1
00:00:27,811 --> 00:00:29,901
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:53,011
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,011 --> 00:00:56,051
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,741
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,831
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,341 --> 00:01:39,431
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,431
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,281 --> 00:02:00,991
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,541 --> 00:02:07,071
Por favor, ajudem
nossa companheira.
24
00:02:07,971 --> 00:02:09,071
Por favor, tragam-nos um médico.
25
00:02:12,861 --> 00:02:18,171
Chamo-me Dalton e sou
o capitão da segurança local.
26
00:02:18,811 --> 00:02:22,171
A única médica local
vive no topo da montanha.
27
00:02:22,631 --> 00:02:24,131
O quê?! Logo lá?
28
00:02:26,501 --> 00:02:28,181
Conto com você, Capitão!
29
00:02:28,191 --> 00:02:32,771
Não acredito nisso!
Tal capitão, tal navegadora!
30
00:02:33,411 --> 00:02:35,681
Vamos, Sanji, antes
que a Nami morra!
31
00:02:35,681 --> 00:02:38,601
O quê?! Não fale isso nem
de brincadeira, seu babaca!
32
00:02:39,861 --> 00:02:41,701
Devem ser os Lapins
de que Dalton falou!
33
00:02:43,841 --> 00:02:45,731
Grande Wapol!
34
00:02:45,731 --> 00:02:46,481
O quê?
35
00:02:47,141 --> 00:02:52,141
É nossa terra natal!
O Reino de Drum!
36
00:02:53,091 --> 00:03:02,121
Estão Felizes?
A Médica que Dizem ser Bruxa!
37
00:02:56,861 --> 00:02:58,481
Estão Felizes?
38
00:02:58,481 --> 00:03:00,451
A Médica que Dizem ser Bruxa!
39
00:03:10,611 --> 00:03:11,101
Nami?
40
00:03:11,631 --> 00:03:12,241
Nami?
41
00:03:12,241 --> 00:03:15,471
Preciso ir para Alabasta...
42
00:03:15,941 --> 00:03:17,431
Esquece isso agora e descansa.
43
00:03:17,881 --> 00:03:20,221
Não se preocupe com nada agora.
44
00:03:20,221 --> 00:03:22,441
Mesmo com a vida em risco...
45
00:03:22,931 --> 00:03:25,361
Nami, aguente mais um pouco!
46
00:03:27,841 --> 00:03:31,501
Precisamos chegar ao castelo
onde vive a médica.
47
00:03:33,271 --> 00:03:35,071
Saiam do caminho, coelhos malditos!
48
00:03:37,621 --> 00:03:38,651
Lá vêm eles!
49
00:03:38,651 --> 00:03:39,041
Sim!
50
00:03:41,221 --> 00:03:42,371
Escuta, Luffy!
51
00:03:43,631 --> 00:03:45,631
Não se atreva a lutar
com esses monstros!
52
00:03:45,991 --> 00:03:46,981
Por quê?
53
00:03:46,981 --> 00:03:54,261
Idiota! Se você atacar ou for atacado,
a Nami vai sentir o impacto também!
54
00:03:56,271 --> 00:03:57,401
E vai acabar morta.
55
00:04:00,211 --> 00:04:05,481
Pode deixar, não lutarei!
Mas... o que eu faço?
56
00:04:07,691 --> 00:04:13,121
Esquive-se, esquive-se sempre
e corra, mas sem retroceder!
57
00:04:13,121 --> 00:04:14,441
Aí complica!
58
00:04:16,541 --> 00:04:18,701
Chute na Fraldinha
59
00:04:23,311 --> 00:04:27,081
Droga! Nesta neve,
não consigo chutar direito!
60
00:04:31,931 --> 00:04:33,891
Eles estão atacando em bando!
61
00:04:34,961 --> 00:04:36,721
Entre na floresta, eu te dou cobertura!
62
00:04:37,161 --> 00:04:37,681
Tá!
63
00:04:41,271 --> 00:04:42,651
Para a esquerda,
rumo a montanha!
64
00:04:42,651 --> 00:04:43,391
Tá!
65
00:04:43,391 --> 00:04:44,601
Vamos despistá-los!
66
00:04:45,071 --> 00:04:47,711
Levaríamos a noite toda
se fôssemos lutar contra eles!
67
00:04:48,561 --> 00:04:51,811
Esses animais da neve são muito fortes!
Estamos em desvantagem!
68
00:04:53,741 --> 00:04:54,941
Pare!
69
00:04:57,771 --> 00:05:00,591
Idiota! Mandei não atacar!
70
00:05:00,851 --> 00:05:02,841
Deixa eles comigo!
71
00:05:02,841 --> 00:05:03,751
Foi mal...
72
00:05:03,751 --> 00:05:05,411
Não estamos de brincadeira!
73
00:05:06,191 --> 00:05:07,931
Sanji! Aqui conseguimos subir!
74
00:05:07,931 --> 00:05:09,681
Beleza, vá na frente!
75
00:05:10,651 --> 00:05:11,871
Opa!
76
00:05:20,041 --> 00:05:22,231
Não atiça ainda mais!
77
00:05:22,761 --> 00:05:26,281
Corre! Para o topo da montanha!
78
00:05:26,281 --> 00:05:28,611
A tempestade está piorando.
79
00:05:30,291 --> 00:05:32,691
Nami, fique bem!
80
00:05:34,681 --> 00:05:37,951
Quem são vocês?
81
00:05:37,951 --> 00:05:39,571
Quem somos?
82
00:05:39,571 --> 00:05:45,101
É muito descuido viajar em um grupo de
seis pessoas na Grand Line sem um médico.
83
00:05:45,101 --> 00:05:49,641
Somos piratas! Não foi por isso
que nos apontaram as armas?
84
00:05:49,641 --> 00:05:51,761
E podemos ser um grupo pequeno...
85
00:05:52,311 --> 00:05:56,781
Mas, enquanto eu, o Bravo Guerreiro do Mar,
estiver a bordo, não haverá problemas.
86
00:05:56,781 --> 00:05:57,981
Sei...
87
00:05:57,981 --> 00:06:01,101
Contudo, queremos mesmo um médico.
88
00:06:01,101 --> 00:06:05,061
Esperava achar um na ilha, mas
não achei que a única fosse ser
89
00:06:05,061 --> 00:06:08,811
uma bruxa no topo do castelo.
90
00:06:10,701 --> 00:06:12,561
É uma estranha combinação.
91
00:06:13,401 --> 00:06:16,951
Parece que vocês são diferentes
dos piratas que já vieram até hoje.
92
00:06:17,591 --> 00:06:19,211
Dalton!
93
00:06:19,651 --> 00:06:20,611
Dalton!
94
00:06:20,921 --> 00:06:21,601
Bom dia.
95
00:06:22,191 --> 00:06:23,101
Olá.
96
00:06:23,101 --> 00:06:26,151
Soube que o senhor
procura a Dra. Kureha.
97
00:06:26,151 --> 00:06:29,201
Sim. Isso mesmo...
Mas a pessoa enferma já—
98
00:06:29,201 --> 00:06:33,251
É que fiquei sabendo que ela está na
cidade vizinha, Cocoaweed, agora mesmo.
99
00:06:35,721 --> 00:06:37,221
O quê?!
100
00:06:37,481 --> 00:06:41,811
Então eles devem até
ter passado por ela!
101
00:06:47,681 --> 00:06:50,351
Ei, proprietário, já chega!
102
00:06:50,691 --> 00:06:53,451
O choro do seu filho é irritante!
Não dá para aturar!
103
00:06:53,451 --> 00:06:55,221
Sinto muito.
104
00:06:56,151 --> 00:06:59,041
Ei, Tamachibi, o que
foi? Está com dor?
105
00:07:00,971 --> 00:07:03,031
Se ficar chorando assim,
não vou saber o que fazer.
106
00:07:03,031 --> 00:07:04,821
E está perturbando os clientes.
107
00:07:06,301 --> 00:07:08,571
Tamachibi! Diga alguma coisa!
108
00:07:08,571 --> 00:07:10,721
Se não parar de chorar,
vou colocá-lo de castigo!
109
00:07:11,671 --> 00:07:13,651
É a bruxa...
110
00:07:13,651 --> 00:07:14,731
Ela vai te ouvir!
111
00:07:14,731 --> 00:07:15,761
Que medo...
112
00:07:15,761 --> 00:07:19,101
E ela veio com aquele
monstro de novo...
113
00:07:22,961 --> 00:07:24,441
Já chega!
114
00:07:25,431 --> 00:07:28,571
Ora, ora, ora, que
pai despreparado...
115
00:07:29,431 --> 00:07:34,021
Se a criança está chorando, é porque
tem algo de errado com o corpo dela.
116
00:07:36,681 --> 00:07:38,321
Espere aqui, Chopper.
117
00:07:44,331 --> 00:07:45,421
Perdão por interromper.
118
00:07:45,911 --> 00:07:46,881
Doutora...
119
00:07:47,771 --> 00:07:49,171
Estão felizes, pirralhos?
120
00:07:54,041 --> 00:07:55,431
Dra. Kureha!
121
00:07:55,431 --> 00:07:57,341
Querem saber meu segredo
para permanecer jovem?
122
00:07:57,341 --> 00:07:58,391
Não, ninguém perguntou nada!
123
00:07:59,201 --> 00:08:01,881
Não acredito que ela tem 140 anos!
124
00:08:02,411 --> 00:08:05,021
Ainda tenho 139!
125
00:08:07,451 --> 00:08:08,731
Vamos cuidar dele?
126
00:08:09,831 --> 00:08:12,991
Cuidar dele?
Mas ele não tem nada.
127
00:08:17,291 --> 00:08:19,661
Você é algum médico?
128
00:08:21,611 --> 00:08:23,151
Então vamos embora, Chopper.
129
00:08:24,961 --> 00:08:26,071
Espere!
130
00:08:29,491 --> 00:08:31,741
Sinto muito, o erro foi meu.
131
00:08:33,201 --> 00:08:37,281
Soube ontem que ela
sairia da montanha,
132
00:08:37,281 --> 00:08:40,451
mas achei que ainda fosse
levar algum tempo.
133
00:08:40,451 --> 00:08:43,081
Não se preocupe,
não é culpa sua.
134
00:08:43,081 --> 00:08:45,841
O problema é a força anormal
do Luffy e do Sanji.
135
00:08:45,841 --> 00:08:50,761
Mesmo indo atrás deles na montanha de
neve, talvez não consigamos alcançá-los.
136
00:08:50,761 --> 00:08:54,371
Se a bruxa está em Cocoaweed,
é melhor pedir a ela...
137
00:08:54,371 --> 00:08:56,531
...que volte ao
castelo imediatamente.
138
00:08:58,121 --> 00:09:00,991
Tem razão, não temos outra escolha.
139
00:09:02,051 --> 00:09:03,201
Perdão.
140
00:09:04,301 --> 00:09:07,141
Perdoem esta nação que
nem médicos tem...
141
00:09:07,141 --> 00:09:10,651
Não... Não é nada
de que se desculpar!
142
00:09:10,651 --> 00:09:11,821
Isso mesmo!
143
00:09:15,261 --> 00:09:15,991
Vamos!
144
00:09:26,371 --> 00:09:28,591
Minhas mãos doem...
145
00:09:29,851 --> 00:09:32,861
As mãos? Entendo...
146
00:09:32,861 --> 00:09:34,151
E aqui?
147
00:09:34,151 --> 00:09:35,731
Minha perna dói!
148
00:09:35,731 --> 00:09:38,731
Já até esqueceu da
dor na mão, né?
149
00:09:38,731 --> 00:09:41,171
O que pensa que
está fazendo?!
150
00:09:41,171 --> 00:09:45,301
Está feliz? Feliz, não é?
Então fique quietinho aí.
151
00:09:45,301 --> 00:09:46,001
Ei!
152
00:09:46,581 --> 00:09:50,361
Sem gritar...
Só encostei na perna dele.
153
00:09:50,361 --> 00:09:51,781
Ouvi um barulho terrível.
154
00:09:52,661 --> 00:09:55,521
Ele está com dores
nas mãos e pernas.
155
00:09:55,521 --> 00:09:57,011
Não está com febre.
156
00:09:57,751 --> 00:10:00,471
Mas o inchaço na perna
resulta de uma inflamação.
157
00:10:00,931 --> 00:10:02,171
O que é péssimo.
158
00:10:02,781 --> 00:10:07,831
O osso está infectado.
Chopper, traga-me antibióticos.
159
00:10:09,261 --> 00:10:11,551
Doutora... Meu filho...
160
00:10:11,551 --> 00:10:15,051
A chave para curar esta doença
é tratá-la desde o início.
161
00:10:15,051 --> 00:10:18,901
Não se preocupe. Ele vai ficar bem,
embora tenha quase morrido.
162
00:10:18,901 --> 00:10:19,951
Ele quase morreu?!
163
00:10:20,931 --> 00:10:23,141
Vou ter que operá-lo.
Fique quietinho...
164
00:10:23,141 --> 00:10:24,751
Ei, não vai nem usar anestesia?!
165
00:10:26,161 --> 00:10:27,981
Lá vem ela.
166
00:10:27,981 --> 00:10:29,211
Mas que imprudência!
167
00:10:31,371 --> 00:10:35,711
Bom... Como ele já está melhor,
o tratamento se encerra por aqui.
168
00:10:35,851 --> 00:10:41,041
Ele, agora, só precisa descansar
e manter as pernas imobilizadas.
169
00:10:41,911 --> 00:10:42,771
Sim...
170
00:10:42,771 --> 00:10:45,721
Depois de imobilizá-las, aplique uma
compressa de gelo na área. Entendeu?
171
00:10:46,881 --> 00:10:51,691
Como pagamento... Estou quase
sem sacos de lixo e papel higiênico.
172
00:10:52,061 --> 00:10:55,011
E o licor de ameixa e a
comida que você tem aqui.
173
00:10:55,011 --> 00:10:56,481
E também...
174
00:10:56,481 --> 00:10:59,901
Quero metade de tudo
que o restaurante tem.
175
00:10:59,901 --> 00:11:00,431
O quê?
176
00:11:00,981 --> 00:11:03,201
Chopper, leve ao trenó.
177
00:11:03,661 --> 00:11:06,581
O quê?! Isso é um absurdo! Metade?!
178
00:11:06,931 --> 00:11:09,331
Ei, não se deixe enganar!
Isso é um assalto!
179
00:11:09,331 --> 00:11:10,601
Só pode ser!
180
00:11:10,601 --> 00:11:14,171
Quase morreu?! Como assim?! Não estava
chorando só porque sofreu uma queda?!
181
00:11:14,591 --> 00:11:16,781
Como pode se abusar de
sua condição de médica?
182
00:11:16,781 --> 00:11:17,611
Isso mesmo!
183
00:11:17,611 --> 00:11:18,631
Você é horrível!
184
00:11:19,501 --> 00:11:22,841
Não tire vantagem das fraquezas
dos outros, sua bruxa!
185
00:11:27,811 --> 00:11:31,141
Pare com isso, Chopper.
É só choro de criança.
186
00:11:32,161 --> 00:11:33,851
Vovozinha...
187
00:11:35,151 --> 00:11:36,981
Já estou bem melhor...
188
00:11:38,681 --> 00:11:39,901
Obrigado!
189
00:11:42,391 --> 00:11:45,501
É mesmo?
Que bela gorjeta.
190
00:11:45,501 --> 00:11:49,441
Agora quero só 49% de tudo.
191
00:11:52,251 --> 00:11:54,461
Eu pagarei. Obrigado.
192
00:11:56,141 --> 00:11:58,381
Ei, garoto!
193
00:11:59,431 --> 00:12:02,971
Não se esqueça da felicidade
que está sentindo agora, certo?
194
00:12:05,451 --> 00:12:06,211
Certo!
195
00:12:29,361 --> 00:12:30,661
Que gelo!
196
00:12:31,311 --> 00:12:34,011
Estou ficando dormente, como
se estivesse preso num esquife!
197
00:12:35,141 --> 00:12:36,531
Ainda tenho muito o que melhorar.
198
00:12:37,021 --> 00:12:41,791
Se eu superar minhas limitações, até o
fogo ficará frio e o gelo ficará morno.
199
00:12:44,371 --> 00:12:46,471
Vem comigo, Carue!
200
00:12:46,471 --> 00:12:48,601
Esta é a sua chance de
fortalecer seu corpo!
201
00:13:04,921 --> 00:13:07,041
Não esperava que
houvesse tantos peixes.
202
00:13:07,041 --> 00:13:08,401
Vou dar outro mergulho.
203
00:13:11,861 --> 00:13:12,871
Eles estão vindo?
204
00:13:12,871 --> 00:13:14,701
Não, não os vejo.
205
00:13:15,401 --> 00:13:17,641
Acho que, enfim,
nós os despistamos.
206
00:13:18,151 --> 00:13:19,861
Pior que não.
207
00:13:30,021 --> 00:13:31,681
O que eles estão fazendo?
208
00:13:40,591 --> 00:13:42,361
Estão pulando de fome?
209
00:13:42,361 --> 00:13:44,811
Não... Espere...
210
00:13:47,091 --> 00:13:49,361
Não pode ser! Eles querem...
211
00:13:58,661 --> 00:14:02,511
E você... Quem é?
212
00:14:03,881 --> 00:14:06,171
Você não parece
um cidadão comum.
213
00:14:07,511 --> 00:14:11,341
O seu jeito de falar...
Parece um militar.
214
00:14:12,761 --> 00:14:18,771
Eu era subordinado
do rei de outrora, Wapol.
215
00:14:26,091 --> 00:14:31,251
Sou capitão da segurança
desde a regência anterior.
216
00:14:33,151 --> 00:14:36,041
Mas, quando o rei morreu
217
00:14:36,041 --> 00:14:41,161
e seu filho, Wapol,
tornou-se rei, tudo mudou.
218
00:14:42,001 --> 00:14:45,631
Já sei! Pensei numa
lei interessante!
219
00:14:45,631 --> 00:14:48,301
Exilarei todos os médicos!
220
00:14:48,721 --> 00:14:50,311
Todos...
221
00:14:50,311 --> 00:14:51,301
...os médicos?!
222
00:14:51,491 --> 00:14:57,161
Isso mesmo! Apenas os vinte melhores
ficarão, e serão meus médicos pessoais.
223
00:14:57,161 --> 00:14:58,351
Serão "Os Vinte Médicos!"
224
00:14:58,741 --> 00:14:59,941
Os Vinte Médicos?
225
00:14:59,941 --> 00:15:03,451
Isso mesmo!
E exilaremos todos os demais!
226
00:15:03,451 --> 00:15:06,751
Excelente ideia, Grande Wapol!
Magnífica ideia!
227
00:15:06,751 --> 00:15:11,281
Nem pense nisso! Se fizer isso,
quem tratará dos doentes?!
228
00:15:11,281 --> 00:15:14,701
Acha que me importo com
as doenças dos outros?
229
00:15:15,281 --> 00:15:18,861
Quem ficar doente vai ter
que implorar diante de mim!
230
00:15:18,861 --> 00:15:22,081
Não há ninguém que não
tenha um parente doente.
231
00:15:22,081 --> 00:15:26,011
Assim, ninguém poderá
se opor a mim neste reino.
232
00:15:28,071 --> 00:15:30,341
Não sou um gênio?!
233
00:15:36,191 --> 00:15:38,151
Então os doentes não tinham escolha,
234
00:15:38,151 --> 00:15:42,561
a não ser implorar a Wapol para
se tratar com um dos Vinte Médicos?
235
00:15:42,561 --> 00:15:44,731
Sim... E pagar quantias absurdas.
236
00:15:45,751 --> 00:15:50,321
É como governar o reino
deixando a população refém!
237
00:15:51,501 --> 00:15:55,701
Isso não é governar... É crime!
238
00:16:00,041 --> 00:16:02,811
É ela. Exatamente como pensei...
239
00:16:20,261 --> 00:16:24,071
Que desgraça! Fui arrastado
demais pela correnteza!
240
00:16:24,071 --> 00:16:26,901
E agora, cadê o diacho do navio?
241
00:16:27,041 --> 00:16:30,691
Fala sério... Não sei dizer
onde estou, com tanta neve!
242
00:16:39,281 --> 00:16:41,321
Nossa, estou salvo!
243
00:16:41,561 --> 00:16:45,721
Ei, velhinha, desculpa incomodar, mas
pode me levar até a vila mais próxima?
244
00:16:48,281 --> 00:16:51,521
Por que está com o
umbigo de fora neste frio?
245
00:16:51,521 --> 00:16:53,231
Que velha esquisita.
246
00:16:55,891 --> 00:16:58,011
Cuidado com o que fala.
247
00:17:00,061 --> 00:17:03,221
Ainda estou na casa dos 130!
248
00:17:03,221 --> 00:17:06,291
Anda, Chopper. Não temos
tempo para essa gentalha!
249
00:17:06,831 --> 00:17:08,731
Espera, sua velha maluca!
250
00:17:09,001 --> 00:17:11,421
Qual é o problema dela?!
251
00:17:12,381 --> 00:17:13,671
Nossa, que frio!
252
00:17:14,691 --> 00:17:16,671
Se eu não fizer nada, estou ferrado.
253
00:17:17,641 --> 00:17:21,481
Acho que vou levantar uns pesos
para me manter quente.
254
00:17:26,081 --> 00:17:31,961
Chegamos! Finalmente voltamos
ao meu reino, o Reino de Drum!
255
00:17:36,261 --> 00:17:39,501
Ousam colocar vigias para fazer
o trabalho de soldados...
256
00:17:39,501 --> 00:17:43,641
O que tinham na cabeça
para atirar contra nós?
257
00:17:44,931 --> 00:17:51,521
Minha querida Drum! E sua natureza
fabulosa que se eleva majestosa!
258
00:17:51,871 --> 00:17:53,771
Chess, o castelo está bem?
259
00:17:53,771 --> 00:17:58,331
Sim, do jeito que o
deixamos, Grande Wapol.
260
00:18:00,131 --> 00:18:07,161
Então, vamos voltar ao nosso castelo!
Chega de ser pirata! Quero ser rei!
261
00:18:07,631 --> 00:18:09,841
Vamos, Robson!
262
00:18:14,561 --> 00:18:17,911
Ei, Robson, não fique aí parado!
263
00:18:18,761 --> 00:18:20,911
Mexa-se!
264
00:18:20,911 --> 00:18:23,131
Grande Wapol! Problemas!
265
00:18:23,691 --> 00:18:25,121
O que foi?
266
00:18:25,121 --> 00:18:25,641
O navio...
267
00:18:27,231 --> 00:18:29,731
O navio dos piratas daquele dia!
268
00:18:29,731 --> 00:18:30,481
O quê?
269
00:18:30,881 --> 00:18:32,231
Esses miseráveis...
270
00:18:32,231 --> 00:18:35,641
O que os Chapéus de Palha
fazem no meu reino?!
271
00:18:35,641 --> 00:18:39,281
Como se atrevem a vir para cá
depois de dizer que não sabiam como?!
272
00:18:42,151 --> 00:18:44,241
Some daqui!
273
00:18:44,571 --> 00:18:48,291
Será que ele sabe
pelo que eu passei?!
274
00:18:48,291 --> 00:18:51,461
Ei! Vão até lá e acabem
com todos eles!
275
00:18:51,461 --> 00:18:54,251
É que o navio está vazio, senhor!
276
00:18:54,251 --> 00:18:54,881
O quê?!
277
00:18:54,881 --> 00:18:55,951
Não sabemos onde eles estão!
278
00:18:55,951 --> 00:18:57,961
Quer ser executado, patife?!
279
00:18:58,221 --> 00:19:00,751
Sinto muito, Grande Wapol.
280
00:19:00,751 --> 00:19:02,711
Perdoe este subordinado incompetente.
281
00:19:03,221 --> 00:19:05,891
Chess, Kuromarimo...
282
00:19:06,401 --> 00:19:10,621
Nós verificamos as pegadas
deixadas na saída do navio.
283
00:19:10,621 --> 00:19:14,311
E parece que foram para Big Horn.
284
00:19:14,511 --> 00:19:17,711
Entendi. Vocês são fabulosos.
285
00:19:19,151 --> 00:19:22,371
Então, nossa próxima
parada será Big Horn.
286
00:19:22,371 --> 00:19:25,931
Celebraremos nosso retorno
ao Reino de Drum!
287
00:19:31,751 --> 00:19:34,711
O quê?! Como assim?!
288
00:19:34,711 --> 00:19:38,761
Ela já foi embora?!
Acabou de ir?!
289
00:19:39,401 --> 00:19:41,041
Não pode ser...
290
00:19:41,041 --> 00:19:43,361
Ela me tratou.
291
00:19:45,921 --> 00:19:48,721
Está procurando a
médica, Sr. Dalton?
292
00:19:49,241 --> 00:19:52,761
Temos uma emergência.
Sabem para onde ela foi?
293
00:19:52,761 --> 00:19:57,611
Se é a Dra. Kureha que procuram,
dizem que ela seguiu para Gyasta.
294
00:19:57,611 --> 00:19:58,641
Gyasta?
295
00:19:58,641 --> 00:20:00,241
Onde fica?
296
00:20:00,241 --> 00:20:03,971
Temos que voltar para Big Horn
e seguir na direção oposta à que viemos.
297
00:20:03,971 --> 00:20:06,141
Então passamos por ela de novo?!
298
00:20:06,141 --> 00:20:07,581
Pratica-se patinação no gelo lá.
299
00:20:07,581 --> 00:20:09,561
Não tem nada a ver com isso!
300
00:20:09,561 --> 00:20:10,381
Ninguém perguntou!
301
00:20:10,381 --> 00:20:11,791
Calma, Usopp!
302
00:20:12,381 --> 00:20:13,941
Temos que ir para lá.
303
00:20:13,941 --> 00:20:16,251
Agora não podemos mais
perder um minuto sequer.
304
00:20:16,251 --> 00:20:17,521
Você tem razão.
305
00:20:18,161 --> 00:20:19,111
Dalton!
306
00:20:21,341 --> 00:20:22,631
Aí está você!
307
00:20:23,071 --> 00:20:25,771
Você não devia estar de guarda hoje?
308
00:20:27,511 --> 00:20:31,741
O que foi? O que houve?
Como se feriu tanto?
309
00:20:31,741 --> 00:20:35,881
Todos os demais guardas
foram derrotados...
310
00:20:35,881 --> 00:20:36,541
Como?!
311
00:20:36,541 --> 00:20:45,411
Foi repentino... Um submarino
emergiu... E todos foram derrotados!
312
00:20:45,411 --> 00:20:48,371
Quem foi? Explique!
313
00:20:48,631 --> 00:20:51,651
Dalton! Ajude-nos!
314
00:20:51,651 --> 00:20:53,711
Não somos fortes o bastante...
315
00:20:53,711 --> 00:20:55,211
Se não fizermos nada...
316
00:20:55,791 --> 00:20:56,541
O que foi?
317
00:20:58,451 --> 00:20:59,591
Então foi ele?
318
00:20:59,801 --> 00:21:03,671
É Wapol! Wapol voltou!
319
00:21:04,271 --> 00:21:05,251
O que ele disse?
320
00:21:05,251 --> 00:21:06,461
Wapol?
321
00:21:06,461 --> 00:21:07,521
É verdade?!
322
00:21:10,391 --> 00:21:13,291
Ei, Dalton!
323
00:21:19,351 --> 00:21:21,071
Resolverei isto!
324
00:21:22,071 --> 00:21:24,991
Não que eu seja um
arauto da justiça...
325
00:21:25,791 --> 00:21:29,421
Já que sou igualmente culpado!
326
00:21:34,501 --> 00:21:38,761
Espere e verá, Wapol!
327
00:21:48,421 --> 00:21:51,721
Esses coelhos malditos conseguiram...
328
00:21:52,771 --> 00:21:53,811
Não pode ser verdade...
329
00:21:54,281 --> 00:21:57,391
Ei, Sanji, o que foi,
o que está acontecendo?
330
00:21:58,801 --> 00:22:01,171
Precisamos correr, Luffy.
331
00:22:01,171 --> 00:22:02,891
Mas para onde?
332
00:22:02,891 --> 00:22:05,361
Para longe! Não importa aonde!
333
00:22:06,491 --> 00:22:08,371
Vem uma avalanche aí!
334
00:22:11,071 --> 00:22:14,411
O mundo é imensamente grande!
335
00:22:14,411 --> 00:22:17,501
Mesmo que exista tesouro por aí,
336
00:22:17,501 --> 00:22:20,831
não vale a pena confiar na sorte,
337
00:22:20,831 --> 00:22:23,711
porque as chances de encontrá-lo assim
338
00:22:23,711 --> 00:22:25,461
são astronômicas!
339
00:22:27,221 --> 00:22:27,841
Então...
340
00:22:30,841 --> 00:22:34,261
Mesmo se alguém tentar me impedir,
341
00:22:34,261 --> 00:22:37,601
rindo de mim, escondido nas sombras,
342
00:22:37,601 --> 00:22:40,851
fune wa mae he susumuyo
343
00:22:40,851 --> 00:22:42,901
BON VOYAGE!
344
00:22:42,901 --> 00:22:44,021
hottoite yo
345
00:22:44,021 --> 00:22:51,111
baka wa shouchi no suke dayo ikanyanara ne
346
00:22:51,111 --> 00:22:54,781
Os sonhos impossíveis
347
00:22:54,781 --> 00:22:57,581
são as ambições mais legais!
348
00:22:57,581 --> 00:23:04,461
baka wa shouchi no suke dayo tatakau zou
349
00:23:04,461 --> 00:23:11,301
tooi umi hodo kitto ii tengoku
350
00:23:11,301 --> 00:23:12,761
yarudake yareba
351
00:23:12,761 --> 00:23:18,601
donna suiheisen mo chotto chikazuku
352
00:23:25,431 --> 00:23:27,651
A médica! Cadê a médica?!
353
00:23:27,651 --> 00:23:30,881
Anda, Luffy! Temos que
subir o máximo que der!
354
00:23:31,531 --> 00:23:32,911
Eles estão nos seguindo!
355
00:23:33,291 --> 00:23:37,101
Será que o Dalton está bem? Ele conseguirá
enfrentar Wapol e seus homens sozinho?
356
00:23:37,101 --> 00:23:40,291
Que espada é essa?
É impressionante.
357
00:23:40,291 --> 00:23:41,961
No próximo episódio de One Piece!
358
00:23:41,961 --> 00:23:43,001
A Decisão de Dalton!
359
00:23:43,001 --> 00:23:44,961
As Tropas de Wapol Chegam à Ilha!
360
00:23:44,961 --> 00:23:47,911
Eu serei o Rei dos Piratas!
361
00:23:47,091 --> 00:23:50,011
A Decisão de Dalton!
As Tropas de Wapol Chegam à Ilha!
362
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio!!