1 00:00:27,811 --> 00:00:29,901 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:53,011 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,051 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,741 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,831 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,341 --> 00:01:39,431 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,431 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,281 --> 00:02:00,991 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,431 --> 00:02:08,991 Terra à vista! 24 00:02:09,861 --> 00:02:10,871 Uma ilha?! 25 00:02:11,201 --> 00:02:13,741 Achamos uma ilha! 26 00:02:13,741 --> 00:02:17,561 Ei, Nami! Que bom! Achamos uma ilha! Você vai melhorar! 27 00:02:17,561 --> 00:02:20,531 Uma ilha! Uma ilha! 28 00:02:20,531 --> 00:02:21,961 Ilha! 29 00:02:21,961 --> 00:02:23,471 Vai lá ver... 30 00:02:26,091 --> 00:02:29,381 Uma ilha! 31 00:02:32,431 --> 00:02:36,311 É tudo neve! Que felicidade! 32 00:02:36,851 --> 00:02:38,811 Já chega, piratas! 33 00:02:43,641 --> 00:02:45,411 Ei... Tem gente. 34 00:02:45,411 --> 00:02:48,861 Mas não parecem muito amigáveis... 35 00:02:50,511 --> 00:02:55,791 Atenção, piratas! Saiam daqui imediatamente! 36 00:02:56,071 --> 00:02:58,271 Nós viemos procurando um médico! 37 00:02:58,271 --> 00:02:59,501 Temos uma doente a bordo! 38 00:02:59,501 --> 00:03:02,961 Não vamos cair nessa, malditos! 39 00:03:02,961 --> 00:03:07,761 Ora, não foram mesmo com a nossa cara. E acabamos de chegar... 40 00:03:07,771 --> 00:03:09,351 Nenhuma palavra sequer! 41 00:03:10,121 --> 00:03:11,811 Passou dos limites! 42 00:03:11,811 --> 00:03:12,891 Pare, Sanji! 43 00:03:23,701 --> 00:03:32,661 Uma Ilha sem Médicos? Aventura no Reino Desconhecido! 44 00:03:27,291 --> 00:03:29,291 Uma Ilha sem Médicos? 45 00:03:29,291 --> 00:03:31,541 Aventura no Reino Desconhecido! 46 00:03:35,571 --> 00:03:36,091 Vivi! 47 00:03:39,321 --> 00:03:41,081 Desgraçados! 48 00:03:41,801 --> 00:03:43,491 Preparar! 49 00:03:50,601 --> 00:03:51,841 Pare! 50 00:03:52,041 --> 00:03:54,011 Brigar não vai adiantar nada! 51 00:03:54,011 --> 00:03:56,901 Eu estou bem! Só pegou de raspão! 52 00:04:00,091 --> 00:04:04,191 Não vamos ancorar! Só precisamos ver um médico. 53 00:04:04,951 --> 00:04:07,031 Nossa companheira está gravemente enferma. 54 00:04:07,031 --> 00:04:09,151 Por favor, ajudem-nos! Eu imploro! 55 00:04:10,591 --> 00:04:11,611 Vivi... 56 00:04:12,011 --> 00:04:18,011 Você é um péssimo capitão, Luffy. Nem tudo se resolve com violência. 57 00:04:21,721 --> 00:04:25,431 Se começarmos uma briga aqui, o que será da Nami? 58 00:04:38,441 --> 00:04:41,021 Eu sinto muito, estava errado. 59 00:04:41,781 --> 00:04:43,111 Por favor, tragam-nos um médico. 60 00:04:44,091 --> 00:04:46,281 Por favor, ajudem nossa companheira. 61 00:04:57,561 --> 00:04:59,231 Vou conduzi-los à vila. 62 00:05:00,791 --> 00:05:01,471 Sigam-me. 63 00:05:11,121 --> 00:05:12,881 Viu? Eles entenderam. 64 00:05:13,171 --> 00:05:15,381 Sim, você é incrível. 65 00:05:27,681 --> 00:05:32,161 Mas devo alertá-los de que a única médica que temos é uma bruxa. 66 00:05:33,231 --> 00:05:34,041 Bruxa?! 67 00:05:34,041 --> 00:05:37,691 Como assim? Que reino tão estranho. 68 00:05:37,691 --> 00:05:40,211 Afinal, que lugar é este? 69 00:05:42,271 --> 00:05:44,181 Esta terra ainda não tem nome. 70 00:05:45,251 --> 00:05:46,581 Uma terra sem nome? 71 00:05:46,591 --> 00:05:48,711 Isso é possível? 72 00:05:52,061 --> 00:05:53,541 Um urso! 73 00:05:54,221 --> 00:05:56,881 Pessoal! Finjam-se de mortos! 74 00:05:58,721 --> 00:06:01,111 É só um Urso Escalador, não é perigoso... 75 00:06:01,491 --> 00:06:03,551 Não se esqueçam de cumprimentá-los. 76 00:06:09,461 --> 00:06:11,311 Bem melhor agora! 77 00:06:11,751 --> 00:06:13,171 Viu só? 78 00:06:15,491 --> 00:06:18,811 Agora posso treinar de verdade. 79 00:06:18,811 --> 00:06:22,471 Já estava de saco cheio daqueles treinos meia-bomba. 80 00:06:22,471 --> 00:06:24,911 E ficar só vigiando o navio também é bem aborrecedor. 81 00:06:26,761 --> 00:06:30,461 É hora de tomar um banho de água fria para esquentar por dentro. 82 00:06:35,751 --> 00:06:38,611 Esta é nossa vila, Big Horn. 83 00:06:40,171 --> 00:06:42,661 Tem bastantes animais estranhos! 84 00:06:42,661 --> 00:06:44,641 Então uma ilha inverno é assim! 85 00:06:44,641 --> 00:06:48,471 Nami! Chegamos a uma vila habitada por humanos! Uma vila! 86 00:06:49,511 --> 00:06:51,141 Obrigado pela ajuda, pessoal. 87 00:06:52,211 --> 00:06:54,701 Todos excepto os guardas estão dispensados. 88 00:06:54,701 --> 00:06:58,781 Tem certeza, Dalton? Eles são piratas. 89 00:06:58,781 --> 00:07:01,641 Acredito que eles não representam ameaça. 90 00:07:01,641 --> 00:07:04,361 É meu palpite, embasado em anos de experiência. Podem confiar. 91 00:07:04,361 --> 00:07:05,401 Dalton... 92 00:07:05,401 --> 00:07:06,001 Será mesmo? 93 00:07:06,001 --> 00:07:08,201 Se é o que o Dalton diz... 94 00:07:08,201 --> 00:07:10,301 E eles não parecem exatamente perigosos... 95 00:07:10,301 --> 00:07:11,161 Pois é... 96 00:07:11,651 --> 00:07:14,231 Certo, Dalton. Deixamos o resto com você. 97 00:07:14,231 --> 00:07:16,171 Tome cuidado, Dalton. 98 00:07:16,451 --> 00:07:18,641 Chame-nos se tiver problemas. 99 00:07:21,371 --> 00:07:23,671 Eles não são da segurança da vila? 100 00:07:23,671 --> 00:07:24,931 São cidadãos. 101 00:07:24,931 --> 00:07:26,491 Por enquanto, vamos à minha casa... 102 00:07:28,591 --> 00:07:30,991 Olha, Luffy! Um Urso Escalador! 103 00:07:30,991 --> 00:07:31,981 Outro? 104 00:07:31,981 --> 00:07:33,121 Olá, Dalton! 105 00:07:33,121 --> 00:07:34,281 Bom dia. 106 00:07:35,411 --> 00:07:36,451 Tudo bem? 107 00:07:36,961 --> 00:07:39,801 Sim, tudo bem. Não há com o que se preocupar. 108 00:07:41,841 --> 00:07:45,671 Ei, Dalton! A eleição ocorre em dois dias! 109 00:07:46,021 --> 00:07:48,631 Todos dizem que vão votar em você. 110 00:07:48,631 --> 00:07:53,301 Não... Sou só um homem comum. 111 00:07:59,771 --> 00:08:02,841 Podem colocá-la na cama. Vou ligar o aquecimento. 112 00:08:06,691 --> 00:08:08,261 Ainda não me apresentei... 113 00:08:08,261 --> 00:08:11,601 Chamo-me Dalton e sou o capitão da segurança local. 114 00:08:12,601 --> 00:08:15,061 Por favor, perdoem-me pelo mal-entendido. 115 00:08:15,821 --> 00:08:17,821 Posso lhe fazer uma pergunta? 116 00:08:19,781 --> 00:08:22,661 Sinto que já a vi antes. 117 00:08:23,941 --> 00:08:26,111 Deve ser só sua imaginação. 118 00:08:26,431 --> 00:08:28,931 Mas fale-nos dessa bruxa. 119 00:08:28,931 --> 00:08:32,761 A Nami estava com 42ºC de febre da última vez que vi! 120 00:08:33,721 --> 00:08:35,781 42ºC?! 121 00:08:35,781 --> 00:08:38,761 Já está aumentando há três dias. 122 00:08:38,761 --> 00:08:41,431 Se continuar assim, ela vai morrer! 123 00:08:41,431 --> 00:08:42,421 Sim. 124 00:08:42,731 --> 00:08:47,041 Mas não sabemos sequer o motivo da doença ou como tratá-la... 125 00:08:47,041 --> 00:08:51,941 Precisamos de um médico! Qualquer que seja! Onde está essa tal bruxa? 126 00:08:52,081 --> 00:08:55,741 A bruxa... Estão vendo aquelas montanhas? 127 00:08:55,741 --> 00:08:58,471 Sim, são gigantes. 128 00:08:59,161 --> 00:09:01,121 Super-Homem de Neve! 129 00:09:01,921 --> 00:09:03,581 Nevezilla, o monstro de neve! 130 00:09:04,121 --> 00:09:05,461 Isso! 131 00:09:05,461 --> 00:09:07,421 Não me façam ir aí e arrebentar vocês! 132 00:09:09,201 --> 00:09:11,751 Aquelas montanhas são conhecidas como Drum Rockies. 133 00:09:12,451 --> 00:09:16,221 Estão vendo o castelo no topo da mais alta? 134 00:09:17,361 --> 00:09:18,441 Castelo? 135 00:09:18,441 --> 00:09:20,111 Aquele castelo não possui um rei. 136 00:09:20,111 --> 00:09:21,121 Que quentinho... 137 00:09:21,121 --> 00:09:22,891 Sim, consigo ver. 138 00:09:23,301 --> 00:09:25,161 O que tem o castelo? 139 00:09:25,161 --> 00:09:31,921 A única médica local, a Dra. Kureha, vive lá. Dizem que é uma bruxa. 140 00:09:31,921 --> 00:09:35,981 O quê?! Logo lá, tão longe e difícil de chegar?! 141 00:09:35,981 --> 00:09:38,931 Então chamem-na aqui! É uma emergência! 142 00:09:38,931 --> 00:09:41,351 Não é possível entrar em contato com ela. 143 00:09:41,351 --> 00:09:45,971 Como?! E ela se diz médica?! Qual é a dela?! 144 00:09:45,971 --> 00:09:48,371 É uma médica inquestionável. 145 00:09:48,371 --> 00:09:53,341 Mas é uma velha excêntrica. Já está perto de completar 140 anos. 146 00:09:54,051 --> 00:09:57,001 140 anos? Não será ela que precisa de ajuda? 147 00:09:57,001 --> 00:10:00,111 E ela... gosta de umeboshi. 148 00:10:00,111 --> 00:10:03,511 O que acontece quando as pessoas se machucam ou adoecem? 149 00:10:04,401 --> 00:10:06,841 Ela desce da montanha quando tem vontade. 150 00:10:06,841 --> 00:10:10,051 Ela atende e trata dos pacientes. Como pagamento, 151 00:10:10,051 --> 00:10:13,731 ela leva o que quiser de suas casas antes de ir. 152 00:10:14,001 --> 00:10:16,171 Uma velha bastante detestável. 153 00:10:16,171 --> 00:10:18,201 Ei! É quase uma pirata! 154 00:10:18,751 --> 00:10:22,031 Mas como uma velha desce daquela montanha? 155 00:10:22,631 --> 00:10:24,701 É só um boato, mas... 156 00:10:25,121 --> 00:10:32,381 Muitos juram já tê-la visto voando num trenó, em noites enluaradas... 157 00:10:34,741 --> 00:10:37,331 É por isso que é chamada de bruxa. 158 00:10:37,871 --> 00:10:42,961 Também dizem que já a viram com uma criatura estranha nunca vista antes. 159 00:10:43,881 --> 00:10:48,571 Eu sabia! É um Homem das Neves! Afinal, é uma montanha de neve! 160 00:10:48,571 --> 00:10:50,491 Eu sabia que eles existiam! 161 00:10:50,491 --> 00:10:52,651 Uma bruxa e um homem das neves! 162 00:10:52,651 --> 00:10:55,071 Não podemos topar com eles! 163 00:10:55,401 --> 00:11:00,531 Ela é a única médica que temos, mas prefiro não me envolver com ela. 164 00:11:01,341 --> 00:11:04,601 O melhor é esperar a próxima vez que ela decida sair da montanha. 165 00:11:04,601 --> 00:11:05,701 Não pode ser... 166 00:11:05,971 --> 00:11:11,081 Que inferno... Não podemos esperar! A Nami vai acabar morrendo! 167 00:11:11,361 --> 00:11:14,141 Ei, Nami! Nami! Tá ouvindo? 168 00:11:14,141 --> 00:11:16,751 Ei, o que você está fazendo?! 169 00:11:19,261 --> 00:11:21,381 Ela acordou! 170 00:11:21,811 --> 00:11:26,161 Ei, só vamos arrumar médico subindo uma montanha... Vamos subir! 171 00:11:28,121 --> 00:11:31,671 Endoideceu?! O que pensa que vai fazer com a Nami? 172 00:11:31,671 --> 00:11:33,151 Tudo bem, eu a levo. 173 00:11:33,151 --> 00:11:35,611 Isso só vai piorar as coisas! 174 00:11:35,611 --> 00:11:38,561 Qual é? Temos que nos apressar, não? 175 00:11:38,561 --> 00:11:42,451 Sim, mas a que custo?! Veja como a montanha é íngreme e alta! 176 00:11:42,711 --> 00:11:43,731 Eu consigo! 177 00:11:43,731 --> 00:11:46,841 Você consegue mas a Nami não aguentaria! 178 00:11:46,841 --> 00:11:50,121 Mas, olha, se a gente cair, vai cair em um monte de neve! 179 00:11:50,121 --> 00:11:53,521 Até uma pessoa saudável poderia morrer na hora, numa queda dessas! 180 00:11:53,521 --> 00:11:59,921 Fala sério! Ela tem 6ºC de temperatura acima do normal! Não entende isso?! 181 00:12:06,211 --> 00:12:08,261 Preciso melhorar logo... 182 00:12:11,561 --> 00:12:13,731 Precisamos ir... Pela Vivi... 183 00:12:18,361 --> 00:12:20,401 Conto com você, Capitão! 184 00:12:25,341 --> 00:12:28,121 É assim mesmo! Deixa comigo! 185 00:12:45,131 --> 00:12:49,411 Não acredito nisso! Tal capitão, tal navegadora! 186 00:12:49,411 --> 00:12:51,781 Não percebe a condição em que está, Nami? 187 00:12:51,781 --> 00:12:54,601 Tem certeza disso? Vão levar horas para chegar até lá. 188 00:12:54,601 --> 00:12:56,401 Aí, tio, tem carne? 189 00:12:56,401 --> 00:12:57,561 Carne? 190 00:12:58,881 --> 00:13:00,361 Certo, eu também irei. 191 00:13:00,361 --> 00:13:05,331 Se liga, Luffy, se você cair uma vez que seja, a Nami pode acabar morrendo! 192 00:13:05,331 --> 00:13:07,221 O quê? Só por cair uma vez? 193 00:13:07,221 --> 00:13:10,621 Espere, não se mexa! Preciso amarrá-la bem. 194 00:13:12,021 --> 00:13:13,061 Pronto. 195 00:13:13,061 --> 00:13:17,371 Vou esperar aqui. Eu só iria atrapalhá-los. 196 00:13:17,371 --> 00:13:18,251 Idem. 197 00:13:18,251 --> 00:13:19,121 Certo! 198 00:13:20,171 --> 00:13:22,601 Beleza, Nami! Segura firme! 199 00:13:26,351 --> 00:13:29,821 Se querem mesmo ir, não vou impedi-los. 200 00:13:29,821 --> 00:13:32,741 Mas, pelo menos, escalem pelo outro lado. 201 00:13:32,741 --> 00:13:35,141 Há Lapins do lado de cá. 202 00:13:35,481 --> 00:13:37,461 São coelhos carnívoros e muito agressivos. 203 00:13:38,021 --> 00:13:40,291 Se encontrarem algum bando deles, vão acabar mortos. 204 00:13:41,271 --> 00:13:43,891 Coelhos? Mas estamos com pressa. 205 00:13:43,891 --> 00:13:45,501 Vamos ficar bem, né? 206 00:13:45,501 --> 00:13:46,821 Sim, eu arrebento eles. 207 00:13:47,081 --> 00:13:50,501 O quê?! Não pode estar falando sério! Seria caminhar rumo à morte! 208 00:13:50,501 --> 00:13:51,701 De boa! 209 00:13:51,701 --> 00:13:54,791 Vamos, Sanji, antes que a Nami morra! 210 00:13:55,331 --> 00:13:58,211 O quê?! Não fale isso nem de brincadeira, seu babaca! 211 00:14:02,061 --> 00:14:03,571 Eles vão mesmo ficar bem? 212 00:14:03,571 --> 00:14:06,461 Eles não me preocupam, mas... 213 00:14:07,131 --> 00:14:10,471 A questão é se a Nami terá forças. 214 00:14:10,941 --> 00:14:12,471 Espero que cheguem em segurança... 215 00:14:24,671 --> 00:14:25,731 O que foi? 216 00:14:26,291 --> 00:14:28,741 Entrem, por favor. Está frio na rua. 217 00:14:28,741 --> 00:14:32,161 Não, tudo bem. Quero ficar aqui fora. 218 00:14:32,161 --> 00:14:33,201 Idem. 219 00:14:39,001 --> 00:14:39,941 Entendo. 220 00:14:46,211 --> 00:14:48,171 Neste caso, eu me junto a vocês. 221 00:15:08,241 --> 00:15:10,871 Há muito tempo, nós tínhamos muitos... 222 00:15:12,121 --> 00:15:13,631 Médicos, isto é. 223 00:15:13,631 --> 00:15:16,201 Mas eles se foram, por inúmeros motivos. 224 00:15:16,731 --> 00:15:19,251 Eles eram excelentes profissionais... 225 00:15:19,851 --> 00:15:23,701 Éramos venerados como uma nação de medicina avançada. 226 00:15:23,701 --> 00:15:25,001 Então, por quê? 227 00:15:27,611 --> 00:15:32,421 Este reino foi destruído há apenas alguns meses. 228 00:15:32,421 --> 00:15:34,261 Por obra de piratas. 229 00:15:34,261 --> 00:15:35,471 O quê?! 230 00:15:35,471 --> 00:15:36,181 O reino? 231 00:15:38,321 --> 00:15:41,181 Por isso estavam tão reticentes pela nossa presença aqui. 232 00:15:41,181 --> 00:15:45,981 Sim... O termo "pirata" ainda é um tabu por aqui... 233 00:15:46,481 --> 00:15:48,481 Aceitem as minhas desculpas. 234 00:15:49,731 --> 00:15:51,931 Mas eles eram apenas cinco. 235 00:15:52,631 --> 00:15:54,821 O capitão se denominava Barba Negra 236 00:15:54,821 --> 00:15:59,241 e destruiu nosso reino em um piscar de olhos, com um poder impressionante. 237 00:16:01,231 --> 00:16:04,281 Apenas cinco? Impossível! 238 00:16:04,281 --> 00:16:05,791 Barba Negra? 239 00:16:06,091 --> 00:16:09,951 Mas há quem diga que isso foi bom para o reino. 240 00:16:09,951 --> 00:16:12,311 O que tem de bom em destruir um reino?! 241 00:16:12,311 --> 00:16:14,881 Sim! É a coisa mais idiota que já ouvi! 242 00:16:16,721 --> 00:16:17,921 Obrigado. 243 00:16:18,851 --> 00:16:24,861 Mas dizem isso porque a monarquia que tínhamos até então era nociva para o povo. 244 00:16:26,131 --> 00:16:28,721 O nome desta terra, outrora... Era Reino de Drum! 245 00:16:29,511 --> 00:16:31,461 O nome de nosso rei era Wapol! 246 00:16:32,391 --> 00:16:34,281 O pior rei possível! 247 00:16:39,141 --> 00:16:41,621 Sim! Agora me lembro dele! 248 00:16:42,161 --> 00:16:43,321 Wapol?! 249 00:16:51,171 --> 00:16:54,341 Ficou mais frio... O vento aumentou. 250 00:16:54,341 --> 00:16:58,801 Então por que não calça um sapato? Só de ver meus pés estão doendo! 251 00:16:59,061 --> 00:17:00,971 Minha polícia é essa! 252 00:17:00,971 --> 00:17:03,281 Qual polícia? Se diz política! 253 00:17:03,571 --> 00:17:04,611 Isso aí! 254 00:17:06,681 --> 00:17:10,761 E sabia que a galera dos reinos com neve assim nunca dorme? 255 00:17:10,761 --> 00:17:11,951 Por quê? 256 00:17:11,951 --> 00:17:13,861 Porque se eles dormirem, morrem! 257 00:17:14,571 --> 00:17:16,931 Larga de ser tonto, isso não pode ser! 258 00:17:16,931 --> 00:17:19,651 É verdade, me contaram há muito tempo! 259 00:17:22,021 --> 00:17:23,271 O Usopp, né? 260 00:17:23,271 --> 00:17:25,121 Não, foi numa taverna lá onde eu nasci. 261 00:17:27,221 --> 00:17:30,791 Então por que o Dalton tinha uma cama? 262 00:17:32,001 --> 00:17:33,631 Boa questão. 263 00:17:33,881 --> 00:17:35,921 Mas pode ser para quando ele morrer? 264 00:17:38,531 --> 00:17:40,511 Claro que não! 265 00:17:42,261 --> 00:17:44,541 Então, lá vai mais uma... 266 00:17:44,541 --> 00:17:48,211 As mulheres de reinos frios têm sempre a pele bem macia! 267 00:17:48,211 --> 00:17:48,901 Por quê? 268 00:17:49,131 --> 00:17:50,631 Não é óbvio? 269 00:17:50,631 --> 00:17:56,861 No frio, esfregamos a pele para nos aquecer, e aí a pele fica sempre macia. 270 00:17:56,861 --> 00:18:01,491 Por isso que as mulheres em lugares assim têm a pele sedosa e branca. 271 00:18:02,371 --> 00:18:04,441 Mas por que pele branca? 272 00:18:04,441 --> 00:18:09,421 Porque é a cor da neve que não para de cair sobre a pele delas. 273 00:18:09,871 --> 00:18:12,391 Como é? Como você é burro! 274 00:18:12,391 --> 00:18:14,391 Olha só quem fala! 275 00:18:14,391 --> 00:18:14,961 E... 276 00:18:16,171 --> 00:18:18,481 Para de encher o saco! 277 00:18:18,481 --> 00:18:20,221 Pois é, qual é seu problema... 278 00:18:23,971 --> 00:18:28,561 Aguente firme, Nami, vamos levá-la à médica! 279 00:18:29,601 --> 00:18:32,091 A neve aqui tá tensa! 280 00:18:32,091 --> 00:18:33,311 Ei, Luffy! 281 00:18:33,311 --> 00:18:36,781 Corre com calma! Assim a Nami vai piorar! 282 00:18:43,021 --> 00:18:44,511 O que é isso? 283 00:18:44,511 --> 00:18:47,411 São brancos e enormes. Aposto que são ursos polares! 284 00:18:49,551 --> 00:18:51,081 Vocês... 285 00:18:51,641 --> 00:18:53,041 ...conhecem Wapol? 286 00:18:53,041 --> 00:18:58,631 Não exatamente, mas é que ele atacou nosso navio! 287 00:18:58,631 --> 00:19:00,221 Mas eu me livrei dele. 288 00:19:00,941 --> 00:19:04,541 Porém, lembro dele ter dito algo sobre Drum... 289 00:19:04,541 --> 00:19:05,641 Sim. 290 00:19:05,641 --> 00:19:08,621 Sem dúvidas. Agora me lembrei... 291 00:19:08,621 --> 00:19:11,771 Eu o conheci em um encontro de monarcas 292 00:19:11,771 --> 00:19:15,231 ao qual fui com meu pai quando era bem pequena. 293 00:19:16,601 --> 00:19:17,981 Encontro de monarcas? 294 00:19:18,651 --> 00:19:20,121 Quem é você? 295 00:19:20,121 --> 00:19:22,141 Eu... É que... 296 00:19:23,381 --> 00:19:29,221 Bom, nós encontramos Wapol. Ontem, a caminho daqui! 297 00:19:29,221 --> 00:19:31,621 Ontem? Tem certeza? 298 00:19:32,121 --> 00:19:37,841 Mas o que está havendo? Ele se disse pirata, não rei! 299 00:19:38,411 --> 00:19:41,341 Ele deve estar se fingindo. 300 00:19:41,341 --> 00:19:45,801 Wapol está vagando o mar em busca desta ilha. 301 00:19:45,801 --> 00:19:47,851 Então as pessoas daquele navio foram expulsos 302 00:19:48,161 --> 00:19:52,811 pois não eram páreo para o Barba Negra quando atacou a ilha? 303 00:19:53,511 --> 00:19:55,731 Não eram páreo? Nada disso! 304 00:19:57,141 --> 00:20:01,151 Quando tudo aconteceu, o exército de Wapol, sequer, tentou lutar! 305 00:20:02,871 --> 00:20:07,771 A verdade é que, quando ele descobriu como o inimigo era forte 306 00:20:07,771 --> 00:20:11,581 ele abandonou o reino e foi o primeiro a correr para o mar! 307 00:20:11,911 --> 00:20:15,041 Isso deixou a nação em desespero... 308 00:20:15,701 --> 00:20:17,251 É isso o que um rei... 309 00:20:17,251 --> 00:20:20,461 É isso o que um rei de uma nação inteira deve fazer?! 310 00:20:20,701 --> 00:20:24,831 Isso é horrível demais... Um rei abandonando seus súditos. 311 00:20:26,421 --> 00:20:27,641 Vivi... 312 00:20:27,641 --> 00:20:29,781 Você está correta. 313 00:20:29,781 --> 00:20:33,101 Mas pelo menos a tirania de Wapol chegou a um fim. 314 00:20:33,751 --> 00:20:38,511 O resto do povo da ilha se uniu para criar uma nova nação. 315 00:20:39,661 --> 00:20:44,881 Por isso tememos pelo retorno de Wapol... 316 00:20:44,881 --> 00:20:46,281 O retorno de sua monarquia. 317 00:20:46,281 --> 00:20:50,291 Precisamos evitar isso, custe o que custar, enquanto o povo se sentir inseguro, 318 00:20:50,751 --> 00:20:54,241 se quisermos criar uma nova nação na ilha! 319 00:21:00,301 --> 00:21:01,091 Pulou! 320 00:21:07,211 --> 00:21:09,301 Não pode ser verdade... Como pode ser tão rápido?! 321 00:21:09,681 --> 00:21:10,601 É algum gorila?! 322 00:21:10,601 --> 00:21:12,241 Não, é um urso polar! 323 00:21:12,241 --> 00:21:13,271 É um coelho! 324 00:21:13,551 --> 00:21:15,601 Você que chamou de gorila! 325 00:21:15,601 --> 00:21:18,501 Devem ser os Lapins de que Dalton falou! 326 00:21:20,371 --> 00:21:22,581 São assim tantos?! 327 00:21:28,261 --> 00:21:29,931 Grande Wapol! 328 00:21:29,931 --> 00:21:33,541 O que foi, Chess? Encontrou o navio dos Chapéus de Palha? 329 00:21:34,321 --> 00:21:37,921 Não, Grande Wapol... Achamos nosso lar! 330 00:21:37,921 --> 00:21:38,941 O quê? 331 00:21:38,941 --> 00:21:42,201 Há quantos meses procuramos neste mar? 332 00:21:42,931 --> 00:21:46,021 É nossa terra natal! O Reino de Drum! 333 00:21:46,021 --> 00:21:47,631 Sério?! 334 00:22:11,071 --> 00:22:14,411 sekai wa yakeni hirokute 335 00:22:14,411 --> 00:22:17,501 dokokani takara ga attemo 336 00:22:17,501 --> 00:22:20,831 tenmongakuteki kakuritsu 337 00:22:20,831 --> 00:22:23,711 porque as chances de encontrá-lo assim 338 00:22:23,711 --> 00:22:25,461 são astronômicas! 339 00:22:27,221 --> 00:22:27,841 dakara 340 00:22:30,841 --> 00:22:34,261 dare ni tomeraretatte 341 00:22:34,261 --> 00:22:37,601 kage de warawaretatte 342 00:22:37,601 --> 00:22:40,851 fune wa mae he susumuyo 343 00:22:40,851 --> 00:22:42,901 BON VOYAGE! 344 00:22:42,901 --> 00:22:44,021 hottoite yo 345 00:22:44,021 --> 00:22:51,111 baka wa shouchi no suke dayo ikanyanara ne 346 00:22:51,111 --> 00:22:54,781 Os sonhos impossíveis 347 00:22:54,781 --> 00:22:57,581 são as ambições mais legais! 348 00:22:57,581 --> 00:23:04,461 baka wa shouchi no suke dayo tatakau zou 349 00:23:04,461 --> 00:23:11,301 tooi umi hodo kitto ii tengoku 350 00:23:11,301 --> 00:23:12,761 yarudake yareba 351 00:23:12,761 --> 00:23:18,601 donna suiheisen mo chotto chikazuku 352 00:23:25,311 --> 00:23:28,381 Escuta, Luffy! Não se atreva a lutar com esses monstros! 353 00:23:28,381 --> 00:23:28,991 Por quê? 354 00:23:28,991 --> 00:23:31,781 A Nami vai sentir o impacto da luta e acabará morta! 355 00:23:31,781 --> 00:23:34,321 Saquei! Pode deixar, mas o que eu faço? 356 00:23:34,321 --> 00:23:37,631 Esquive-se e corra, mas sem retroceder! 357 00:23:37,631 --> 00:23:39,041 Aí complica! 358 00:23:39,291 --> 00:23:42,091 O quê? A bruxa está em outra vila? 359 00:23:42,091 --> 00:23:43,371 No próximo episódio de One Piece! 360 00:23:43,371 --> 00:23:44,161 Estão Felizes? 361 00:23:44,161 --> 00:23:45,501 A Médica que Dizem ser Bruxa! 362 00:23:45,711 --> 00:23:47,771 Eu serei o Rei dos Piratas! 363 00:23:47,001 --> 00:23:50,091 Estão Felizes? A Médica que Dizem ser Bruxa! 364 00:23:50,091 --> 00:23:55,091 Assista ao próximo episódio!!