1 00:00:27,811 --> 00:00:29,901 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:53,011 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,051 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,741 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,831 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,341 --> 00:01:39,431 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,431 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,281 --> 00:02:00,991 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,541 --> 00:02:07,071 Por favor, ajudem nossa companheira. 24 00:02:07,971 --> 00:02:09,071 Por favor, tragam-nos um médico. 25 00:02:12,861 --> 00:02:18,171 Chamo-me Dalton e sou o capitão da segurança local. 26 00:02:18,811 --> 00:02:22,171 A única médica local vive no topo da montanha. 27 00:02:22,631 --> 00:02:24,131 O quê?! Logo lá? 28 00:02:26,501 --> 00:02:28,181 Conto com você, Capitão! 29 00:02:28,191 --> 00:02:32,771 Não acredito nisso! Tal capitão, tal navegadora! 30 00:02:33,411 --> 00:02:35,681 Vamos, Sanji, antes que a Nami morra! 31 00:02:35,681 --> 00:02:38,601 O quê?! Não fale isso nem de brincadeira, seu babaca! 32 00:02:39,861 --> 00:02:41,701 Devem ser os Lapins de que Dalton falou! 33 00:02:43,841 --> 00:02:45,731 Grande Wapol! 34 00:02:45,731 --> 00:02:46,481 O quê? 35 00:02:47,141 --> 00:02:52,141 É nossa terra natal! O Reino de Drum! 36 00:02:53,091 --> 00:03:02,121 Estão Felizes? A Médica que Dizem ser Bruxa! 37 00:02:56,861 --> 00:02:58,481 Estão Felizes? 38 00:02:58,481 --> 00:03:00,451 A Médica que Dizem ser Bruxa! 39 00:03:10,611 --> 00:03:11,101 Nami? 40 00:03:11,631 --> 00:03:12,241 Nami? 41 00:03:12,241 --> 00:03:15,471 Preciso ir para Alabasta... 42 00:03:15,941 --> 00:03:17,431 Esquece isso agora e descansa. 43 00:03:17,881 --> 00:03:20,221 Não se preocupe com nada agora. 44 00:03:20,221 --> 00:03:22,441 Mesmo com a vida em risco... 45 00:03:22,931 --> 00:03:25,361 Nami, aguente mais um pouco! 46 00:03:27,841 --> 00:03:31,501 Precisamos chegar ao castelo onde vive a médica. 47 00:03:33,271 --> 00:03:35,071 Saiam do caminho, coelhos malditos! 48 00:03:37,621 --> 00:03:38,651 Lá vêm eles! 49 00:03:38,651 --> 00:03:39,041 Sim! 50 00:03:41,221 --> 00:03:42,371 Escuta, Luffy! 51 00:03:43,631 --> 00:03:45,631 Não se atreva a lutar com esses monstros! 52 00:03:45,991 --> 00:03:46,981 Por quê? 53 00:03:46,981 --> 00:03:54,261 Idiota! Se você atacar ou for atacado, a Nami vai sentir o impacto também! 54 00:03:56,271 --> 00:03:57,401 E vai acabar morta. 55 00:04:00,211 --> 00:04:05,481 Pode deixar, não lutarei! Mas... o que eu faço? 56 00:04:07,691 --> 00:04:13,121 Esquive-se, esquive-se sempre e corra, mas sem retroceder! 57 00:04:13,121 --> 00:04:14,441 Aí complica! 58 00:04:16,541 --> 00:04:18,701 Chute na Fraldinha 59 00:04:23,311 --> 00:04:27,081 Droga! Nesta neve, não consigo chutar direito! 60 00:04:31,931 --> 00:04:33,891 Eles estão atacando em bando! 61 00:04:34,961 --> 00:04:36,721 Entre na floresta, eu te dou cobertura! 62 00:04:37,161 --> 00:04:37,681 Tá! 63 00:04:41,271 --> 00:04:42,651 Para a esquerda, rumo a montanha! 64 00:04:42,651 --> 00:04:43,391 Tá! 65 00:04:43,391 --> 00:04:44,601 Vamos despistá-los! 66 00:04:45,071 --> 00:04:47,711 Levaríamos a noite toda se fôssemos lutar contra eles! 67 00:04:48,561 --> 00:04:51,811 Esses animais da neve são muito fortes! Estamos em desvantagem! 68 00:04:53,741 --> 00:04:54,941 Pare! 69 00:04:57,771 --> 00:05:00,591 Idiota! Mandei não atacar! 70 00:05:00,851 --> 00:05:02,841 Deixa eles comigo! 71 00:05:02,841 --> 00:05:03,751 Foi mal... 72 00:05:03,751 --> 00:05:05,411 Não estamos de brincadeira! 73 00:05:06,191 --> 00:05:07,931 Sanji! Aqui conseguimos subir! 74 00:05:07,931 --> 00:05:09,681 Beleza, vá na frente! 75 00:05:10,651 --> 00:05:11,871 Opa! 76 00:05:20,041 --> 00:05:22,231 Não atiça ainda mais! 77 00:05:22,761 --> 00:05:26,281 Corre! Para o topo da montanha! 78 00:05:26,281 --> 00:05:28,611 A tempestade está piorando. 79 00:05:30,291 --> 00:05:32,691 Nami, fique bem! 80 00:05:34,681 --> 00:05:37,951 Quem são vocês? 81 00:05:37,951 --> 00:05:39,571 Quem somos? 82 00:05:39,571 --> 00:05:45,101 É muito descuido viajar em um grupo de seis pessoas na Grand Line sem um médico. 83 00:05:45,101 --> 00:05:49,641 Somos piratas! Não foi por isso que nos apontaram as armas? 84 00:05:49,641 --> 00:05:51,761 E podemos ser um grupo pequeno... 85 00:05:52,311 --> 00:05:56,781 Mas, enquanto eu, o Bravo Guerreiro do Mar, estiver a bordo, não haverá problemas. 86 00:05:56,781 --> 00:05:57,981 Sei... 87 00:05:57,981 --> 00:06:01,101 Contudo, queremos mesmo um médico. 88 00:06:01,101 --> 00:06:05,061 Esperava achar um na ilha, mas não achei que a única fosse ser 89 00:06:05,061 --> 00:06:08,811 uma bruxa no topo do castelo. 90 00:06:10,701 --> 00:06:12,561 É uma estranha combinação. 91 00:06:13,401 --> 00:06:16,951 Parece que vocês são diferentes dos piratas que já vieram até hoje. 92 00:06:17,591 --> 00:06:19,211 Dalton! 93 00:06:19,651 --> 00:06:20,611 Dalton! 94 00:06:20,921 --> 00:06:21,601 Bom dia. 95 00:06:22,191 --> 00:06:23,101 Olá. 96 00:06:23,101 --> 00:06:26,151 Soube que o senhor procura a Dra. Kureha. 97 00:06:26,151 --> 00:06:29,201 Sim. Isso mesmo... Mas a pessoa enferma já— 98 00:06:29,201 --> 00:06:33,251 É que fiquei sabendo que ela está na cidade vizinha, Cocoaweed, agora mesmo. 99 00:06:35,721 --> 00:06:37,221 O quê?! 100 00:06:37,481 --> 00:06:41,811 Então eles devem até ter passado por ela! 101 00:06:47,681 --> 00:06:50,351 Ei, proprietário, já chega! 102 00:06:50,691 --> 00:06:53,451 O choro do seu filho é irritante! Não dá para aturar! 103 00:06:53,451 --> 00:06:55,221 Sinto muito. 104 00:06:56,151 --> 00:06:59,041 Ei, Tamachibi, o que foi? Está com dor? 105 00:07:00,971 --> 00:07:03,031 Se ficar chorando assim, não vou saber o que fazer. 106 00:07:03,031 --> 00:07:04,821 E está perturbando os clientes. 107 00:07:06,301 --> 00:07:08,571 Tamachibi! Diga alguma coisa! 108 00:07:08,571 --> 00:07:10,721 Se não parar de chorar, vou colocá-lo de castigo! 109 00:07:11,671 --> 00:07:13,651 É a bruxa... 110 00:07:13,651 --> 00:07:14,731 Ela vai te ouvir! 111 00:07:14,731 --> 00:07:15,761 Que medo... 112 00:07:15,761 --> 00:07:19,101 E ela veio com aquele monstro de novo... 113 00:07:22,961 --> 00:07:24,441 Já chega! 114 00:07:25,431 --> 00:07:28,571 Ora, ora, ora, que pai despreparado... 115 00:07:29,431 --> 00:07:34,021 Se a criança está chorando, é porque tem algo de errado com o corpo dela. 116 00:07:36,681 --> 00:07:38,321 Espere aqui, Chopper. 117 00:07:44,331 --> 00:07:45,421 Perdão por interromper. 118 00:07:45,911 --> 00:07:46,881 Doutora... 119 00:07:47,771 --> 00:07:49,171 Estão felizes, pirralhos? 120 00:07:54,041 --> 00:07:55,431 Dra. Kureha! 121 00:07:55,431 --> 00:07:57,341 Querem saber meu segredo para permanecer jovem? 122 00:07:57,341 --> 00:07:58,391 Não, ninguém perguntou nada! 123 00:07:59,201 --> 00:08:01,881 Não acredito que ela tem 140 anos! 124 00:08:02,411 --> 00:08:05,021 Ainda tenho 139! 125 00:08:07,451 --> 00:08:08,731 Vamos cuidar dele? 126 00:08:09,831 --> 00:08:12,991 Cuidar dele? Mas ele não tem nada. 127 00:08:17,291 --> 00:08:19,661 Você é algum médico? 128 00:08:21,611 --> 00:08:23,151 Então vamos embora, Chopper. 129 00:08:24,961 --> 00:08:26,071 Espere! 130 00:08:29,491 --> 00:08:31,741 Sinto muito, o erro foi meu. 131 00:08:33,201 --> 00:08:37,281 Soube ontem que ela sairia da montanha, 132 00:08:37,281 --> 00:08:40,451 mas achei que ainda fosse levar algum tempo. 133 00:08:40,451 --> 00:08:43,081 Não se preocupe, não é culpa sua. 134 00:08:43,081 --> 00:08:45,841 O problema é a força anormal do Luffy e do Sanji. 135 00:08:45,841 --> 00:08:50,761 Mesmo indo atrás deles na montanha de neve, talvez não consigamos alcançá-los. 136 00:08:50,761 --> 00:08:54,371 Se a bruxa está em Cocoaweed, é melhor pedir a ela... 137 00:08:54,371 --> 00:08:56,531 ...que volte ao castelo imediatamente. 138 00:08:58,121 --> 00:09:00,991 Tem razão, não temos outra escolha. 139 00:09:02,051 --> 00:09:03,201 Perdão. 140 00:09:04,301 --> 00:09:07,141 Perdoem esta nação que nem médicos tem... 141 00:09:07,141 --> 00:09:10,651 Não... Não é nada de que se desculpar! 142 00:09:10,651 --> 00:09:11,821 Isso mesmo! 143 00:09:15,261 --> 00:09:15,991 Vamos! 144 00:09:26,371 --> 00:09:28,591 Minhas mãos doem... 145 00:09:29,851 --> 00:09:32,861 As mãos? Entendo... 146 00:09:32,861 --> 00:09:34,151 E aqui? 147 00:09:34,151 --> 00:09:35,731 Minha perna dói! 148 00:09:35,731 --> 00:09:38,731 Já até esqueceu da dor na mão, né? 149 00:09:38,731 --> 00:09:41,171 O que pensa que está fazendo?! 150 00:09:41,171 --> 00:09:45,301 Está feliz? Feliz, não é? Então fique quietinho aí. 151 00:09:45,301 --> 00:09:46,001 Ei! 152 00:09:46,581 --> 00:09:50,361 Sem gritar... Só encostei na perna dele. 153 00:09:50,361 --> 00:09:51,781 Ouvi um barulho terrível. 154 00:09:52,661 --> 00:09:55,521 Ele está com dores nas mãos e pernas. 155 00:09:55,521 --> 00:09:57,011 Não está com febre. 156 00:09:57,751 --> 00:10:00,471 Mas o inchaço na perna resulta de uma inflamação. 157 00:10:00,931 --> 00:10:02,171 O que é péssimo. 158 00:10:02,781 --> 00:10:07,831 O osso está infectado. Chopper, traga-me antibióticos. 159 00:10:09,261 --> 00:10:11,551 Doutora... Meu filho... 160 00:10:11,551 --> 00:10:15,051 A chave para curar esta doença é tratá-la desde o início. 161 00:10:15,051 --> 00:10:18,901 Não se preocupe. Ele vai ficar bem, embora tenha quase morrido. 162 00:10:18,901 --> 00:10:19,951 Ele quase morreu?! 163 00:10:20,931 --> 00:10:23,141 Vou ter que operá-lo. Fique quietinho... 164 00:10:23,141 --> 00:10:24,751 Ei, não vai nem usar anestesia?! 165 00:10:26,161 --> 00:10:27,981 Lá vem ela. 166 00:10:27,981 --> 00:10:29,211 Mas que imprudência! 167 00:10:31,371 --> 00:10:35,711 Bom... Como ele já está melhor, o tratamento se encerra por aqui. 168 00:10:35,851 --> 00:10:41,041 Ele, agora, só precisa descansar e manter as pernas imobilizadas. 169 00:10:41,911 --> 00:10:42,771 Sim... 170 00:10:42,771 --> 00:10:45,721 Depois de imobilizá-las, aplique uma compressa de gelo na área. Entendeu? 171 00:10:46,881 --> 00:10:51,691 Como pagamento... Estou quase sem sacos de lixo e papel higiênico. 172 00:10:52,061 --> 00:10:55,011 E o licor de ameixa e a comida que você tem aqui. 173 00:10:55,011 --> 00:10:56,481 E também... 174 00:10:56,481 --> 00:10:59,901 Quero metade de tudo que o restaurante tem. 175 00:10:59,901 --> 00:11:00,431 O quê? 176 00:11:00,981 --> 00:11:03,201 Chopper, leve ao trenó. 177 00:11:03,661 --> 00:11:06,581 O quê?! Isso é um absurdo! Metade?! 178 00:11:06,931 --> 00:11:09,331 Ei, não se deixe enganar! Isso é um assalto! 179 00:11:09,331 --> 00:11:10,601 Só pode ser! 180 00:11:10,601 --> 00:11:14,171 Quase morreu?! Como assim?! Não estava chorando só porque sofreu uma queda?! 181 00:11:14,591 --> 00:11:16,781 Como pode se abusar de sua condição de médica? 182 00:11:16,781 --> 00:11:17,611 Isso mesmo! 183 00:11:17,611 --> 00:11:18,631 Você é horrível! 184 00:11:19,501 --> 00:11:22,841 Não tire vantagem das fraquezas dos outros, sua bruxa! 185 00:11:27,811 --> 00:11:31,141 Pare com isso, Chopper. É só choro de criança. 186 00:11:32,161 --> 00:11:33,851 Vovozinha... 187 00:11:35,151 --> 00:11:36,981 Já estou bem melhor... 188 00:11:38,681 --> 00:11:39,901 Obrigado! 189 00:11:42,391 --> 00:11:45,501 É mesmo? Que bela gorjeta. 190 00:11:45,501 --> 00:11:49,441 Agora quero só 49% de tudo. 191 00:11:52,251 --> 00:11:54,461 Eu pagarei. Obrigado. 192 00:11:56,141 --> 00:11:58,381 Ei, garoto! 193 00:11:59,431 --> 00:12:02,971 Não se esqueça da felicidade que está sentindo agora, certo? 194 00:12:05,451 --> 00:12:06,211 Certo! 195 00:12:29,361 --> 00:12:30,661 Que gelo! 196 00:12:31,311 --> 00:12:34,011 Estou ficando dormente, como se estivesse preso num esquife! 197 00:12:35,141 --> 00:12:36,531 Ainda tenho muito o que melhorar. 198 00:12:37,021 --> 00:12:41,791 Se eu superar minhas limitações, até o fogo ficará frio e o gelo ficará morno. 199 00:12:44,371 --> 00:12:46,471 Vem comigo, Carue! 200 00:12:46,471 --> 00:12:48,601 Esta é a sua chance de fortalecer seu corpo! 201 00:13:04,921 --> 00:13:07,041 Não esperava que houvesse tantos peixes. 202 00:13:07,041 --> 00:13:08,401 Vou dar outro mergulho. 203 00:13:11,861 --> 00:13:12,871 Eles estão vindo? 204 00:13:12,871 --> 00:13:14,701 Não, não os vejo. 205 00:13:15,401 --> 00:13:17,641 Acho que, enfim, nós os despistamos. 206 00:13:18,151 --> 00:13:19,861 Pior que não. 207 00:13:30,021 --> 00:13:31,681 O que eles estão fazendo? 208 00:13:40,591 --> 00:13:42,361 Estão pulando de fome? 209 00:13:42,361 --> 00:13:44,811 Não... Espere... 210 00:13:47,091 --> 00:13:49,361 Não pode ser! Eles querem... 211 00:13:58,661 --> 00:14:02,511 E você... Quem é? 212 00:14:03,881 --> 00:14:06,171 Você não parece um cidadão comum. 213 00:14:07,511 --> 00:14:11,341 O seu jeito de falar... Parece um militar. 214 00:14:12,761 --> 00:14:18,771 Eu era subordinado do rei de outrora, Wapol. 215 00:14:26,091 --> 00:14:31,251 Sou capitão da segurança desde a regência anterior. 216 00:14:33,151 --> 00:14:36,041 Mas, quando o rei morreu 217 00:14:36,041 --> 00:14:41,161 e seu filho, Wapol, tornou-se rei, tudo mudou. 218 00:14:42,001 --> 00:14:45,631 Já sei! Pensei numa lei interessante! 219 00:14:45,631 --> 00:14:48,301 Exilarei todos os médicos! 220 00:14:48,721 --> 00:14:50,311 Todos... 221 00:14:50,311 --> 00:14:51,301 ...os médicos?! 222 00:14:51,491 --> 00:14:57,161 Isso mesmo! Apenas os vinte melhores ficarão, e serão meus médicos pessoais. 223 00:14:57,161 --> 00:14:58,351 Serão "Os Vinte Médicos!" 224 00:14:58,741 --> 00:14:59,941 Os Vinte Médicos? 225 00:14:59,941 --> 00:15:03,451 Isso mesmo! E exilaremos todos os demais! 226 00:15:03,451 --> 00:15:06,751 Excelente ideia, Grande Wapol! Magnífica ideia! 227 00:15:06,751 --> 00:15:11,281 Nem pense nisso! Se fizer isso, quem tratará dos doentes?! 228 00:15:11,281 --> 00:15:14,701 Acha que me importo com as doenças dos outros? 229 00:15:15,281 --> 00:15:18,861 Quem ficar doente vai ter que implorar diante de mim! 230 00:15:18,861 --> 00:15:22,081 Não há ninguém que não tenha um parente doente. 231 00:15:22,081 --> 00:15:26,011 Assim, ninguém poderá se opor a mim neste reino. 232 00:15:28,071 --> 00:15:30,341 Não sou um gênio?! 233 00:15:36,191 --> 00:15:38,151 Então os doentes não tinham escolha, 234 00:15:38,151 --> 00:15:42,561 a não ser implorar a Wapol para se tratar com um dos Vinte Médicos? 235 00:15:42,561 --> 00:15:44,731 Sim... E pagar quantias absurdas. 236 00:15:45,751 --> 00:15:50,321 É como governar o reino deixando a população refém! 237 00:15:51,501 --> 00:15:55,701 Isso não é governar... É crime! 238 00:16:00,041 --> 00:16:02,811 É ela. Exatamente como pensei... 239 00:16:20,261 --> 00:16:24,071 Que desgraça! Fui arrastado demais pela correnteza! 240 00:16:24,071 --> 00:16:26,901 E agora, cadê o diacho do navio? 241 00:16:27,041 --> 00:16:30,691 Fala sério... Não sei dizer onde estou, com tanta neve! 242 00:16:39,281 --> 00:16:41,321 Nossa, estou salvo! 243 00:16:41,561 --> 00:16:45,721 Ei, velhinha, desculpa incomodar, mas pode me levar até a vila mais próxima? 244 00:16:48,281 --> 00:16:51,521 Por que está com o umbigo de fora neste frio? 245 00:16:51,521 --> 00:16:53,231 Que velha esquisita. 246 00:16:55,891 --> 00:16:58,011 Cuidado com o que fala. 247 00:17:00,061 --> 00:17:03,221 Ainda estou na casa dos 130! 248 00:17:03,221 --> 00:17:06,291 Anda, Chopper. Não temos tempo para essa gentalha! 249 00:17:06,831 --> 00:17:08,731 Espera, sua velha maluca! 250 00:17:09,001 --> 00:17:11,421 Qual é o problema dela?! 251 00:17:12,381 --> 00:17:13,671 Nossa, que frio! 252 00:17:14,691 --> 00:17:16,671 Se eu não fizer nada, estou ferrado. 253 00:17:17,641 --> 00:17:21,481 Acho que vou levantar uns pesos para me manter quente. 254 00:17:26,081 --> 00:17:31,961 Chegamos! Finalmente voltamos ao meu reino, o Reino de Drum! 255 00:17:36,261 --> 00:17:39,501 Ousam colocar vigias para fazer o trabalho de soldados... 256 00:17:39,501 --> 00:17:43,641 O que tinham na cabeça para atirar contra nós? 257 00:17:44,931 --> 00:17:51,521 Minha querida Drum! E sua natureza fabulosa que se eleva majestosa! 258 00:17:51,871 --> 00:17:53,771 Chess, o castelo está bem? 259 00:17:53,771 --> 00:17:58,331 Sim, do jeito que o deixamos, Grande Wapol. 260 00:18:00,131 --> 00:18:07,161 Então, vamos voltar ao nosso castelo! Chega de ser pirata! Quero ser rei! 261 00:18:07,631 --> 00:18:09,841 Vamos, Robson! 262 00:18:14,561 --> 00:18:17,911 Ei, Robson, não fique aí parado! 263 00:18:18,761 --> 00:18:20,911 Mexa-se! 264 00:18:20,911 --> 00:18:23,131 Grande Wapol! Problemas! 265 00:18:23,691 --> 00:18:25,121 O que foi? 266 00:18:25,121 --> 00:18:25,641 O navio... 267 00:18:27,231 --> 00:18:29,731 O navio dos piratas daquele dia! 268 00:18:29,731 --> 00:18:30,481 O quê? 269 00:18:30,881 --> 00:18:32,231 Esses miseráveis... 270 00:18:32,231 --> 00:18:35,641 O que os Chapéus de Palha fazem no meu reino?! 271 00:18:35,641 --> 00:18:39,281 Como se atrevem a vir para cá depois de dizer que não sabiam como?! 272 00:18:42,151 --> 00:18:44,241 Some daqui! 273 00:18:44,571 --> 00:18:48,291 Será que ele sabe pelo que eu passei?! 274 00:18:48,291 --> 00:18:51,461 Ei! Vão até lá e acabem com todos eles! 275 00:18:51,461 --> 00:18:54,251 É que o navio está vazio, senhor! 276 00:18:54,251 --> 00:18:54,881 O quê?! 277 00:18:54,881 --> 00:18:55,951 Não sabemos onde eles estão! 278 00:18:55,951 --> 00:18:57,961 Quer ser executado, patife?! 279 00:18:58,221 --> 00:19:00,751 Sinto muito, Grande Wapol. 280 00:19:00,751 --> 00:19:02,711 Perdoe este subordinado incompetente. 281 00:19:03,221 --> 00:19:05,891 Chess, Kuromarimo... 282 00:19:06,401 --> 00:19:10,621 Nós verificamos as pegadas deixadas na saída do navio. 283 00:19:10,621 --> 00:19:14,311 E parece que foram para Big Horn. 284 00:19:14,511 --> 00:19:17,711 Entendi. Vocês são fabulosos. 285 00:19:19,151 --> 00:19:22,371 Então, nossa próxima parada será Big Horn. 286 00:19:22,371 --> 00:19:25,931 Celebraremos nosso retorno ao Reino de Drum! 287 00:19:31,751 --> 00:19:34,711 O quê?! Como assim?! 288 00:19:34,711 --> 00:19:38,761 Ela já foi embora?! Acabou de ir?! 289 00:19:39,401 --> 00:19:41,041 Não pode ser... 290 00:19:41,041 --> 00:19:43,361 Ela me tratou. 291 00:19:45,921 --> 00:19:48,721 Está procurando a médica, Sr. Dalton? 292 00:19:49,241 --> 00:19:52,761 Temos uma emergência. Sabem para onde ela foi? 293 00:19:52,761 --> 00:19:57,611 Se é a Dra. Kureha que procuram, dizem que ela seguiu para Gyasta. 294 00:19:57,611 --> 00:19:58,641 Gyasta? 295 00:19:58,641 --> 00:20:00,241 Onde fica? 296 00:20:00,241 --> 00:20:03,971 Temos que voltar para Big Horn e seguir na direção oposta à que viemos. 297 00:20:03,971 --> 00:20:06,141 Então passamos por ela de novo?! 298 00:20:06,141 --> 00:20:07,581 Pratica-se patinação no gelo lá. 299 00:20:07,581 --> 00:20:09,561 Não tem nada a ver com isso! 300 00:20:09,561 --> 00:20:10,381 Ninguém perguntou! 301 00:20:10,381 --> 00:20:11,791 Calma, Usopp! 302 00:20:12,381 --> 00:20:13,941 Temos que ir para lá. 303 00:20:13,941 --> 00:20:16,251 Agora não podemos mais perder um minuto sequer. 304 00:20:16,251 --> 00:20:17,521 Você tem razão. 305 00:20:18,161 --> 00:20:19,111 Dalton! 306 00:20:21,341 --> 00:20:22,631 Aí está você! 307 00:20:23,071 --> 00:20:25,771 Você não devia estar de guarda hoje? 308 00:20:27,511 --> 00:20:31,741 O que foi? O que houve? Como se feriu tanto? 309 00:20:31,741 --> 00:20:35,881 Todos os demais guardas foram derrotados... 310 00:20:35,881 --> 00:20:36,541 Como?! 311 00:20:36,541 --> 00:20:45,411 Foi repentino... Um submarino emergiu... E todos foram derrotados! 312 00:20:45,411 --> 00:20:48,371 Quem foi? Explique! 313 00:20:48,631 --> 00:20:51,651 Dalton! Ajude-nos! 314 00:20:51,651 --> 00:20:53,711 Não somos fortes o bastante... 315 00:20:53,711 --> 00:20:55,211 Se não fizermos nada... 316 00:20:55,791 --> 00:20:56,541 O que foi? 317 00:20:58,451 --> 00:20:59,591 Então foi ele? 318 00:20:59,801 --> 00:21:03,671 É Wapol! Wapol voltou! 319 00:21:04,271 --> 00:21:05,251 O que ele disse? 320 00:21:05,251 --> 00:21:06,461 Wapol? 321 00:21:06,461 --> 00:21:07,521 É verdade?! 322 00:21:10,391 --> 00:21:13,291 Ei, Dalton! 323 00:21:19,351 --> 00:21:21,071 Resolverei isto! 324 00:21:22,071 --> 00:21:24,991 Não que eu seja um arauto da justiça... 325 00:21:25,791 --> 00:21:29,421 Já que sou igualmente culpado! 326 00:21:34,501 --> 00:21:38,761 Espere e verá, Wapol! 327 00:21:48,421 --> 00:21:51,721 Esses coelhos malditos conseguiram... 328 00:21:52,771 --> 00:21:53,811 Não pode ser verdade... 329 00:21:54,281 --> 00:21:57,391 Ei, Sanji, o que foi, o que está acontecendo? 330 00:21:58,801 --> 00:22:01,171 Precisamos correr, Luffy. 331 00:22:01,171 --> 00:22:02,891 Mas para onde? 332 00:22:02,891 --> 00:22:05,361 Para longe! Não importa aonde! 333 00:22:06,491 --> 00:22:08,371 Vem uma avalanche aí! 334 00:22:11,071 --> 00:22:14,411 O mundo é imensamente grande! 335 00:22:14,411 --> 00:22:17,501 Mesmo que exista tesouro por aí, 336 00:22:17,501 --> 00:22:20,831 não vale a pena confiar na sorte, 337 00:22:20,831 --> 00:22:23,711 porque as chances de encontrá-lo assim 338 00:22:23,711 --> 00:22:25,461 são astronômicas! 339 00:22:27,221 --> 00:22:27,841 Então... 340 00:22:30,841 --> 00:22:34,261 Mesmo se alguém tentar me impedir, 341 00:22:34,261 --> 00:22:37,601 rindo de mim, escondido nas sombras, 342 00:22:37,601 --> 00:22:40,851 fune wa mae he susumuyo 343 00:22:40,851 --> 00:22:42,901 BON VOYAGE! 344 00:22:42,901 --> 00:22:44,021 hottoite yo 345 00:22:44,021 --> 00:22:51,111 baka wa shouchi no suke dayo ikanyanara ne 346 00:22:51,111 --> 00:22:54,781 Os sonhos impossíveis 347 00:22:54,781 --> 00:22:57,581 são as ambições mais legais! 348 00:22:57,581 --> 00:23:04,461 baka wa shouchi no suke dayo tatakau zou 349 00:23:04,461 --> 00:23:11,301 tooi umi hodo kitto ii tengoku 350 00:23:11,301 --> 00:23:12,761 yarudake yareba 351 00:23:12,761 --> 00:23:18,601 donna suiheisen mo chotto chikazuku 352 00:23:25,431 --> 00:23:27,651 A médica! Cadê a médica?! 353 00:23:27,651 --> 00:23:30,881 Anda, Luffy! Temos que subir o máximo que der! 354 00:23:31,531 --> 00:23:32,911 Eles estão nos seguindo! 355 00:23:33,291 --> 00:23:37,101 Será que o Dalton está bem? Ele conseguirá enfrentar Wapol e seus homens sozinho? 356 00:23:37,101 --> 00:23:40,291 Que espada é essa? É impressionante. 357 00:23:40,291 --> 00:23:41,961 No próximo episódio de One Piece! 358 00:23:41,961 --> 00:23:43,001 A Decisão de Dalton! 359 00:23:43,001 --> 00:23:44,961 As Tropas de Wapol Chegam à Ilha! 360 00:23:44,961 --> 00:23:47,911 Eu serei o Rei dos Piratas! 361 00:23:47,091 --> 00:23:50,011 A Decisão de Dalton! As Tropas de Wapol Chegam à Ilha! 362 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio!!