,071
Não podemos topar com eles!
163
00:10:55,401 --> 00:11:00,531
Ela é a única médica que temos,
mas prefiro não me envolver com ela.
164
00:11:01,341 --> 00:11:04,601
O melhor é esperar a próxima vez
que ela decida sair da montanha.
165
00:11:04,601 --> 00:11:05,701
Não pode ser...
166
00:11:05,971 --> 00:11:11,081
Que inferno... Não podemos esperar!
A Nami vai acabar morrendo!
167
00:11:11,361 --> 00:11:14,141
Ei, Nami! Nami! Tá ouvindo?
168
00:11:14,141 --> 00:11:16,751
Ei, o que você está fazendo?!
169
00:11:19,261 --> 00:11:21,381
Ela acordou!
170
00:11:21,811 --> 00:11:26,161
Ei, só vamos arrumar médico subindo
uma montanha... Vamos subir!
171
00:11:28,121 --> 00:11:31,671
Endoideceu?! O que pensa
que vai fazer com a Nami?
172
00:11:31,671 --> 00:11:33,151
Tudo bem, eu a levo.
173
00:11:33,151 --> 00:11:35,611
Isso só vai piorar as coisas!
174
00:11:35,611 --> 00:11:38,561
Qual é? Temos que
nos apressar, não?
175
00:11:38,561 --> 00:11:42,451
Sim, mas a que custo?! Veja como
a montanha é íngreme e alta!
176
00:11:42,711 --> 00:11:43,731
Eu consigo!
177
00:11:43,731 --> 00:11:46,841
Você consegue mas a
Nami não aguentaria!
178
00:11:46,841 --> 00:11:50,121
Mas, olha, se a gente cair,
vai cair em um monte de neve!
179
00:11:50,121 --> 00:11:53,521
Até uma pessoa saudável poderia
morrer na hora, numa queda dessas!
180
00:11:53,521 --> 00:11:59,921
Fala sério! Ela tem 6ºC de temperatura
acima do normal! Não entende isso?!
181
00:12:06,211 --> 00:12:08,261
Preciso melhorar logo...
182
00:12:11,561 --> 00:12:13,731
Precisamos ir... Pela Vivi...
183
00:12:18,361 --> 00:12:20,401
Conto com você, Capitão!
184
00:12:25,341 --> 00:12:28,121
É assim mesmo!
Deixa comigo!
185
00:12:45,131 --> 00:12:49,411
Não acredito nisso!
Tal capitão, tal navegadora!
186
00:12:49,411 --> 00:12:51,781
Não percebe a condição
em que está, Nami?
187
00:12:51,781 --> 00:12:54,601
Tem certeza disso? Vão levar
horas para chegar até lá.
188
00:12:54,601 --> 00:12:56,401
Aí, tio, tem carne?
189
00:12:56,401 --> 00:12:57,561
Carne?
190
00:12:58,881 --> 00:13:00,361
Certo, eu também irei.
191
00:13:00,361 --> 00:13:05,331
Se liga, Luffy, se você cair uma vez
que seja, a Nami pode acabar morrendo!
192
00:13:05,331 --> 00:13:07,221
O quê? Só por cair uma vez?
193
00:13:07,221 --> 00:13:10,621
Espere, não se mexa!
Preciso amarrá-la bem.
194
00:13:12,021 --> 00:13:13,061
Pronto.
195
00:13:13,061 --> 00:13:17,371
Vou esperar aqui.
Eu só iria atrapalhá-los.
196
00:13:17,371 --> 00:13:18,251
Idem.
197
00:13:18,251 --> 00:13:19,121
Certo!
198
00:13:20,171 --> 00:13:22,601
Beleza, Nami! Segura firme!
199
00:13:26,351 --> 00:13:29,821
Se querem mesmo ir,
não vou impedi-los.
200
00:13:29,821 --> 00:13:32,741
Mas, pelo menos,
escalem pelo outro lado.
201
00:13:32,741 --> 00:13:35,141
Há Lapins do lado de cá.
202
00:13:35,481 --> 00:13:37,461
São coelhos carnívoros
e muito agressivos.
203
00:13:38,021 --> 00:13:40,291
Se encontrarem algum bando
deles, vão acabar mortos.
204
00:13:41,271 --> 00:13:43,891
Coelhos? Mas estamos com pressa.
205
00:13:43,891 --> 00:13:45,501
Vamos ficar bem, né?
206
00:13:45,501 --> 00:13:46,821
Sim, eu arrebento eles.
207
00:13:47,081 --> 00:13:50,501
O quê?! Não pode estar falando sério!
Seria caminhar rumo à morte!
208
00:13:50,501 --> 00:13:51,701
De boa!
209
00:13:51,701 --> 00:13:54,791
Vamos, Sanji, antes
que a Nami morra!
210
00:13:55,331 --> 00:13:58,211
O quê?! Não fale isso nem
de brincadeira, seu babaca!
211
00:14:02,061 --> 00:14:03,571
Eles vão mesmo ficar bem?
212
00:14:03,571 --> 00:14:06,461
Eles não me preocupam, mas...
213
00:14:07,131 --> 00:14:10,471
A questão é se a
Nami terá forças.
214
00:14:10,941 --> 00:14:12,471
Espero que cheguem
em segurança...
215
00:14:24,671 --> 00:14:25,731
O que foi?
216
00:14:26,291 --> 00:14:28,741
Entrem, por favor.
Está frio na rua.
217
00:14:28,741 --> 00:14:32,161
Não, tudo bem.
Quero ficar aqui fora.
218
00:14:32,161 --> 00:14:33,201
Idem.
219
00:14:39,001 --> 00:14:39,941
Entendo.
220
00:14:46,211 --> 00:14:48,171
Neste caso, eu me junto a vocês.
221
00:15:08,241 --> 00:15:10,871
Há muito tempo,
nós tínhamos muitos...
222
00:15:12,121 --> 00:15:13,631
Médicos, isto é.
223
00:15:13,631 --> 00:15:16,201
Mas eles se foram,
por inúmeros motivos.
224
00:15:16,731 --> 00:15:19,251
Eles eram excelentes profissionais...
225
00:15:19,851 --> 00:15:23,701
Éramos venerados como uma
nação de medicina avançada.
226
00:15:23,701 --> 00:15:25,001
Então, por quê?
227
00:15:27,611 --> 00:15:32,421
Este reino foi destruído
há apenas alguns meses.
228
00:15:32,421 --> 00:15:34,261
Por obra de piratas.
229
00:15:34,261 --> 00:15:35,471
O quê?!
230
00:15:35,471 --> 00:15:36,181
O reino?
231
00:15:38,321 --> 00:15:41,181
Por isso estavam tão reticentes
pela nossa presença aqui.
232
00:15:41,181 --> 00:15:45,981
Sim... O termo "pirata"
ainda é um tabu por aqui...
233
00:15:46,481 --> 00:15:48,481
Aceitem as minhas desculpas.
234
00:15:49,731 --> 00:15:51,931
Mas eles eram apenas cinco.
235
00:15:52,631 --> 00:15:54,821
O capitão se denominava Barba Negra
236
00:15:54,821 --> 00:15:59,241
e destruiu nosso reino em um piscar de
olhos, com um poder impressionante.
237
00:16:01,231 --> 00:16:04,281
Apenas cinco? Impossível!
238
00:16:04,281 --> 00:16:05,791
Barba Negra?
239
00:16:06,091 --> 00:16:09,951
Mas há quem diga que isso
foi bom para o reino.
240
00:16:09,951 --> 00:16:12,311
O que tem de bom
em destruir um reino?!
241
00:16:12,311 --> 00:16:14,881
Sim! É a coisa mais
idiota que já ouvi!
242
00:16:16,721 --> 00:16:17,921
Obrigado.
243
00:16:18,851 --> 00:16:24,861
Mas dizem isso porque a monarquia que
tínhamos até então era nociva para o povo.
244
00:16:26,131 --> 00:16:28,721
O nome desta terra, outrora...
Era Reino de Drum!
245
00:16:29,511 --> 00:16:31,461
O nome de nosso
rei era Wapol!
246
00:16:32,391 --> 00:16:34,281
O pior rei possível!
247
00:16:39,141 --> 00:16:41,621
Sim! Agora me lembro dele!
248
00:16:42,161 --> 00:16:43,321
Wapol?!
249
00:16:51,171 --> 00:16:54,341
Ficou mais frio...
O vento aumentou.
250
00:16:54,341 --> 00:16:58,801
Então por que não calça um sapato?
Só de ver meus pés estão doendo!
251
00:16:59,061 --> 00:17:00,971
Minha polícia é essa!
252
00:17:00,971 --> 00:17:03,281
Qual polícia? Se diz política!
253
00:17:03,571 --> 00:17:04,611
Isso aí!
254
00:17:06,681 --> 00:17:10,761
E sabia que a galera dos reinos
com neve assim nunca dorme?
255
00:17:10,761 --> 00:17:11,951
Por quê?
256
00:17:11,951 --> 00:17:13,861
Porque se eles
dormirem, morrem!
257
00:17:14,571 --> 00:17:16,931
Larga de ser tonto,
isso não pode ser!
258
00:17:16,931 --> 00:17:19,651
É verdade, me contaram
há muito tempo!
259
00:17:22,021 --> 00:17:23,271
O Usopp, né?
260
00:17:23,271 --> 00:17:25,121
Não, foi numa taverna
lá onde eu nasci.
261
00:17:27,221 --> 00:17:30,791
Então por que o Dalton
tinha uma cama?
262
00:17:32,001 --> 00:17:33,631
Boa questão.
263
00:17:33,881 --> 00:17:35,921
Mas pode ser para
quando ele morrer?
264
00:17:38,531 --> 00:17:40,511
Claro que não!
265
00:17:42,261 --> 00:17:44,541
Então, lá vai mais uma...
266
00:17:44,541 --> 00:17:48,211
As mulheres de reinos frios
têm sempre a pele bem macia!
267
00:17:48,211 --> 00:17:48,901
Por quê?
268
00:17:49,131 --> 00:17:50,631
Não é óbvio?
269
00:17:50,631 --> 00:17:56,861
No frio, esfregamos a pele para nos
aquecer, e aí a pele fica sempre macia.
270
00:17:56,861 --> 00:18:01,491
Por isso que as mulheres em lugares
assim têm a pele sedosa e branca.
271
00:18:02,371 --> 00:18:04,441
Mas por que pele branca?
272
00:18:04,441 --> 00:18:09,421
Porque é a cor da neve que não
para de cair sobre a pele delas.
273
00:18:09,871 --> 00:18:12,391
Como é? Como você é burro!
274
00:18:12,391 --> 00:18:14,391
Olha só quem fala!
275
00:18:14,391 --> 00:18:14,961
E...
276
00:18:16,171 --> 00:18:18,481
Para de encher o saco!
277
00:18:18,481 --> 00:18:20,221
Pois é, qual é seu problema...
278
00:18:23,971 --> 00:18:28,561
Aguente firme, Nami,
vamos levá-la à médica!
279
00:18:29,601 --> 00:18:32,091
A neve aqui tá tensa!
280
00:18:32,091 --> 00:18:33,311
Ei, Luffy!
281
00:18:33,311 --> 00:18:36,781
Corre com calma!
Assim a Nami vai piorar!
282
00:18:43,021 --> 00:18:44,511
O que é isso?
283
00:18:44,511 --> 00:18:47,411
São brancos e enormes.
Aposto que são ursos polares!
284
00:18:49,551 --> 00:18:51,081
Vocês...
285
00:18:51,641 --> 00:18:53,041
...conhecem Wapol?
286
00:18:53,041 --> 00:18:58,631
Não exatamente, mas é
que ele atacou nosso navio!
287
00:18:58,631 --> 00:19:00,221
Mas eu me livrei dele.
288
00:19:00,941 --> 00:19:04,541
Porém, lembro dele ter
dito algo sobre Drum...
289
00:19:04,541 --> 00:19:05,641
Sim.
290
00:19:05,641 --> 00:19:08,621
Sem dúvidas.
Agora me lembrei...
291
00:19:08,621 --> 00:19:11,771
Eu o conheci em um
encontro de monarcas
292
00:19:11,771 --> 00:19:15,231
ao qual fui com meu pai
quando era bem pequena.
293
00:19:16,601 --> 00:19:17,981
Encontro de monarcas?
294
00:19:18,651 --> 00:19:20,121
Quem é você?
295
00:19:20,121 --> 00:19:22,141
Eu... É que...
296
00:19:23,381 --> 00:19:29,221
Bom, nós encontramos Wapol.
Ontem, a caminho daqui!
297
00:19:29,221 --> 00:19:31,621
Ontem? Tem certeza?
298
00:19:32,121 --> 00:19:37,841
Mas o que está havendo?
Ele se disse pirata, não rei!
299
00:19:38,411 --> 00:19:41,341
Ele deve estar se fingindo.
300
00:19:41,341 --> 00:19:45,801
Wapol está vagando o
mar em busca desta ilha.
301
00:19:45,801 --> 00:19:47,851
Então as pessoas daquele
navio foram expulsos
302
00:19:48,161 --> 00:19:52,811
pois não eram páreo para o
Barba Negra quando atacou a ilha?
303
00:19:53,511 --> 00:19:55,731
Não eram páreo? Nada disso!
304
00:19:57,141 --> 00:20:01,151
Quando tudo aconteceu, o exército
de Wapol, sequer, tentou lutar!
305
00:20:02,871 --> 00:20:07,771
A verdade é que, quando ele
descobriu como o inimigo era forte
306
00:20:07,771 --> 00:20:11,581
ele abandonou o reino e foi o
primeiro a correr para o mar!
307
00:20:11,911 --> 00:20:15,041
Isso deixou a nação em desespero...
308
00:20:15,701 --> 00:20:17,251
É isso o que um rei...
309
00:20:17,251 --> 00:20:20,461
É isso o que um rei de uma
nação inteira deve fazer?!
310
00:20:20,701 --> 00:20:24,831
Isso é horrível demais...
Um rei abandonando seus súditos.
311
00:20:26,421 --> 00:20:27,641
Vivi...
312
00:20:27,641 --> 00:20:29,781
Você está correta.
313
00:20:29,781 --> 00:20:33,101
Mas pelo menos a tirania
de Wapol chegou a um fim.
314
00:20:33,751 --> 00:20:38,511
O resto do povo da ilha se uniu
para criar uma nova nação.
315
00:20:39,661 --> 00:20:44,881
Por isso tememos pelo
retorno de Wapol...
316
00:20:44,881 --> 00:20:46,281
O retorno de sua monarquia.
317
00:20:46,281 --> 00:20:50,291
Precisamos evitar isso, custe o que custar,
enquanto o povo se sentir inseguro,
318
00:20:50,751 --> 00:20:54,241
se quisermos criar
uma nova nação na ilha!
319
00:21:00,301 --> 00:21:01,091
Pulou!
320
00:21:07,211 --> 00:21:09,301
Não pode ser verdade...
Como pode ser tão rápido?!
321
00:21:09,681 --> 00:21:10,601
É algum gorila?!
322
00:21:10,601 --> 00:21:12,241
Não, é um urso polar!
323
00:21:12,241 --> 00:21:13,271
É um coelho!
324
00:21:13,551 --> 00:21:15,601
Você que chamou de gorila!
325
00:21:15,601 --> 00:21:18,501
Devem ser os Lapins
de que Dalton falou!
326
00:21:20,371 --> 00:21:22,581
São assim tantos?!
327
00:21:28,261 --> 00:21:29,931
Grande Wapol!
328
00:21:29,931 --> 00:21:33,541
O que foi, Chess? Encontrou o
navio dos Chapéus de Palha?
329
00:21:34,321 --> 00:21:37,921
Não, Grande Wapol...
Achamos nosso lar!
330
00:21:37,921 --> 00:21:38,941
O quê?
331
00:21:38,941 --> 00:21:42,201
Há quantos meses
procuramos neste mar?
332
00:21:42,931 --> 00:21:46,021
É nossa terra natal!
O Reino de Drum!
333
00:21:46,021 --> 00:21:47,631
Sério?!
334
00:22:11,071 --> 00:22:14,411
sekai wa yakeni hirokute
335
00:22:14,411 --> 00:22:17,501
dokokani takara ga attemo
336
00:22:17,501 --> 00:22:20,831
tenmongakuteki kakuritsu
337
00:22:20,831 --> 00:22:23,711
porque as chances de encontrá-lo assim
338
00:22:23,711 --> 00:22:25,461
são astronômicas!
339
00:22:27,221 --> 00:22:27,841
dakara
340
00:22:30,841 --> 00:22:34,261
dare ni tomeraretatte
341
00:22:34,261 --> 00:22:37,601
kage de warawaretatte
342
00:22:37,601 --> 00:22:40,851
fune wa mae he susumuyo
343
00:22:40,851 --> 00:22:42,901
BON VOYAGE!
344
00:22:42,901 --> 00:22:44,021
hottoite yo
345
00:22:44,021 --> 00:22:51,111
baka wa shouchi no suke dayo ikanyanara ne
346
00:22:51,111 --> 00:22:54,781
Os sonhos impossíveis
347
00:22:54,781 --> 00:22:57,581
são as ambições mais legais!
348
00:22:57,581 --> 00:23:04,461
baka wa shouchi no suke dayo tatakau zou
349
00:23:04,461 --> 00:23:11,301
tooi umi hodo kitto ii tengoku
350
00:23:11,301 --> 00:23:12,761
yarudake yareba
351
00:23:12,761 --> 00:23:18,601
donna suiheisen mo chotto chikazuku
352
00:23:25,311 --> 00:23:28,381
Escuta, Luffy! Não se atreva
a lutar com esses monstros!
353
00:23:28,381 --> 00:23:28,991
Por quê?
354
00:23:28,991 --> 00:23:31,781
A Nami vai sentir o impacto
da luta e acabará morta!
355
00:23:31,781 --> 00:23:34,321
Saquei! Pode deixar,
mas o que eu faço?
356
00:23:34,321 --> 00:23:37,631
Esquive-se e corra,
mas sem retroceder!
357
00:23:37,631 --> 00:23:39,041
Aí complica!
358
00:23:39,291 --> 00:23:42,091
O quê? A bruxa
está em outra vila?
359
00:23:42,091 --> 00:23:43,371
No próximo episódio de One Piece!
360
00:23:43,371 --> 00:23:44,161
Estão Felizes?
361
00:23:44,161 --> 00:23:45,501
A Médica que Dizem ser Bruxa!
362
00:23:45,711 --> 00:23:47,771
Eu serei o Rei dos Piratas!
363
00:23:47,001 --> 00:23:50,091
Estão Felizes?
A Médica que Dizem ser Bruxa!
364
00:23:50,091 --> 00:23:55,091
Assista ao próximo episódio!!