1 00:00:27,981 --> 00:00:29,901 La voluntad heredada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,371 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,371 --> 00:00:34,991 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:34,991 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:06,351 --> 00:02:08,621 ¡Encontramos una isla! 20 00:02:10,021 --> 00:02:10,881 ¡¿Una isla?! 21 00:02:10,881 --> 00:02:13,821 ¡Ya veo, una isla! ¡Encontramos una isla! 22 00:02:13,821 --> 00:02:16,671 ¡Oye, Nami! ¡Qué bien! ¡Encontramos una isla! 23 00:02:16,671 --> 00:02:18,921 ¡Por fin podrás ponerte mejor en la isla! 24 00:02:18,921 --> 00:02:20,571 ¡Una isla! ¡Una isla! 25 00:02:20,571 --> 00:02:23,471 ¡Una isla! ¡Una isla! 26 00:02:22,081 --> 00:02:23,491 Ve a echar un vistazo. 27 00:02:26,191 --> 00:02:29,321 ¡Es una isla! 28 00:02:32,461 --> 00:02:36,341 ¡Cuánta nieve! ¡Qué feliz soy! 29 00:02:36,841 --> 00:02:38,841 ¡No avancen más, piratas! 30 00:02:43,691 --> 00:02:45,671 Miren. Ya encontré a la gente. 31 00:02:45,671 --> 00:02:48,881 Pero no parecen ser muy amigables... 32 00:02:50,521 --> 00:02:52,461 Atención, piratas. 33 00:02:52,461 --> 00:02:55,791 ¡Márchense de aquí ahora mismo! 34 00:02:55,791 --> 00:02:58,361 ¡Vinimos buscando un médico! 35 00:02:58,361 --> 00:02:59,521 ¡Tenemos un enfermo! 36 00:02:59,521 --> 00:03:02,991 ¡No nos engañarán con eso, sucios piratas! 37 00:03:04,621 --> 00:03:07,771 Parece que les caímos mal. Pero si nos acabamos de conocer... 38 00:03:07,771 --> 00:03:09,371 ¡No nos repliques! 39 00:03:09,371 --> 00:03:09,931 ¡Dispararon! 40 00:03:09,931 --> 00:03:11,811 ¡¿Cómo se atreven...?! 41 00:03:11,811 --> 00:03:13,601 ¡Alto, Sanji-san! 42 00:03:23,881 --> 00:03:32,691 ¿Una isla sin médicos? ¡Una aventura en un lugar sin nombre! 43 00:03:27,441 --> 00:03:31,231 ¿Una isla sin médicos? ¡Una aventura en un lugar sin nombre! 44 00:03:35,631 --> 00:03:36,631 ¡Vivi! 45 00:03:39,511 --> 00:03:41,611 ¡Malditos sean! 46 00:03:41,611 --> 00:03:43,531 ¡Apunten! 47 00:03:50,611 --> 00:03:51,871 ¡Espera! 48 00:03:51,871 --> 00:03:54,211 ¡No conseguiremos nada peleando! 49 00:03:54,211 --> 00:03:56,911 ¡Estoy bien, solo me rozó el brazo! 50 00:04:00,141 --> 00:04:02,381 En ese caso, no desembarcaremos aquí. 51 00:04:02,381 --> 00:04:04,221 Pero ¿podrían llamar a un médico? 52 00:04:04,841 --> 00:04:07,121 Nuestra amiga sufre una grave enfermedad. 53 00:04:07,121 --> 00:04:09,161 ¡Ayúdennos, se lo ruego! 54 00:04:10,641 --> 00:04:11,621 Vivi... 55 00:04:11,621 --> 00:04:14,701 No tienes madera de capitán, Luffy. 56 00:04:15,121 --> 00:04:18,341 No todo se soluciona haciendo locuras. 57 00:04:21,791 --> 00:04:25,681 ¿Qué le ocurrirá a Nami-san si empiezas una pelea aquí? 58 00:04:38,501 --> 00:04:41,051 Sí. Lo siento, estaba equivocado. 59 00:04:41,661 --> 00:04:43,141 Por favor, llamen a un médico. 60 00:04:44,061 --> 00:04:46,821 Ayuden a nuestra compañera. 61 00:04:57,801 --> 00:04:59,211 Los llevaré a la aldea. 62 00:05:00,851 --> 00:05:01,511 Síganme. 63 00:05:11,241 --> 00:05:12,891 ¿Ves? Lo entendieron. 64 00:05:12,891 --> 00:05:15,391 Sí. Eres asombrosa. 65 00:05:27,741 --> 00:05:32,161 Debo avisarles, el único médico que tenemos es una bruja. 66 00:05:33,451 --> 00:05:34,041 ¿Una bruja? 67 00:05:34,041 --> 00:05:37,781 ¿Qué dices? Eso no tiene sentido. 68 00:05:37,781 --> 00:05:40,211 Además, ¿qué clase de país es este? 69 00:05:42,391 --> 00:05:44,511 Este país no tiene nombre. 70 00:05:45,341 --> 00:05:48,511 ¿Un país sin nombre? ¿Eso es posible? 71 00:05:52,511 --> 00:05:54,171 ¡Un oso! 72 00:05:54,171 --> 00:05:56,901 ¡Chicos! ¡Háganse los muertos! 73 00:05:58,751 --> 00:06:01,131 Es un oso excursionista. No son peligrosos. 74 00:06:01,541 --> 00:06:03,611 No olviden saludar. Es de buenos modales. 75 00:06:09,721 --> 00:06:11,341 ¡Bien! ¡Ya estoy curado! 76 00:06:12,361 --> 00:06:13,001 ¿Ves? 77 00:06:15,701 --> 00:06:18,651 Por fin podré entrenar en serio. 78 00:06:18,651 --> 00:06:22,401 Ya me estaba cansando de ese entrenamiento tan ligero 79 00:06:22,401 --> 00:06:24,921 y vigilar el barco es tremendamente aburrido. 80 00:06:26,911 --> 00:06:30,761 Nadaré en el agua helada para suprimirme a mí mismo. 81 00:06:35,751 --> 00:06:38,771 Esta es nuestra aldea, Big Horn. 82 00:06:40,191 --> 00:06:42,541 Aquí hay animales realmente extraños... 83 00:06:42,541 --> 00:06:44,701 ¡No esperaba menos de un país de las nieves! 84 00:06:44,701 --> 00:06:47,461 ¡Nami-san, llegamos a una aldea con gente! 85 00:06:47,461 --> 00:06:48,471 ¡Es una aldea! 86 00:06:49,611 --> 00:06:51,151 Buen trabajo. 87 00:06:52,001 --> 00:06:54,601 Los que no sean vigilantes pueden volver a sus tareas. 88 00:06:55,241 --> 00:06:58,781 ¿Estarás bien tú solo, Dalton-san? ¡Son piratas! 89 00:06:59,251 --> 00:07:01,261 Creo que no son una amenaza. 90 00:07:01,851 --> 00:07:04,341 Es una corazonada. Confíen en mí. 91 00:07:04,341 --> 00:07:05,681 Dalton-san... 92 00:07:05,681 --> 00:07:06,671 ¿Qué hacemos? 93 00:07:06,011 --> 00:07:08,231 Si nos lo dice Dalton-san, entonces... 94 00:07:08,231 --> 00:07:10,501 Y tampoco se ven peligrosos... 95 00:07:10,501 --> 00:07:11,181 Sí... 96 00:07:11,701 --> 00:07:14,351 Bien, Dalton-san. Te dejamos el resto a ti. 97 00:07:14,351 --> 00:07:16,181 Ten mucho cuidado. 98 00:07:16,181 --> 00:07:18,641 Vuelve a llamarnos si ocurre algo. 99 00:07:21,161 --> 00:07:23,511 ¿No eran las fuerzas de seguridad del país? 100 00:07:23,511 --> 00:07:24,641 Son civiles. 101 00:07:25,271 --> 00:07:26,611 Vengan a mi casa. 102 00:07:28,621 --> 00:07:30,991 ¡Mira, Luffy! ¡Un oso excursionista! 103 00:07:30,991 --> 00:07:32,011 ¿Otra vez? 104 00:07:32,011 --> 00:07:35,501 ¡Ah, Dalton-san! ¡Oí que había unos piratas! 105 00:07:33,181 --> 00:07:34,261 Saluda. 106 00:07:35,501 --> 00:07:36,991 ¿Estás bien? 107 00:07:36,991 --> 00:07:40,461 Sí, sin problemas. No hay de qué preocuparse. 108 00:07:41,891 --> 00:07:45,671 Dalton-kun, estoy ansioso por las elecciones de pasado mañana. 109 00:07:46,181 --> 00:07:48,641 Todo el mundo dice que va a votar por ti. 110 00:07:48,641 --> 00:07:53,311 ¡N-no es posible! ¡Solo soy un pecador! 111 00:07:59,881 --> 00:08:03,151 Usen esa cama. Voy a calentar un poco la casa. 112 00:08:06,881 --> 00:08:09,701 Siento no haberme presentado aún. Me llamo Dalton. 113 00:08:09,701 --> 00:08:11,631 Soy el capitán de la guardia de la isla. 114 00:08:12,501 --> 00:08:15,071 Por favor, disculpen nuestro frío recibimiento. 115 00:08:15,931 --> 00:08:17,821 ¿Puedo preguntarte algo? 116 00:08:19,721 --> 00:08:23,181 Siento que ya te he visto anteriormente. 117 00:08:23,981 --> 00:08:26,141 ¡Se-seguramente sea tu imaginación! 118 00:08:26,141 --> 00:08:29,201 Por favor, háblanos sobre esa bruja. 119 00:08:29,201 --> 00:08:32,761 La temperatura de Nami-san era de 42 grados cuando lo comprobé hace un rato. 120 00:08:33,791 --> 00:08:35,831 ¡¿42 grados?! 121 00:08:35,831 --> 00:08:38,741 La fiebre lleva subiendo tres días seguidos. 122 00:08:38,741 --> 00:08:41,481 ¡Morirá si sigue subiendo! 123 00:08:41,481 --> 00:08:42,431 Sí. 124 00:08:42,431 --> 00:08:47,191 Pero no conocemos la causa de su enfermedad ni cómo tratarla... 125 00:08:47,191 --> 00:08:49,811 ¡Necesitamos un médico, no importa quién sea! 126 00:08:49,811 --> 00:08:52,331 ¡¿Dónde dices que está esa bruja?! 127 00:08:52,331 --> 00:08:53,401 La bruja, ¿eh? 128 00:08:53,401 --> 00:08:55,731 ¿Ven aquellas montañas desde la ventana? 129 00:08:56,161 --> 00:08:58,431 Sí. Esas tan altas... 130 00:08:59,541 --> 00:09:01,121 ¡Superhombre de Nieve! 131 00:09:01,661 --> 00:09:03,581 ¡Nievezilla, el monstruo de la nieve! 132 00:09:05,461 --> 00:09:07,421 ¡Les voy a dar una paliza! 133 00:09:09,291 --> 00:09:11,801 Esas montañas reciben el nombre de Drum Rockies. 134 00:09:12,341 --> 00:09:15,851 ¿Ven el castillo que está en la cima de la más alta del centro? 135 00:09:17,451 --> 00:09:18,321 ¿Qué castillo? 136 00:09:18,321 --> 00:09:20,291 El castillo ya no tiene un rey. 137 00:09:20,291 --> 00:09:21,191 Qué calentito... 138 00:09:21,191 --> 00:09:22,901 Sí, ya lo veo. 139 00:09:23,351 --> 00:09:25,271 ¿Qué ocurre con ese castillo? 140 00:09:25,271 --> 00:09:28,671 La única médica del país, la doctora Kureha, vive allí. 141 00:09:29,101 --> 00:09:31,961 La gente dice que es una bruja. 142 00:09:31,961 --> 00:09:32,841 ¡¿Qué?! 143 00:09:33,461 --> 00:09:36,381 ¡¿Por qué tiene que estar precisamente tan lejos?! 144 00:09:36,381 --> 00:09:39,001 ¡Llámala ahora mismo! ¡Tenemos un paciente grave! 145 00:09:39,001 --> 00:09:41,621 Aunque quisiéramos hacerlo, no hay forma de contactar con ella. 146 00:09:42,431 --> 00:09:44,081 ¡¿Y dice que es una médica?! 147 00:09:44,081 --> 00:09:45,781 ¡¿Cómo diablos es?! 148 00:09:45,781 --> 00:09:48,271 Es realmente hábil como médico. 149 00:09:48,961 --> 00:09:53,261 Pero es una anciana excéntrica. Tiene unos 140 años de edad. 150 00:09:54,061 --> 00:09:57,031 ¿140 años?! ¿Y no tiene problemas? 151 00:09:57,031 --> 00:10:00,131 Y le gustan las ciruelas encurtidas. 152 00:10:00,131 --> 00:10:03,531 ¿Qué pasa cuando la gente enferma o se lastima? 153 00:10:04,471 --> 00:10:06,891 Baja de la montaña cuando le dan ganas de hacerlo. 154 00:10:06,891 --> 00:10:08,541 Mira a los pacientes, 155 00:10:08,541 --> 00:10:13,741 los cura y se lleva de sus casas lo que ella quiera a modo de pago. 156 00:10:13,741 --> 00:10:16,431 ¡Es una vieja con muy mala actitud! 157 00:10:16,431 --> 00:10:18,211 ¡Es como una pirata! 158 00:10:18,891 --> 00:10:21,901 ¿Y cómo baja la montaña una anciana como ella? 159 00:10:22,781 --> 00:10:24,561 Hay un extraño rumor circulando... 160 00:10:25,121 --> 00:10:28,081 Bastantes personas afirmaron haberla visto 161 00:10:28,081 --> 00:10:32,391 montando en un trineo por el cielo durante las noches iluminadas por la luna. 162 00:10:34,941 --> 00:10:37,561 Y por esa razón se dice que es una bruja. 163 00:10:38,261 --> 00:10:42,901 Algunos la vieron con una criatura extraña y desconocida. 164 00:10:44,301 --> 00:10:48,701 ¡Lo sabía, es un hombre de las nieves! ¡Es lo normal en una montaña nevada! 165 00:10:48,701 --> 00:10:50,681 ¡Sabía que estaría aquí! 166 00:10:50,681 --> 00:10:55,441 ¡¿Una bruja y un hombre de las nieves?! ¡No quiero encontrarme con ellos! 167 00:10:55,441 --> 00:11:00,531 Es una médica, pero es una vieja de la que preferiría estar alejado. 168 00:11:01,491 --> 00:11:04,681 Solo podemos esperar a que vuelva a bajar de la montaña. 169 00:11:04,681 --> 00:11:05,701 No puede ser... 170 00:11:05,701 --> 00:11:09,371 ¡Maldición, no podemos esperar tanto! 171 00:11:09,371 --> 00:11:11,071 ¡Ahora mismo, Nami-san está...! 172 00:11:11,071 --> 00:11:14,231 ¡Oye, Nami! ¿Puedes oírme? 173 00:11:14,931 --> 00:11:16,751 ¡¿Qué estás haciendo?! 174 00:11:19,921 --> 00:11:21,391 ¡Se despertó! 175 00:11:21,841 --> 00:11:25,081 La única forma de que te vea un médico es escalando una montaña. 176 00:11:25,081 --> 00:11:26,171 Vamos a subirla. 177 00:11:28,331 --> 00:11:29,821 ¡No digas locuras! 178 00:11:29,821 --> 00:11:31,671 ¡¿Qué vas a hacer con Nami-san?! 179 00:11:31,671 --> 00:11:33,151 ¡Tranquilo, la llevaré sobre mi espalda! 180 00:11:33,151 --> 00:11:35,621 ¡Eso solo empeorará las cosas! 181 00:11:35,621 --> 00:11:38,681 ¿Qué tiene de malo? Tenemos que apresurarnos, ¿no? 182 00:11:38,681 --> 00:11:40,561 ¡Ya lo sé, pero es imposible! 183 00:11:40,561 --> 00:11:42,841 ¡Mira lo alta y escarpada que es! 184 00:11:42,841 --> 00:11:43,711 ¡Podemos hacerlo! 185 00:11:43,711 --> 00:11:46,941 ¡Tú puedes hacerlo, pero será demasiado duro para Nami-san! 186 00:11:46,941 --> 00:11:50,471 Miren, si nos caemos, aterrizaremos sobre la nieve. 187 00:11:50,471 --> 00:11:53,621 ¡Incluso una persona sana moriría inmediatamente tras una caída así! 188 00:11:53,621 --> 00:11:58,481 Oye, su temperatura sobrepasa seis grados la temperatura normal. 189 00:11:58,481 --> 00:11:59,921 ¡¿Es que no lo entiendes?! 190 00:12:06,271 --> 00:12:09,011 Tengo que curarme cuanto antes... 191 00:12:11,561 --> 00:12:14,031 Tengo que darme prisa por Vivi... 192 00:12:18,521 --> 00:12:20,401 Cuento contigo, capitán... 193 00:12:25,451 --> 00:12:28,141 ¡Así me gusta! ¡Yo me encargo! 194 00:12:45,111 --> 00:12:49,471 ¡No lo puedo creer! ¡De tal capitán, tal navegante! 195 00:12:49,471 --> 00:12:51,831 ¿No sabes en qué situación te encuentras, Nami-san? 196 00:12:51,831 --> 00:12:54,601 ¿De verdad que estarás bien? Tardarán horas en llegar hasta allí. 197 00:12:54,601 --> 00:12:56,541 ¡Viejo, dame carne! 198 00:12:56,541 --> 00:12:57,561 ¿Carne? 199 00:12:58,961 --> 00:13:00,371 ¡Bien, yo también iré! 200 00:13:00,371 --> 00:13:02,021 ¡Escucha, Luffy! 201 00:13:02,021 --> 00:13:05,431 ¡Como te caigas una sola vez, Nami no saldrá con vida! 202 00:13:06,221 --> 00:13:07,321 ¿Ni una sola vez? 203 00:13:07,321 --> 00:13:10,621 Espera, no te muevas. Tengo que atar bien esto. 204 00:13:12,071 --> 00:13:13,281 Ya está listo. 205 00:13:13,281 --> 00:13:17,541 Yo los esperaré aquí. Solo estorbaría si fuera. 206 00:13:17,541 --> 00:13:18,421 ¡Y yo! 207 00:13:18,421 --> 00:13:19,421 Entendido. 208 00:13:20,271 --> 00:13:22,891 Nami, agárrate bien. 209 00:13:22,891 --> 00:13:23,981 Sí... 210 00:13:26,521 --> 00:13:29,961 Si realmente van a ir, no los detendré. 211 00:13:29,961 --> 00:13:32,201 Pero al menos suban la montaña desde el otro lado. 212 00:13:32,791 --> 00:13:35,131 Hay lapins en esta ruta. 213 00:13:35,501 --> 00:13:37,841 Son unos conejos agresivos y carnívoros. 214 00:13:37,841 --> 00:13:40,371 Si se encuentran con un grupo de ellos, estarán muertos. 215 00:13:41,351 --> 00:13:43,841 ¿Conejos? Pero tenemos prisa. 216 00:13:43,841 --> 00:13:45,591 Deberíamos estar bien, ¿no? 217 00:13:45,591 --> 00:13:46,821 Sí. Los patearé. 218 00:13:46,821 --> 00:13:49,101 ¿Patearlos? ¡No puedes decirlo en serio! 219 00:13:49,101 --> 00:13:50,591 ¡Se están encaminando a sus muertes! 220 00:13:50,591 --> 00:13:51,821 ¡Tranquilo! 221 00:13:51,821 --> 00:13:54,821 ¡Vamos, Sanji! ¡Hagámoslo antes de que muera Nami! 222 00:13:55,501 --> 00:13:58,761 ¡No digas cosas de mal agüero, idiota! 223 00:14:02,101 --> 00:14:03,801 ¿De verdad estarán bien? 224 00:14:03,801 --> 00:14:06,461 Bueno, esos dos no me preocupan... 225 00:14:06,971 --> 00:14:10,481 La cuestión es si Nami-san tiene fuerzas para resistir el viaje... 226 00:14:10,971 --> 00:14:12,471 Espero que lleguen a salvo. 227 00:14:24,671 --> 00:14:25,731 ¿Qué ocurre? 228 00:14:26,371 --> 00:14:28,741 Entren. Hace frío aquí fuera. 229 00:14:28,741 --> 00:14:32,231 No hace falta. Quiero quedarme fuera. 230 00:14:32,231 --> 00:14:33,201 Y yo. 231 00:14:39,001 --> 00:14:40,241 Ya veo. 232 00:14:46,191 --> 00:14:48,181 En ese caso, les haré compañía. 233 00:15:08,401 --> 00:15:10,881 Hace tiempo, sí teníamos... 234 00:15:12,151 --> 00:15:13,181 Médicos. 235 00:15:13,641 --> 00:15:15,811 Pero todos se fueron por ciertos motivos. 236 00:15:16,901 --> 00:15:19,271 Todos eran increíblemente hábiles... 237 00:15:19,981 --> 00:15:23,821 Incluso se decía que éramos una nación muy avanzada en medicina. 238 00:15:23,821 --> 00:15:25,001 ¿Y qué pasó? 239 00:15:27,661 --> 00:15:32,181 Este país fue destruido hace unos meses. 240 00:15:32,761 --> 00:15:34,251 Fueron los piratas. 241 00:15:35,361 --> 00:15:36,181 ¡¿El país entero?! 242 00:15:38,321 --> 00:15:41,221 ¿Por eso estaban tan nerviosos por nuestra presencia? 243 00:15:41,221 --> 00:15:42,401 Así es. 244 00:15:42,401 --> 00:15:46,031 Oír la palabra "pirata" todavía causa estragos en algunas personas... 245 00:15:46,671 --> 00:15:48,501 Les pido disculpas. 246 00:15:49,601 --> 00:15:52,301 Pero en aquella tripulación solo había cinco personas. 247 00:15:52,301 --> 00:15:56,911 El capitán se denominó a sí mismo "Barbanegra" y destruyó el país en un santiamén 248 00:15:56,911 --> 00:15:58,911 con su devastadora fuerza. 249 00:16:01,421 --> 00:16:04,521 ¡¿Solo cinco piratas?! ¡No puede ser cierto! 250 00:16:04,521 --> 00:16:05,781 ¡¿Barbanegra?! 251 00:16:05,781 --> 00:16:09,961 Pero algunos dicen que fue algo positivo para el país. 252 00:16:09,961 --> 00:16:12,361 ¡Que un país sea destruido no tiene nada de bueno! 253 00:16:12,361 --> 00:16:14,881 ¡Es verdad! ¡Es la mayor tontería que he oído! 254 00:16:16,701 --> 00:16:17,531 Gracias. 255 00:16:18,851 --> 00:16:20,161 Pero la gente dice eso 256 00:16:20,781 --> 00:16:25,011 porque la monarquía que existía aquí hasta ese momento los tenía horrorizados. 257 00:16:25,921 --> 00:16:28,871 El antiguo nombre de este sitio era el reino de Drum. 258 00:16:29,531 --> 00:16:31,811 Y su rey se llamaba Wapol. 259 00:16:32,441 --> 00:16:34,281 ¡Era el peor rey del mundo! 260 00:16:39,281 --> 00:16:41,621 ¡Sí, es ese hombre! ¡Ya lo recuerdo! 261 00:16:42,031 --> 00:16:43,421 ¡¿Wapol?! 262 00:16:51,171 --> 00:16:54,341 Está haciendo más frío ahora. El viento sopla con más fuerza. 263 00:16:54,881 --> 00:16:59,231 ¿Por qué no llevas zapatos? ¡Me duele con solo verte! 264 00:16:59,231 --> 00:17:01,011 ¡Esa es mi policía! 265 00:17:01,011 --> 00:17:03,431 ¡¿Policía?! ¡Se dice "política"! 266 00:17:03,431 --> 00:17:04,651 ¿Sí? 267 00:17:06,741 --> 00:17:10,711 ¿Sabes qué? ¡La gente de los países nevados nunca duerme! 268 00:17:11,631 --> 00:17:12,401 ¿Por qué? 269 00:17:12,401 --> 00:17:13,851 Porque morirían si se quedaran dormidos. 270 00:17:14,541 --> 00:17:17,151 ¡No digas tonterías! ¡Eso no es posible! 271 00:17:17,151 --> 00:17:20,031 ¡Es verdad! ¡Me lo dijo alguien hace tiempo! 272 00:17:22,101 --> 00:17:23,281 Seguro que fue Usopp. 273 00:17:23,281 --> 00:17:25,491 ¡No! ¡Lo oí en un bar de mi aldea! 274 00:17:27,101 --> 00:17:30,801 Entonces, ¿por qué ese tal Dalton tenía una cama? 275 00:17:32,341 --> 00:17:33,631 Tienes razón. 276 00:17:33,951 --> 00:17:36,361 Tal vez sea para cuando se muera. 277 00:17:38,791 --> 00:17:40,511 ¡Claro que no! 278 00:17:42,341 --> 00:17:44,561 ¿Sabías esto? 279 00:17:44,561 --> 00:17:48,251 Las mujeres en los países nevados tienen una piel tan suave como la seda. 280 00:17:48,251 --> 00:17:49,261 ¿Por qué? 281 00:17:49,261 --> 00:17:54,011 Es algo obvio. Cuando tienes frío, te frotas la piel para entrar en calor. 282 00:17:54,011 --> 00:17:56,541 Así consigues una piel más suave. 283 00:17:56,891 --> 00:18:01,581 Por esa razón, las mujeres de estas regiones tienen una piel blanca y sedosa. 284 00:18:02,491 --> 00:18:04,281 ¿Y por qué es blanca? 285 00:18:04,281 --> 00:18:10,061 Eso es porque el color de la nieve, que cae sin parar, les tiñe la piel. 286 00:18:10,501 --> 00:18:12,331 Qué tonto eres. 287 00:18:12,331 --> 00:18:14,441 ¡No quiero que tú me digas eso! 288 00:18:14,441 --> 00:18:14,971 Además... 289 00:18:16,471 --> 00:18:18,661 ¡Deja de ser tan molesto! 290 00:18:18,661 --> 00:18:20,221 ¿Qué le pasaría? 291 00:18:23,981 --> 00:18:26,701 Nami-san, aguanta un poco más. 292 00:18:26,701 --> 00:18:28,671 Te llevaremos con un médico. 293 00:18:29,681 --> 00:18:32,091 La nieve de esta zona es muy profunda... 294 00:18:32,091 --> 00:18:33,301 ¡Oye, Luffy! 295 00:18:33,301 --> 00:18:36,781 ¡Corre con más cuidado! ¡Harás que Nami-san empeore! 296 00:18:43,111 --> 00:18:44,651 ¿Qué son estas cosas? 297 00:18:44,651 --> 00:18:47,821 ¡Son blancos y grandes, así que son osos polares! ¡Estoy segurísimo! 298 00:18:49,701 --> 00:18:51,071 ¡Chicos! 299 00:18:51,761 --> 00:18:53,041 ¡¿Conocen a Wapol?! 300 00:18:53,041 --> 00:18:55,061 Claro que sí. 301 00:18:55,061 --> 00:18:58,621 Es el pirata que atacó nuestro barco. 302 00:18:58,621 --> 00:19:00,221 Aunque me deshice de él. 303 00:19:01,031 --> 00:19:04,621 Ahora recuerdo que dijo algo sobre el reino de Drum... 304 00:19:04,621 --> 00:19:05,321 Sí. 305 00:19:05,661 --> 00:19:08,661 No cabe duda. Ahora yo también lo recuerdo. 306 00:19:08,661 --> 00:19:13,541 Lo vi una vez en una reunión de monarcas a la que me llevó mi padre 307 00:19:13,541 --> 00:19:15,231 cuando era muy pequeña. 308 00:19:16,661 --> 00:19:18,001 ¿Una reunión de monarcas? 309 00:19:18,721 --> 00:19:20,201 ¿Quién eres? 310 00:19:21,211 --> 00:19:22,351 No, bueno... 311 00:19:23,451 --> 00:19:25,661 Bueno, sí que vimos a Wapol. 312 00:19:26,271 --> 00:19:29,231 Lo vimos ayer mientras veníamos hacia aquí. 313 00:19:29,231 --> 00:19:31,621 ¿Ayer? ¿Estás segura? 314 00:19:32,271 --> 00:19:37,841 ¿Y qué está pasando? No dijo que era un rey, sino un pirata. 315 00:19:38,441 --> 00:19:41,361 Seguramente diga eso como camuflaje. 316 00:19:41,361 --> 00:19:45,831 Wapol está deambulando por el mar mientras intenta regresar a esta isla. 317 00:19:45,831 --> 00:19:47,851 Y la gente que estaba en el barco 318 00:19:47,851 --> 00:19:51,331 fue expulsada porque no fueron rival contra la tripulación de Barbanegra 319 00:19:51,331 --> 00:19:52,811 cuando atacaron el país, ¿no? 320 00:19:53,591 --> 00:19:55,731 ¿Que no fueron rival? ¡No es eso! 321 00:19:57,031 --> 00:20:01,141 Cuando atacaron, el ejército de Wapol ni siquiera intentó luchar. 322 00:20:03,011 --> 00:20:06,201 De hecho, cuando descubrimos lo fuertes que eran esos piratas, 323 00:20:06,201 --> 00:20:11,591 Wapol abandonó el país y fue el primero que huyó hacia el mar. 324 00:20:12,111 --> 00:20:15,061 Eso sumió al país entero en la desesperación. 325 00:20:15,751 --> 00:20:17,261 Por eso, el rey... 326 00:20:17,261 --> 00:20:19,751 ¡¿Eso es lo que debería hacer el rey de un país?! 327 00:20:20,841 --> 00:20:24,711 ¡Qué cruel! ¡El rey abandonó a su propia gente! 328 00:20:26,571 --> 00:20:27,641 Vivi... 329 00:20:27,641 --> 00:20:29,491 Tienes toda la razón. 330 00:20:29,951 --> 00:20:33,591 Pero, al menos, la tiranía de Wapol ya se terminó. 331 00:20:33,591 --> 00:20:38,661 La gente que queda en la isla se ha recompuesto e intenta crear un nuevo país. 332 00:20:39,861 --> 00:20:44,741 Y, por eso, lo que más nos aterra ahora mismo es el regreso de Wapol. 333 00:20:44,741 --> 00:20:46,361 El regreso de su monarquía. 334 00:20:46,361 --> 00:20:50,301 Debemos evitar eso a toda costa, al menos mientras la gente todavía se siente insegura. 335 00:20:50,801 --> 00:20:54,431 Sobre todo si queremos crear un nuevo y tranquilo país en esta isla. 336 00:21:00,301 --> 00:21:01,081 ¡Saltó! 337 00:21:07,241 --> 00:21:09,781 ¡No puede ser verdad! ¡¿Cómo se puede mover así?! 338 00:21:09,781 --> 00:21:10,701 ¡¿Es un gorila?! 339 00:21:10,701 --> 00:21:12,391 ¡No, es un oso polar! 340 00:21:12,391 --> 00:21:13,271 ¡Es un conejo! 341 00:21:13,271 --> 00:21:15,811 Pero si fuiste tú el que dijo que era un gorila... 342 00:21:15,811 --> 00:21:19,021 ¡Seguro que son los lapins de los que nos habló Dalton! 343 00:21:20,471 --> 00:21:23,121 ¡¿Cómo pueden ser tantos?! 344 00:21:28,451 --> 00:21:30,151 ¡Wapol-sama! 345 00:21:30,151 --> 00:21:31,421 ¿Qué ocurre, Chess? 346 00:21:31,421 --> 00:21:33,541 ¿Encontraste el barco de Sombrero de Paja? 347 00:21:34,401 --> 00:21:37,901 No, Wapol-sama. Por fin regresamos a casa. 348 00:21:37,901 --> 00:21:39,081 ¡¿Qué?! 349 00:21:39,081 --> 00:21:42,631 ¿Cuántos meses pasaron desde que nos hicimos a la mar? 350 00:21:42,631 --> 00:21:46,161 ¡Nuestra patria! ¡Es la isla de Drum! 351 00:21:46,161 --> 00:21:48,081 ¡¿En serio?! 352 00:22:11,061 --> 00:22:14,411 El mundo es increíblemente grande, 353 00:22:14,411 --> 00:22:17,501 así que aunque haya un tesoro en algún lado, 354 00:22:17,501 --> 00:22:21,121 las posibilidades de encontrarlo son astronómicamente bajas. 355 00:22:21,121 --> 00:22:25,231 Confiar solo en la suerte no servirá de nada. 356 00:22:27,231 --> 00:22:29,021 Por eso... 357 00:22:30,841 --> 00:22:37,601 aunque alguien intente detenerme o se ría de mí en las sombras 358 00:22:37,601 --> 00:22:40,951 mi barco seguirá hacia adelante... 359 00:22:40,951 --> 00:22:42,901 ¡Bon voyage! 360 00:22:42,901 --> 00:22:44,471 ¡No hay que prestarles atención! 361 00:22:44,471 --> 00:22:51,231 Sé muy bien que soy un tonto, pero tengo que seguir. 362 00:22:51,231 --> 00:22:57,581 Mientras más imposible es un sueño, más genial es la ambición. 363 00:22:57,581 --> 00:23:04,301 Sé muy bien que soy un tonto, pero voy a pelear. 364 00:23:04,301 --> 00:23:11,291 Mientras más lejano esté ese mar, será más paradisíaco. 365 00:23:11,291 --> 00:23:13,261 Haz todo lo que puedas 366 00:23:13,261 --> 00:23:18,541 y te acercarás un poco más a cualquier horizonte. 367 00:23:25,281 --> 00:23:28,421 ¡Escucha, Luffy! ¡No luches contra ellos! 368 00:23:28,421 --> 00:23:29,051 ¿Por qué? 369 00:23:29,051 --> 00:23:31,831 ¡Nami-san sentirá el impacto y morirá! 370 00:23:31,831 --> 00:23:33,181 ¡Entendido, no lucharé! 371 00:23:33,181 --> 00:23:34,361 ¿Y qué hago entonces? 372 00:23:34,361 --> 00:23:36,661 ¡Esquívalos! ¡Esquiva y huye! 373 00:23:36,661 --> 00:23:37,711 ¡Pero no te retires! 374 00:23:37,711 --> 00:23:39,041 ¡Qué complicado es eso! 375 00:23:39,271 --> 00:23:42,171 ¡¿Qué?! ¡¿Que la bruja se encuentra en la ciudad de al lado?! 376 00:23:42,171 --> 00:23:43,361 En el próximo episodio de One Piece: 377 00:23:43,361 --> 00:23:45,711 "¿Eres feliz? ¡La médica a la que llaman "bruja!". 378 00:23:45,711 --> 00:23:48,131 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 379 00:23:47,011 --> 00:23:50,091 ¿Eres feliz? ¡La médica a la que llaman "bruja"!