1
00:00:27,981 --> 00:00:29,901
La voluntad heredada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,371
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,371 --> 00:00:34,991
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:34,991 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:06,351 --> 00:02:08,621
¡Encontramos una isla!
20
00:02:10,021 --> 00:02:10,881
¡¿Una isla?!
21
00:02:10,881 --> 00:02:13,821
¡Ya veo, una isla! ¡Encontramos una isla!
22
00:02:13,821 --> 00:02:16,671
¡Oye, Nami! ¡Qué bien!
¡Encontramos una isla!
23
00:02:16,671 --> 00:02:18,921
¡Por fin podrás ponerte mejor en la isla!
24
00:02:18,921 --> 00:02:20,571
¡Una isla! ¡Una isla!
25
00:02:20,571 --> 00:02:23,471
¡Una isla! ¡Una isla!
26
00:02:22,081 --> 00:02:23,491
Ve a echar un vistazo.
27
00:02:26,191 --> 00:02:29,321
¡Es una isla!
28
00:02:32,461 --> 00:02:36,341
¡Cuánta nieve! ¡Qué feliz soy!
29
00:02:36,841 --> 00:02:38,841
¡No avancen más, piratas!
30
00:02:43,691 --> 00:02:45,671
Miren. Ya encontré a la gente.
31
00:02:45,671 --> 00:02:48,881
Pero no parecen ser muy amigables...
32
00:02:50,521 --> 00:02:52,461
Atención, piratas.
33
00:02:52,461 --> 00:02:55,791
¡Márchense de aquí ahora mismo!
34
00:02:55,791 --> 00:02:58,361
¡Vinimos buscando un médico!
35
00:02:58,361 --> 00:02:59,521
¡Tenemos un enfermo!
36
00:02:59,521 --> 00:03:02,991
¡No nos engañarán con eso, sucios piratas!
37
00:03:04,621 --> 00:03:07,771
Parece que les caímos mal.
Pero si nos acabamos de conocer...
38
00:03:07,771 --> 00:03:09,371
¡No nos repliques!
39
00:03:09,371 --> 00:03:09,931
¡Dispararon!
40
00:03:09,931 --> 00:03:11,811
¡¿Cómo se atreven...?!
41
00:03:11,811 --> 00:03:13,601
¡Alto, Sanji-san!
42
00:03:23,881 --> 00:03:32,691
¿Una isla sin médicos?
¡Una aventura en un lugar sin nombre!
43
00:03:27,441 --> 00:03:31,231
¿Una isla sin médicos?
¡Una aventura en un lugar sin nombre!
44
00:03:35,631 --> 00:03:36,631
¡Vivi!
45
00:03:39,511 --> 00:03:41,611
¡Malditos sean!
46
00:03:41,611 --> 00:03:43,531
¡Apunten!
47
00:03:50,611 --> 00:03:51,871
¡Espera!
48
00:03:51,871 --> 00:03:54,211
¡No conseguiremos nada peleando!
49
00:03:54,211 --> 00:03:56,911
¡Estoy bien, solo me rozó el brazo!
50
00:04:00,141 --> 00:04:02,381
En ese caso, no desembarcaremos aquí.
51
00:04:02,381 --> 00:04:04,221
Pero ¿podrían llamar a un médico?
52
00:04:04,841 --> 00:04:07,121
Nuestra amiga sufre una grave enfermedad.
53
00:04:07,121 --> 00:04:09,161
¡Ayúdennos, se lo ruego!
54
00:04:10,641 --> 00:04:11,621
Vivi...
55
00:04:11,621 --> 00:04:14,701
No tienes madera de capitán, Luffy.
56
00:04:15,121 --> 00:04:18,341
No todo se soluciona haciendo locuras.
57
00:04:21,791 --> 00:04:25,681
¿Qué le ocurrirá a Nami-san
si empiezas una pelea aquí?
58
00:04:38,501 --> 00:04:41,051
Sí. Lo siento, estaba equivocado.
59
00:04:41,661 --> 00:04:43,141
Por favor, llamen a un médico.
60
00:04:44,061 --> 00:04:46,821
Ayuden a nuestra compañera.
61
00:04:57,801 --> 00:04:59,211
Los llevaré a la aldea.
62
00:05:00,851 --> 00:05:01,511
Síganme.
63
00:05:11,241 --> 00:05:12,891
¿Ves? Lo entendieron.
64
00:05:12,891 --> 00:05:15,391
Sí. Eres asombrosa.
65
00:05:27,741 --> 00:05:32,161
Debo avisarles, el único médico
que tenemos es una bruja.
66
00:05:33,451 --> 00:05:34,041
¿Una bruja?
67
00:05:34,041 --> 00:05:37,781
¿Qué dices? Eso no tiene sentido.
68
00:05:37,781 --> 00:05:40,211
Además, ¿qué clase de país es este?
69
00:05:42,391 --> 00:05:44,511
Este país no tiene nombre.
70
00:05:45,341 --> 00:05:48,511
¿Un país sin nombre? ¿Eso es posible?
71
00:05:52,511 --> 00:05:54,171
¡Un oso!
72
00:05:54,171 --> 00:05:56,901
¡Chicos! ¡Háganse los muertos!
73
00:05:58,751 --> 00:06:01,131
Es un oso excursionista.
No son peligrosos.
74
00:06:01,541 --> 00:06:03,611
No olviden saludar.
Es de buenos modales.
75
00:06:09,721 --> 00:06:11,341
¡Bien! ¡Ya estoy curado!
76
00:06:12,361 --> 00:06:13,001
¿Ves?
77
00:06:15,701 --> 00:06:18,651
Por fin podré entrenar en serio.
78
00:06:18,651 --> 00:06:22,401
Ya me estaba cansando de ese
entrenamiento tan ligero
79
00:06:22,401 --> 00:06:24,921
y vigilar el barco es
tremendamente aburrido.
80
00:06:26,911 --> 00:06:30,761
Nadaré en el agua helada
para suprimirme a mí mismo.
81
00:06:35,751 --> 00:06:38,771
Esta es nuestra aldea, Big Horn.
82
00:06:40,191 --> 00:06:42,541
Aquí hay animales realmente extraños...
83
00:06:42,541 --> 00:06:44,701
¡No esperaba menos de
un país de las nieves!
84
00:06:44,701 --> 00:06:47,461
¡Nami-san, llegamos a una aldea con gente!
85
00:06:47,461 --> 00:06:48,471
¡Es una aldea!
86
00:06:49,611 --> 00:06:51,151
Buen trabajo.
87
00:06:52,001 --> 00:06:54,601
Los que no sean vigilantes
pueden volver a sus tareas.
88
00:06:55,241 --> 00:06:58,781
¿Estarás bien tú solo, Dalton-san?
¡Son piratas!
89
00:06:59,251 --> 00:07:01,261
Creo que no son una amenaza.
90
00:07:01,851 --> 00:07:04,341
Es una corazonada. Confíen en mí.
91
00:07:04,341 --> 00:07:05,681
Dalton-san...
92
00:07:05,681 --> 00:07:06,671
¿Qué hacemos?
93
00:07:06,011 --> 00:07:08,231
Si nos lo dice Dalton-san, entonces...
94
00:07:08,231 --> 00:07:10,501
Y tampoco se ven peligrosos...
95
00:07:10,501 --> 00:07:11,181
Sí...
96
00:07:11,701 --> 00:07:14,351
Bien, Dalton-san.
Te dejamos el resto a ti.
97
00:07:14,351 --> 00:07:16,181
Ten mucho cuidado.
98
00:07:16,181 --> 00:07:18,641
Vuelve a llamarnos si ocurre algo.
99
00:07:21,161 --> 00:07:23,511
¿No eran las fuerzas de seguridad del país?
100
00:07:23,511 --> 00:07:24,641
Son civiles.
101
00:07:25,271 --> 00:07:26,611
Vengan a mi casa.
102
00:07:28,621 --> 00:07:30,991
¡Mira, Luffy! ¡Un oso excursionista!
103
00:07:30,991 --> 00:07:32,011
¿Otra vez?
104
00:07:32,011 --> 00:07:35,501
¡Ah, Dalton-san!
¡Oí que había unos piratas!
105
00:07:33,181 --> 00:07:34,261
Saluda.
106
00:07:35,501 --> 00:07:36,991
¿Estás bien?
107
00:07:36,991 --> 00:07:40,461
Sí, sin problemas.
No hay de qué preocuparse.
108
00:07:41,891 --> 00:07:45,671
Dalton-kun, estoy ansioso por las
elecciones de pasado mañana.
109
00:07:46,181 --> 00:07:48,641
Todo el mundo dice que va a votar por ti.
110
00:07:48,641 --> 00:07:53,311
¡N-no es posible! ¡Solo soy un pecador!
111
00:07:59,881 --> 00:08:03,151
Usen esa cama. Voy a
calentar un poco la casa.
112
00:08:06,881 --> 00:08:09,701
Siento no haberme presentado aún.
Me llamo Dalton.
113
00:08:09,701 --> 00:08:11,631
Soy el capitán de la guardia de la isla.
114
00:08:12,501 --> 00:08:15,071
Por favor, disculpen nuestro
frío recibimiento.
115
00:08:15,931 --> 00:08:17,821
¿Puedo preguntarte algo?
116
00:08:19,721 --> 00:08:23,181
Siento que ya te he visto anteriormente.
117
00:08:23,981 --> 00:08:26,141
¡Se-seguramente sea tu imaginación!
118
00:08:26,141 --> 00:08:29,201
Por favor, háblanos sobre esa bruja.
119
00:08:29,201 --> 00:08:32,761
La temperatura de Nami-san era de 42
grados cuando lo comprobé hace un rato.
120
00:08:33,791 --> 00:08:35,831
¡¿42 grados?!
121
00:08:35,831 --> 00:08:38,741
La fiebre lleva subiendo tres días seguidos.
122
00:08:38,741 --> 00:08:41,481
¡Morirá si sigue subiendo!
123
00:08:41,481 --> 00:08:42,431
Sí.
124
00:08:42,431 --> 00:08:47,191
Pero no conocemos la causa de su
enfermedad ni cómo tratarla...
125
00:08:47,191 --> 00:08:49,811
¡Necesitamos un médico,
no importa quién sea!
126
00:08:49,811 --> 00:08:52,331
¡¿Dónde dices que está esa bruja?!
127
00:08:52,331 --> 00:08:53,401
La bruja, ¿eh?
128
00:08:53,401 --> 00:08:55,731
¿Ven aquellas montañas desde la ventana?
129
00:08:56,161 --> 00:08:58,431
Sí. Esas tan altas...
130
00:08:59,541 --> 00:09:01,121
¡Superhombre de Nieve!
131
00:09:01,661 --> 00:09:03,581
¡Nievezilla, el monstruo de la nieve!
132
00:09:05,461 --> 00:09:07,421
¡Les voy a dar una paliza!
133
00:09:09,291 --> 00:09:11,801
Esas montañas reciben el
nombre de Drum Rockies.
134
00:09:12,341 --> 00:09:15,851
¿Ven el castillo que está en la
cima de la más alta del centro?
135
00:09:17,451 --> 00:09:18,321
¿Qué castillo?
136
00:09:18,321 --> 00:09:20,291
El castillo ya no tiene un rey.
137
00:09:20,291 --> 00:09:21,191
Qué calentito...
138
00:09:21,191 --> 00:09:22,901
Sí, ya lo veo.
139
00:09:23,351 --> 00:09:25,271
¿Qué ocurre con ese castillo?
140
00:09:25,271 --> 00:09:28,671
La única médica del país,
la doctora Kureha, vive allí.
141
00:09:29,101 --> 00:09:31,961
La gente dice que es una bruja.
142
00:09:31,961 --> 00:09:32,841
¡¿Qué?!
143
00:09:33,461 --> 00:09:36,381
¡¿Por qué tiene que estar
precisamente tan lejos?!
144
00:09:36,381 --> 00:09:39,001
¡Llámala ahora mismo!
¡Tenemos un paciente grave!
145
00:09:39,001 --> 00:09:41,621
Aunque quisiéramos hacerlo, no
hay forma de contactar con ella.
146
00:09:42,431 --> 00:09:44,081
¡¿Y dice que es una médica?!
147
00:09:44,081 --> 00:09:45,781
¡¿Cómo diablos es?!
148
00:09:45,781 --> 00:09:48,271
Es realmente hábil como médico.
149
00:09:48,961 --> 00:09:53,261
Pero es una anciana excéntrica.
Tiene unos 140 años de edad.
150
00:09:54,061 --> 00:09:57,031
¿140 años?! ¿Y no tiene problemas?
151
00:09:57,031 --> 00:10:00,131
Y le gustan las ciruelas encurtidas.
152
00:10:00,131 --> 00:10:03,531
¿Qué pasa cuando la gente
enferma o se lastima?
153
00:10:04,471 --> 00:10:06,891
Baja de la montaña cuando
le dan ganas de hacerlo.
154
00:10:06,891 --> 00:10:08,541
Mira a los pacientes,
155
00:10:08,541 --> 00:10:13,741
los cura y se lleva de sus casas lo que
ella quiera a modo de pago.
156
00:10:13,741 --> 00:10:16,431
¡Es una vieja con muy mala actitud!
157
00:10:16,431 --> 00:10:18,211
¡Es como una pirata!
158
00:10:18,891 --> 00:10:21,901
¿Y cómo baja la montaña
una anciana como ella?
159
00:10:22,781 --> 00:10:24,561
Hay un extraño rumor circulando...
160
00:10:25,121 --> 00:10:28,081
Bastantes personas
afirmaron haberla visto
161
00:10:28,081 --> 00:10:32,391
montando en un trineo por el cielo durante
las noches iluminadas por la luna.
162
00:10:34,941 --> 00:10:37,561
Y por esa razón se dice que es una bruja.
163
00:10:38,261 --> 00:10:42,901
Algunos la vieron con una
criatura extraña y desconocida.
164
00:10:44,301 --> 00:10:48,701
¡Lo sabía, es un hombre de las nieves!
¡Es lo normal en una montaña nevada!
165
00:10:48,701 --> 00:10:50,681
¡Sabía que estaría aquí!
166
00:10:50,681 --> 00:10:55,441
¡¿Una bruja y un hombre de las nieves?!
¡No quiero encontrarme con ellos!
167
00:10:55,441 --> 00:11:00,531
Es una médica, pero es una vieja
de la que preferiría estar alejado.
168
00:11:01,491 --> 00:11:04,681
Solo podemos esperar a que
vuelva a bajar de la montaña.
169
00:11:04,681 --> 00:11:05,701
No puede ser...
170
00:11:05,701 --> 00:11:09,371
¡Maldición, no podemos esperar tanto!
171
00:11:09,371 --> 00:11:11,071
¡Ahora mismo, Nami-san está...!
172
00:11:11,071 --> 00:11:14,231
¡Oye, Nami! ¿Puedes oírme?
173
00:11:14,931 --> 00:11:16,751
¡¿Qué estás haciendo?!
174
00:11:19,921 --> 00:11:21,391
¡Se despertó!
175
00:11:21,841 --> 00:11:25,081
La única forma de que te vea un
médico es escalando una montaña.
176
00:11:25,081 --> 00:11:26,171
Vamos a subirla.
177
00:11:28,331 --> 00:11:29,821
¡No digas locuras!
178
00:11:29,821 --> 00:11:31,671
¡¿Qué vas a hacer con Nami-san?!
179
00:11:31,671 --> 00:11:33,151
¡Tranquilo, la llevaré sobre mi espalda!
180
00:11:33,151 --> 00:11:35,621
¡Eso solo empeorará las cosas!
181
00:11:35,621 --> 00:11:38,681
¿Qué tiene de malo?
Tenemos que apresurarnos, ¿no?
182
00:11:38,681 --> 00:11:40,561
¡Ya lo sé, pero es imposible!
183
00:11:40,561 --> 00:11:42,841
¡Mira lo alta y escarpada que es!
184
00:11:42,841 --> 00:11:43,711
¡Podemos hacerlo!
185
00:11:43,711 --> 00:11:46,941
¡Tú puedes hacerlo, pero será
demasiado duro para Nami-san!
186
00:11:46,941 --> 00:11:50,471
Miren, si nos caemos,
aterrizaremos sobre la nieve.
187
00:11:50,471 --> 00:11:53,621
¡Incluso una persona sana moriría
inmediatamente tras una caída así!
188
00:11:53,621 --> 00:11:58,481
Oye, su temperatura sobrepasa seis
grados la temperatura normal.
189
00:11:58,481 --> 00:11:59,921
¡¿Es que no lo entiendes?!
190
00:12:06,271 --> 00:12:09,011
Tengo que curarme cuanto antes...
191
00:12:11,561 --> 00:12:14,031
Tengo que darme prisa por Vivi...
192
00:12:18,521 --> 00:12:20,401
Cuento contigo, capitán...
193
00:12:25,451 --> 00:12:28,141
¡Así me gusta! ¡Yo me encargo!
194
00:12:45,111 --> 00:12:49,471
¡No lo puedo creer!
¡De tal capitán, tal navegante!
195
00:12:49,471 --> 00:12:51,831
¿No sabes en qué situación
te encuentras, Nami-san?
196
00:12:51,831 --> 00:12:54,601
¿De verdad que estarás bien?
Tardarán horas en llegar hasta allí.
197
00:12:54,601 --> 00:12:56,541
¡Viejo, dame carne!
198
00:12:56,541 --> 00:12:57,561
¿Carne?
199
00:12:58,961 --> 00:13:00,371
¡Bien, yo también iré!
200
00:13:00,371 --> 00:13:02,021
¡Escucha, Luffy!
201
00:13:02,021 --> 00:13:05,431
¡Como te caigas una sola vez,
Nami no saldrá con vida!
202
00:13:06,221 --> 00:13:07,321
¿Ni una sola vez?
203
00:13:07,321 --> 00:13:10,621
Espera, no te muevas.
Tengo que atar bien esto.
204
00:13:12,071 --> 00:13:13,281
Ya está listo.
205
00:13:13,281 --> 00:13:17,541
Yo los esperaré aquí.
Solo estorbaría si fuera.
206
00:13:17,541 --> 00:13:18,421
¡Y yo!
207
00:13:18,421 --> 00:13:19,421
Entendido.
208
00:13:20,271 --> 00:13:22,891
Nami, agárrate bien.
209
00:13:22,891 --> 00:13:23,981
Sí...
210
00:13:26,521 --> 00:13:29,961
Si realmente van a ir,
no los detendré.
211
00:13:29,961 --> 00:13:32,201
Pero al menos suban la
montaña desde el otro lado.
212
00:13:32,791 --> 00:13:35,131
Hay lapins en esta ruta.
213
00:13:35,501 --> 00:13:37,841
Son unos conejos agresivos y carnívoros.
214
00:13:37,841 --> 00:13:40,371
Si se encuentran con un grupo
de ellos, estarán muertos.
215
00:13:41,351 --> 00:13:43,841
¿Conejos? Pero tenemos prisa.
216
00:13:43,841 --> 00:13:45,591
Deberíamos estar bien, ¿no?
217
00:13:45,591 --> 00:13:46,821
Sí. Los patearé.
218
00:13:46,821 --> 00:13:49,101
¿Patearlos? ¡No puedes decirlo en serio!
219
00:13:49,101 --> 00:13:50,591
¡Se están encaminando a sus muertes!
220
00:13:50,591 --> 00:13:51,821
¡Tranquilo!
221
00:13:51,821 --> 00:13:54,821
¡Vamos, Sanji! ¡Hagámoslo
antes de que muera Nami!
222
00:13:55,501 --> 00:13:58,761
¡No digas cosas de mal agüero, idiota!
223
00:14:02,101 --> 00:14:03,801
¿De verdad estarán bien?
224
00:14:03,801 --> 00:14:06,461
Bueno, esos dos no me preocupan...
225
00:14:06,971 --> 00:14:10,481
La cuestión es si Nami-san tiene
fuerzas para resistir el viaje...
226
00:14:10,971 --> 00:14:12,471
Espero que lleguen a salvo.
227
00:14:24,671 --> 00:14:25,731
¿Qué ocurre?
228
00:14:26,371 --> 00:14:28,741
Entren. Hace frío aquí fuera.
229
00:14:28,741 --> 00:14:32,231
No hace falta. Quiero quedarme fuera.
230
00:14:32,231 --> 00:14:33,201
Y yo.
231
00:14:39,001 --> 00:14:40,241
Ya veo.
232
00:14:46,191 --> 00:14:48,181
En ese caso, les haré compañía.
233
00:15:08,401 --> 00:15:10,881
Hace tiempo, sí teníamos...
234
00:15:12,151 --> 00:15:13,181
Médicos.
235
00:15:13,641 --> 00:15:15,811
Pero todos se fueron por ciertos motivos.
236
00:15:16,901 --> 00:15:19,271
Todos eran increíblemente hábiles...
237
00:15:19,981 --> 00:15:23,821
Incluso se decía que éramos una
nación muy avanzada en medicina.
238
00:15:23,821 --> 00:15:25,001
¿Y qué pasó?
239
00:15:27,661 --> 00:15:32,181
Este país fue destruido hace unos meses.
240
00:15:32,761 --> 00:15:34,251
Fueron los piratas.
241
00:15:35,361 --> 00:15:36,181
¡¿El país entero?!
242
00:15:38,321 --> 00:15:41,221
¿Por eso estaban tan nerviosos
por nuestra presencia?
243
00:15:41,221 --> 00:15:42,401
Así es.
244
00:15:42,401 --> 00:15:46,031
Oír la palabra "pirata" todavía
causa estragos en algunas personas...
245
00:15:46,671 --> 00:15:48,501
Les pido disculpas.
246
00:15:49,601 --> 00:15:52,301
Pero en aquella tripulación
solo había cinco personas.
247
00:15:52,301 --> 00:15:56,911
El capitán se denominó a sí mismo
"Barbanegra" y destruyó el país en un santiamén
248
00:15:56,911 --> 00:15:58,911
con su devastadora fuerza.
249
00:16:01,421 --> 00:16:04,521
¡¿Solo cinco piratas?!
¡No puede ser cierto!
250
00:16:04,521 --> 00:16:05,781
¡¿Barbanegra?!
251
00:16:05,781 --> 00:16:09,961
Pero algunos dicen que fue
algo positivo para el país.
252
00:16:09,961 --> 00:16:12,361
¡Que un país sea destruido
no tiene nada de bueno!
253
00:16:12,361 --> 00:16:14,881
¡Es verdad! ¡Es la mayor
tontería que he oído!
254
00:16:16,701 --> 00:16:17,531
Gracias.
255
00:16:18,851 --> 00:16:20,161
Pero la gente dice eso
256
00:16:20,781 --> 00:16:25,011
porque la monarquía que existía aquí
hasta ese momento los tenía horrorizados.
257
00:16:25,921 --> 00:16:28,871
El antiguo nombre de este
sitio era el reino de Drum.
258
00:16:29,531 --> 00:16:31,811
Y su rey se llamaba Wapol.
259
00:16:32,441 --> 00:16:34,281
¡Era el peor rey del mundo!
260
00:16:39,281 --> 00:16:41,621
¡Sí, es ese hombre! ¡Ya lo recuerdo!
261
00:16:42,031 --> 00:16:43,421
¡¿Wapol?!
262
00:16:51,171 --> 00:16:54,341
Está haciendo más frío ahora.
El viento sopla con más fuerza.
263
00:16:54,881 --> 00:16:59,231
¿Por qué no llevas zapatos?
¡Me duele con solo verte!
264
00:16:59,231 --> 00:17:01,011
¡Esa es mi policía!
265
00:17:01,011 --> 00:17:03,431
¡¿Policía?! ¡Se dice "política"!
266
00:17:03,431 --> 00:17:04,651
¿Sí?
267
00:17:06,741 --> 00:17:10,711
¿Sabes qué? ¡La gente de los
países nevados nunca duerme!
268
00:17:11,631 --> 00:17:12,401
¿Por qué?
269
00:17:12,401 --> 00:17:13,851
Porque morirían si se quedaran dormidos.
270
00:17:14,541 --> 00:17:17,151
¡No digas tonterías! ¡Eso no es posible!
271
00:17:17,151 --> 00:17:20,031
¡Es verdad! ¡Me lo dijo
alguien hace tiempo!
272
00:17:22,101 --> 00:17:23,281
Seguro que fue Usopp.
273
00:17:23,281 --> 00:17:25,491
¡No! ¡Lo oí en un bar de mi aldea!
274
00:17:27,101 --> 00:17:30,801
Entonces, ¿por qué ese
tal Dalton tenía una cama?
275
00:17:32,341 --> 00:17:33,631
Tienes razón.
276
00:17:33,951 --> 00:17:36,361
Tal vez sea para cuando se muera.
277
00:17:38,791 --> 00:17:40,511
¡Claro que no!
278
00:17:42,341 --> 00:17:44,561
¿Sabías esto?
279
00:17:44,561 --> 00:17:48,251
Las mujeres en los países nevados
tienen una piel tan suave como la seda.
280
00:17:48,251 --> 00:17:49,261
¿Por qué?
281
00:17:49,261 --> 00:17:54,011
Es algo obvio. Cuando tienes frío,
te frotas la piel para entrar en calor.
282
00:17:54,011 --> 00:17:56,541
Así consigues una piel más suave.
283
00:17:56,891 --> 00:18:01,581
Por esa razón, las mujeres de estas
regiones tienen una piel blanca y sedosa.
284
00:18:02,491 --> 00:18:04,281
¿Y por qué es blanca?
285
00:18:04,281 --> 00:18:10,061
Eso es porque el color de la nieve,
que cae sin parar, les tiñe la piel.
286
00:18:10,501 --> 00:18:12,331
Qué tonto eres.
287
00:18:12,331 --> 00:18:14,441
¡No quiero que tú me digas eso!
288
00:18:14,441 --> 00:18:14,971
Además...
289
00:18:16,471 --> 00:18:18,661
¡Deja de ser tan molesto!
290
00:18:18,661 --> 00:18:20,221
¿Qué le pasaría?
291
00:18:23,981 --> 00:18:26,701
Nami-san, aguanta un poco más.
292
00:18:26,701 --> 00:18:28,671
Te llevaremos con un médico.
293
00:18:29,681 --> 00:18:32,091
La nieve de esta zona es muy profunda...
294
00:18:32,091 --> 00:18:33,301
¡Oye, Luffy!
295
00:18:33,301 --> 00:18:36,781
¡Corre con más cuidado!
¡Harás que Nami-san empeore!
296
00:18:43,111 --> 00:18:44,651
¿Qué son estas cosas?
297
00:18:44,651 --> 00:18:47,821
¡Son blancos y grandes, así que son
osos polares! ¡Estoy segurísimo!
298
00:18:49,701 --> 00:18:51,071
¡Chicos!
299
00:18:51,761 --> 00:18:53,041
¡¿Conocen a Wapol?!
300
00:18:53,041 --> 00:18:55,061
Claro que sí.
301
00:18:55,061 --> 00:18:58,621
Es el pirata que atacó nuestro barco.
302
00:18:58,621 --> 00:19:00,221
Aunque me deshice de él.
303
00:19:01,031 --> 00:19:04,621
Ahora recuerdo que dijo algo
sobre el reino de Drum...
304
00:19:04,621 --> 00:19:05,321
Sí.
305
00:19:05,661 --> 00:19:08,661
No cabe duda.
Ahora yo también lo recuerdo.
306
00:19:08,661 --> 00:19:13,541
Lo vi una vez en una reunión de
monarcas a la que me llevó mi padre
307
00:19:13,541 --> 00:19:15,231
cuando era muy pequeña.
308
00:19:16,661 --> 00:19:18,001
¿Una reunión de monarcas?
309
00:19:18,721 --> 00:19:20,201
¿Quién eres?
310
00:19:21,211 --> 00:19:22,351
No, bueno...
311
00:19:23,451 --> 00:19:25,661
Bueno, sí que vimos a Wapol.
312
00:19:26,271 --> 00:19:29,231
Lo vimos ayer mientras
veníamos hacia aquí.
313
00:19:29,231 --> 00:19:31,621
¿Ayer? ¿Estás segura?
314
00:19:32,271 --> 00:19:37,841
¿Y qué está pasando? No dijo
que era un rey, sino un pirata.
315
00:19:38,441 --> 00:19:41,361
Seguramente diga eso como camuflaje.
316
00:19:41,361 --> 00:19:45,831
Wapol está deambulando por el mar
mientras intenta regresar a esta isla.
317
00:19:45,831 --> 00:19:47,851
Y la gente que estaba en el barco
318
00:19:47,851 --> 00:19:51,331
fue expulsada porque no fueron rival
contra la tripulación de Barbanegra
319
00:19:51,331 --> 00:19:52,811
cuando atacaron el país, ¿no?
320
00:19:53,591 --> 00:19:55,731
¿Que no fueron rival? ¡No es eso!
321
00:19:57,031 --> 00:20:01,141
Cuando atacaron, el ejército de
Wapol ni siquiera intentó luchar.
322
00:20:03,011 --> 00:20:06,201
De hecho, cuando descubrimos lo
fuertes que eran esos piratas,
323
00:20:06,201 --> 00:20:11,591
Wapol abandonó el país y fue el
primero que huyó hacia el mar.
324
00:20:12,111 --> 00:20:15,061
Eso sumió al país entero
en la desesperación.
325
00:20:15,751 --> 00:20:17,261
Por eso, el rey...
326
00:20:17,261 --> 00:20:19,751
¡¿Eso es lo que debería
hacer el rey de un país?!
327
00:20:20,841 --> 00:20:24,711
¡Qué cruel! ¡El rey
abandonó a su propia gente!
328
00:20:26,571 --> 00:20:27,641
Vivi...
329
00:20:27,641 --> 00:20:29,491
Tienes toda la razón.
330
00:20:29,951 --> 00:20:33,591
Pero, al menos, la tiranía
de Wapol ya se terminó.
331
00:20:33,591 --> 00:20:38,661
La gente que queda en la isla se ha
recompuesto e intenta crear un nuevo país.
332
00:20:39,861 --> 00:20:44,741
Y, por eso, lo que más nos aterra
ahora mismo es el regreso de Wapol.
333
00:20:44,741 --> 00:20:46,361
El regreso de su monarquía.
334
00:20:46,361 --> 00:20:50,301
Debemos evitar eso a toda costa, al menos
mientras la gente todavía se siente insegura.
335
00:20:50,801 --> 00:20:54,431
Sobre todo si queremos crear un nuevo
y tranquilo país en esta isla.
336
00:21:00,301 --> 00:21:01,081
¡Saltó!
337
00:21:07,241 --> 00:21:09,781
¡No puede ser verdad!
¡¿Cómo se puede mover así?!
338
00:21:09,781 --> 00:21:10,701
¡¿Es un gorila?!
339
00:21:10,701 --> 00:21:12,391
¡No, es un oso polar!
340
00:21:12,391 --> 00:21:13,271
¡Es un conejo!
341
00:21:13,271 --> 00:21:15,811
Pero si fuiste tú el que
dijo que era un gorila...
342
00:21:15,811 --> 00:21:19,021
¡Seguro que son los lapins
de los que nos habló Dalton!
343
00:21:20,471 --> 00:21:23,121
¡¿Cómo pueden ser tantos?!
344
00:21:28,451 --> 00:21:30,151
¡Wapol-sama!
345
00:21:30,151 --> 00:21:31,421
¿Qué ocurre, Chess?
346
00:21:31,421 --> 00:21:33,541
¿Encontraste el barco de Sombrero de Paja?
347
00:21:34,401 --> 00:21:37,901
No, Wapol-sama.
Por fin regresamos a casa.
348
00:21:37,901 --> 00:21:39,081
¡¿Qué?!
349
00:21:39,081 --> 00:21:42,631
¿Cuántos meses pasaron desde
que nos hicimos a la mar?
350
00:21:42,631 --> 00:21:46,161
¡Nuestra patria! ¡Es la isla de Drum!
351
00:21:46,161 --> 00:21:48,081
¡¿En serio?!
352
00:22:11,061 --> 00:22:14,411
El mundo es increíblemente grande,
353
00:22:14,411 --> 00:22:17,501
así que aunque haya un
tesoro en algún lado,
354
00:22:17,501 --> 00:22:21,121
las posibilidades de encontrarlo
son astronómicamente bajas.
355
00:22:21,121 --> 00:22:25,231
Confiar solo en la suerte
no servirá de nada.
356
00:22:27,231 --> 00:22:29,021
Por eso...
357
00:22:30,841 --> 00:22:37,601
aunque alguien intente detenerme
o se ría de mí en las sombras
358
00:22:37,601 --> 00:22:40,951
mi barco seguirá hacia adelante...
359
00:22:40,951 --> 00:22:42,901
¡Bon voyage!
360
00:22:42,901 --> 00:22:44,471
¡No hay que prestarles atención!
361
00:22:44,471 --> 00:22:51,231
Sé muy bien que soy un tonto,
pero tengo que seguir.
362
00:22:51,231 --> 00:22:57,581
Mientras más imposible es un sueño,
más genial es la ambición.
363
00:22:57,581 --> 00:23:04,301
Sé muy bien que soy un tonto,
pero voy a pelear.
364
00:23:04,301 --> 00:23:11,291
Mientras más lejano esté ese mar,
será más paradisíaco.
365
00:23:11,291 --> 00:23:13,261
Haz todo lo que puedas
366
00:23:13,261 --> 00:23:18,541
y te acercarás un poco
más a cualquier horizonte.
367
00:23:25,281 --> 00:23:28,421
¡Escucha, Luffy!
¡No luches contra ellos!
368
00:23:28,421 --> 00:23:29,051
¿Por qué?
369
00:23:29,051 --> 00:23:31,831
¡Nami-san sentirá el impacto y morirá!
370
00:23:31,831 --> 00:23:33,181
¡Entendido, no lucharé!
371
00:23:33,181 --> 00:23:34,361
¿Y qué hago entonces?
372
00:23:34,361 --> 00:23:36,661
¡Esquívalos! ¡Esquiva y huye!
373
00:23:36,661 --> 00:23:37,711
¡Pero no te retires!
374
00:23:37,711 --> 00:23:39,041
¡Qué complicado es eso!
375
00:23:39,271 --> 00:23:42,171
¡¿Qué?! ¡¿Que la bruja se
encuentra en la ciudad de al lado?!
376
00:23:42,171 --> 00:23:43,361
En el próximo episodio de One Piece:
377
00:23:43,361 --> 00:23:45,711
"¿Eres feliz? ¡La médica
a la que llaman "bruja!".
378
00:23:45,711 --> 00:23:48,131
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
379
00:23:47,011 --> 00:23:50,091
¿Eres feliz?
¡La médica a la que llaman "bruja"!