1
00:00:27,981 --> 00:00:29,901
La voluntad heredada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,361
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,361 --> 00:00:35,001
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,001 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,801 --> 00:02:07,551
Ayuden a nuestra compañera.
20
00:02:07,961 --> 00:02:09,521
Por favor, llamen a un médico.
21
00:02:12,821 --> 00:02:15,501
Siento no haberme presentado aún.
Me llamo Dalton.
22
00:02:16,161 --> 00:02:18,171
Soy el capitán de la guardia de la isla.
23
00:02:18,821 --> 00:02:22,181
Solo hay un médico aquí.
Vive en el castillo de la montaña.
24
00:02:22,181 --> 00:02:24,141
¡¿Cómo diablos puede
vivir en un sitio así?!
25
00:02:26,611 --> 00:02:28,181
Cuento contigo, capitán...
26
00:02:28,181 --> 00:02:32,771
¡No lo puedo creer!
¡De tal capitán, tal navegante!
27
00:02:33,451 --> 00:02:35,681
¡Vamos ¡Hagámoslo antes
de que muera Nami!
28
00:02:36,611 --> 00:02:38,861
¡No digas cosas de mal agüero!
29
00:02:39,861 --> 00:02:41,451
¡¿Son los lapins?!
30
00:02:43,931 --> 00:02:45,741
Wapol-sama...
31
00:02:45,741 --> 00:02:46,491
¡¿Qué?!
32
00:02:47,161 --> 00:02:49,361
Por fin regresamos a casa.
33
00:02:49,361 --> 00:02:52,201
¡Es nuestra patria! ¡La isla de Drum!
34
00:02:53,081 --> 00:03:02,021
¿Eres feliz?
¡La médica a la que llaman "bruja"!
35
00:02:56,871 --> 00:03:01,121
¿Eres feliz? ¡La médica
a la que llaman "bruja"!
36
00:03:10,711 --> 00:03:11,101
¿Nami?
37
00:03:11,101 --> 00:03:12,631
¡Nami-san!
38
00:03:12,631 --> 00:03:15,501
Tenemos que llegar pronto a Alabasta...
39
00:03:15,501 --> 00:03:17,951
Olvídate de eso y descansa.
40
00:03:17,951 --> 00:03:20,281
Ahora no te preocupes por eso.
41
00:03:20,281 --> 00:03:22,461
A pesar de que su vida está en peligro...
42
00:03:22,461 --> 00:03:25,721
Nami-san, aguanta un poco más.
43
00:03:27,831 --> 00:03:31,621
Tenemos que llegar al castillo
donde vive esa médica.
44
00:03:33,321 --> 00:03:35,701
¡Háganse a un lado, malditos conejos!
45
00:03:37,291 --> 00:03:38,551
¡Ahí vienen!
46
00:03:38,551 --> 00:03:39,051
¡Sí!
47
00:03:41,381 --> 00:03:42,381
¡Escucha, Luffy!
48
00:03:43,751 --> 00:03:45,641
¡No luches contra ellos!
49
00:03:45,641 --> 00:03:47,011
¿Por qué?
50
00:03:47,011 --> 00:03:47,921
¡Idiota!
51
00:03:47,921 --> 00:03:54,021
¡Si atacas o te atacan,
Nami-san también sentirá el impacto!
52
00:03:56,271 --> 00:03:57,421
Morirá...
53
00:03:59,981 --> 00:04:02,341
¡D-de acuerdo! ¡No lucharé!
54
00:04:02,341 --> 00:04:05,481
Pe-pero ¡¿qué hago entonces?!
55
00:04:07,721 --> 00:04:11,981
¡Esquiva! ¡Esquiva sin parar y corre!
56
00:04:11,981 --> 00:04:13,201
¡Pero no te retires!
57
00:04:13,201 --> 00:04:14,451
¡Qué complicado es eso!
58
00:04:16,801 --> 00:04:18,731
¡Flanchet Shoot!
59
00:04:23,321 --> 00:04:27,091
¡Maldición! ¡No puedo golpear
en condiciones con tanta nieve!
60
00:04:31,761 --> 00:04:33,891
¡Van a atacar todos a la vez!
61
00:04:35,091 --> 00:04:37,101
¡Vete al bosque! ¡Yo te cubro!
62
00:04:37,101 --> 00:04:37,691
¡Sí!
63
00:04:40,941 --> 00:04:42,651
¡A la izquierda!
¡Iremos hacia la montaña!
64
00:04:42,651 --> 00:04:43,391
¡De acuerdo!
65
00:04:43,391 --> 00:04:44,611
¡Tenemos que perderlos!
66
00:04:44,611 --> 00:04:48,071
¡Si luchamos contra ellos,
se nos hará de noche!
67
00:04:48,071 --> 00:04:50,441
¡Esos animales de las
montañas son muy fuertes!
68
00:04:50,441 --> 00:04:51,731
¡Estamos en desventaja!
69
00:04:53,751 --> 00:04:54,961
¡No lo hagas!
70
00:04:58,111 --> 00:05:00,591
¡Idiota! ¡Te dije que no atacaras!
71
00:05:00,591 --> 00:05:02,841
¡Déjamelo a mí!
72
00:05:02,841 --> 00:05:03,721
Lo siento.
73
00:05:03,721 --> 00:05:05,311
¡Esto no es ningún chiste!
74
00:05:06,151 --> 00:05:07,971
¡Sanji, podemos subir por aquí!
75
00:05:07,971 --> 00:05:09,431
¡Bien! ¡Ve tú primero!
76
00:05:10,451 --> 00:05:11,851
¡Ahí vamos!
77
00:05:22,281 --> 00:05:25,401
¡Huyamos! ¡Vayamos hacia la montaña!
78
00:05:26,311 --> 00:05:28,611
Está empeorando el clima...
79
00:05:30,251 --> 00:05:32,711
Espero que Nami-san esté bien...
80
00:05:34,871 --> 00:05:37,981
¿Quiénes son ustedes?
81
00:05:37,981 --> 00:05:39,791
¿Que quiénes somos?
82
00:05:39,791 --> 00:05:45,191
Es una locura que solo seis personas
viajen por el Grand Line sin un médico.
83
00:05:45,191 --> 00:05:49,501
Somos piratas. Por eso nos
apuntaron con sus armas, ¿no?
84
00:05:49,501 --> 00:05:54,321
Es cierto que somos pocos, pero mientras yo,
Usopp, el bravo guerrero del mar,
85
00:05:54,321 --> 00:05:57,061
esté con ellos, no habrá problemas.
86
00:05:57,981 --> 00:06:01,391
Pero es cierto que necesitamos un médico.
87
00:06:01,391 --> 00:06:05,041
Esperaba encontrar uno en esta isla, pero...
88
00:06:05,041 --> 00:06:08,821
No esperaba que la única fuera una
bruja que vive en aquel castillo...
89
00:06:10,701 --> 00:06:12,591
Es una combinación muy extraña.
90
00:06:13,141 --> 00:06:17,081
Parece que ustedes no son como los
piratas que nosotros tenemos en mente.
91
00:06:17,581 --> 00:06:19,221
¡Dalton-san!
92
00:06:19,761 --> 00:06:20,991
¡Dalton-san!
93
00:06:20,991 --> 00:06:21,621
Saludos.
94
00:06:21,621 --> 00:06:23,431
Ah, hola.
95
00:06:23,431 --> 00:06:26,141
Dicen que están buscando
a la doctora Kureha.
96
00:06:26,141 --> 00:06:27,501
Sí, así es.
97
00:06:27,501 --> 00:06:29,281
Pero la persona enferma ya...
98
00:06:29,281 --> 00:06:33,261
Parece que ahora mismo se encuentra
en Cocoaweed, la aldea vecina.
99
00:06:35,731 --> 00:06:37,221
¡¿Cómo?!
100
00:06:37,221 --> 00:06:39,661
¡¿Se cruzaron por el camino?!
101
00:06:47,751 --> 00:06:50,381
Oye, ya es suficiente.
102
00:06:50,801 --> 00:06:53,451
Tu hijo es demasiado
escandaloso y no lo soporto.
103
00:06:53,451 --> 00:06:55,201
Lo siento mucho.
104
00:06:56,191 --> 00:06:57,761
Tamachibi, ¿qué te ocurre?
105
00:06:58,301 --> 00:06:59,591
¿Te duele algo?
106
00:07:00,721 --> 00:07:03,051
No sabré lo que te pasa
si no dejas de llorar.
107
00:07:03,051 --> 00:07:05,041
Estás molestando a los clientes.
108
00:07:06,311 --> 00:07:08,391
¡Tamachibi, di algo!
109
00:07:08,391 --> 00:07:10,731
¡Si no dejas de llorar,
te dejaré encerrado!
110
00:07:15,771 --> 00:07:18,611
Hoy también vino con ese
monstruo tan asqueroso...
111
00:07:22,951 --> 00:07:24,451
¡Deja de llorar!
112
00:07:25,451 --> 00:07:28,581
Vaya, qué padre tan malo.
113
00:07:29,401 --> 00:07:33,711
Si el niño sigue llorando,
eso significa que le pasa algo.
114
00:07:36,931 --> 00:07:38,391
Quédate aquí, Chopper.
115
00:07:44,101 --> 00:07:45,431
Siento molestar.
116
00:07:45,991 --> 00:07:46,901
Doctora...
117
00:07:47,771 --> 00:07:49,801
¿Son felices, niños?
118
00:07:54,051 --> 00:07:55,441
¡Doctora Kureha!
119
00:07:55,441 --> 00:07:57,411
¿Que cuál es mi secreto
para mantenerme joven?
120
00:07:57,411 --> 00:07:59,231
¡Nadie te preguntó eso!
121
00:07:59,231 --> 00:08:01,911
Aún no puedo creer que sea
una vieja de 140 años.
122
00:08:01,911 --> 00:08:05,011
¡Aún tengo 139!
123
00:08:07,451 --> 00:08:08,721
¿Quieres que lo cure?
124
00:08:09,721 --> 00:08:12,991
¿Curarlo? Pero si no le pasa nada...
125
00:08:17,451 --> 00:08:19,681
¿Eres médico?
126
00:08:21,651 --> 00:08:23,231
Vámonos, Chopper.
127
00:08:25,171 --> 00:08:26,081
Espera.
128
00:08:29,491 --> 00:08:31,761
Lo siento. Fue un error mío.
129
00:08:33,211 --> 00:08:37,161
Como oí que la doctora bajó
ayer desde la montaña,
130
00:08:37,161 --> 00:08:39,901
pensé que no volvería
a bajar en un tiempo.
131
00:08:39,901 --> 00:08:43,061
No te preocupes. Tampoco es tu culpa.
132
00:08:43,061 --> 00:08:45,891
El problema está en la increíble
fuerza de Luffy y Sanji.
133
00:08:45,891 --> 00:08:49,061
Aunque fuéramos ahora a
la montaña tras ellos,
134
00:08:49,061 --> 00:08:50,771
no podríamos alcanzarlos.
135
00:08:50,771 --> 00:08:54,221
Si la bruja está en la aldea Cocoaweed,
136
00:08:54,221 --> 00:08:56,901
deberíamos pedirle que vuelva
al castillo cuanto antes.
137
00:08:58,141 --> 00:09:01,151
Sí, así es.
No tenemos otra alternativa.
138
00:09:02,051 --> 00:09:03,201
Perdónennos...
139
00:09:04,221 --> 00:09:06,561
Perdonen al país por no
tener médicos suficientes.
140
00:09:06,561 --> 00:09:10,721
N-no... Eso no es algo por
lo que debas disculparte.
141
00:09:10,721 --> 00:09:12,021
¡Eso!
142
00:09:15,321 --> 00:09:16,211
¡Démonos prisa!
143
00:09:26,211 --> 00:09:28,611
Me duelen las manos...
144
00:09:29,791 --> 00:09:31,061
Las manos, ¿eh?
145
00:09:31,481 --> 00:09:32,521
Ya veo.
146
00:09:32,521 --> 00:09:34,151
¿Y qué tal ahora?
147
00:09:34,151 --> 00:09:35,941
¡Me duele la pierna!
148
00:09:35,941 --> 00:09:38,801
Pero ya olvidaste que te
duelen las manos, ¿verdad?
149
00:09:38,801 --> 00:09:41,251
¡¿Qué hiciste?!
150
00:09:41,251 --> 00:09:45,341
¿Eres feliz? Bien, ahora
quédate en silencio...
151
00:09:45,341 --> 00:09:46,021
¡Oye!
152
00:09:46,021 --> 00:09:50,381
No grites.
Solo toqué su pierna ligeramente.
153
00:09:50,381 --> 00:09:51,681
Oí un ruido terrible.
154
00:09:52,661 --> 00:09:55,381
Le duelen las manos y las piernas.
155
00:09:55,381 --> 00:09:57,011
No parece que tenga fiebre,
156
00:09:57,481 --> 00:10:00,481
pero la hinchazón de su pierna se
debe a una inflamación purulenta.
157
00:10:00,481 --> 00:10:02,511
Está bastante mal.
158
00:10:02,511 --> 00:10:05,341
El hueso está infectado.
159
00:10:05,341 --> 00:10:07,761
Chopper, dame los antibióticos.
160
00:10:08,711 --> 00:10:11,461
Doctora, ¿mi hijo se...?
161
00:10:11,461 --> 00:10:15,001
La clave de esta enfermedad reside
en el tratamiento inicial.
162
00:10:15,001 --> 00:10:16,471
Tranquilo, se salvará.
163
00:10:16,471 --> 00:10:18,911
Aunque estuvo a punto de morir...
164
00:10:18,911 --> 00:10:19,941
¡¿De morir?!
165
00:10:20,561 --> 00:10:23,021
Voy a hacer una pequeña operación,
así que sé paciente.
166
00:10:23,021 --> 00:10:24,961
¡¿No puedes usar algo de anestesia?!
167
00:10:26,181 --> 00:10:27,591
Aquí viene la inyección.
168
00:10:28,101 --> 00:10:29,711
¡No seas tan imprudente!
169
00:10:31,471 --> 00:10:35,711
Bueno, como mis medicinas
funcionan realmente bien,
170
00:10:35,711 --> 00:10:37,851
el tratamiento ha terminado ya.
171
00:10:37,851 --> 00:10:41,521
Solo tienes que asegurarte de que duerma
bien y mantener sus piernas vendadas.
172
00:10:41,931 --> 00:10:42,851
Sí...
173
00:10:42,851 --> 00:10:46,071
Cuando hayas inmovilizado sus piernas,
mantenlas frescas. ¿Entendido?
174
00:10:47,271 --> 00:10:51,711
Y como pago... Bueno, casi no tengo
bolsas de basura y papel higiénico.
175
00:10:51,711 --> 00:10:55,171
Y también me llevaré el vino de
ciruela y la comida que tengas...
176
00:10:55,171 --> 00:10:56,501
Y también...
177
00:10:56,501 --> 00:10:59,901
Me llevaré el 50 % de los
activos del restaurante.
178
00:11:00,921 --> 00:11:03,681
Chopper, llévalo al trineo.
179
00:11:03,681 --> 00:11:06,581
¡Espera, eso no es posible!
¡¿La mitad de los activos?!
180
00:11:06,581 --> 00:11:09,371
¡Jefe, no te dejes engañar!
¡Te está estafando!
181
00:11:09,371 --> 00:11:10,651
¡Está claro!
182
00:11:10,651 --> 00:11:12,121
¿Que casi se muere?
183
00:11:12,121 --> 00:11:14,521
¿No estaba llorando
solo porque se cayó?
184
00:11:14,521 --> 00:11:16,671
¡No abuses de tu posición como médico!
185
00:11:16,671 --> 00:11:17,381
¡Eso, eso!
186
00:11:17,381 --> 00:11:18,631
¡Eres terrible!
187
00:11:19,601 --> 00:11:22,841
¡No te aproveches de las
debilidades de la gente, bruja!
188
00:11:27,811 --> 00:11:29,061
No lo hagas, Chopper.
189
00:11:29,061 --> 00:11:31,191
Solo son las tonterías de unos mocosos.
190
00:11:32,311 --> 00:11:33,871
Anciana...
191
00:11:35,171 --> 00:11:36,981
Me siento mucho mejor.
192
00:11:38,641 --> 00:11:39,891
Gracias.
193
00:11:42,391 --> 00:11:45,611
¿Sí? Me llevé una buena propina.
194
00:11:46,991 --> 00:11:49,561
Lo reduciré al 49 %.
195
00:11:52,251 --> 00:11:54,471
Te pagaré. Gracias.
196
00:11:57,641 --> 00:11:58,731
Muchacho.
197
00:11:59,261 --> 00:12:02,971
No olvides la felicidad que
sientes ahora mismo.
198
00:12:05,571 --> 00:12:06,361
¡Sí!
199
00:12:29,301 --> 00:12:31,331
¡Está helada!
200
00:12:31,331 --> 00:12:34,001
¡Se me está entumeciendo el cuerpo!
201
00:12:35,101 --> 00:12:36,991
Aún me queda mucho camino por recorrer.
202
00:12:36,991 --> 00:12:41,941
Si me suprimo a mí mismo, incluso el fuego
estará frío y el hielo estará tibio.
203
00:12:44,381 --> 00:12:46,481
¡Oye, Karoo! ¡Ven conmigo!
204
00:12:46,481 --> 00:12:48,981
¡Es una forma ideal de
fortalecer tu cuerpo inexperto!
205
00:13:04,881 --> 00:13:08,781
No esperaba ver tantos peces.
Voy a darme otro baño.
206
00:13:11,861 --> 00:13:12,881
¿Siguen viniendo?
207
00:13:12,881 --> 00:13:15,241
No.
208
00:13:15,241 --> 00:13:18,071
Bien, parece que los perdimos de vista.
209
00:13:18,071 --> 00:13:19,861
No. Aún no.
210
00:13:20,621 --> 00:13:22,561
¡Qué persistentes!
211
00:13:30,001 --> 00:13:31,701
¿Qué están haciendo?
212
00:13:40,341 --> 00:13:42,571
¿Están molestos porque tienen hambre?
213
00:13:42,571 --> 00:13:45,171
No... Espera un segundo...
214
00:13:47,141 --> 00:13:48,281
No puede ser...
215
00:13:48,281 --> 00:13:49,411
¡Van a...!
216
00:13:59,161 --> 00:14:02,681
¿Quién eres tú en realidad?
217
00:14:03,981 --> 00:14:06,231
No pareces un aldeano cualquiera.
218
00:14:07,611 --> 00:14:11,371
Por tu forma de hablar,
pareces alguien del ejército.
219
00:14:12,811 --> 00:14:16,001
Soy un subordinado
220
00:14:17,161 --> 00:14:18,771
de Wapol, el antiguo rey.
221
00:14:25,831 --> 00:14:31,391
Era el capitán de la guardia del país
desde que estaba el anterior rey.
222
00:14:33,191 --> 00:14:35,651
Pero cuando falleció el rey
223
00:14:36,221 --> 00:14:38,381
y su hijo, Wapol, llegó al trono,
224
00:14:39,461 --> 00:14:41,221
el país cambió.
225
00:14:41,961 --> 00:14:45,811
¡Ah, sí! ¡Hoy también se me
ocurrió otra ley interesante!
226
00:14:45,811 --> 00:14:48,781
¡Exiliaré a todos los médicos!
227
00:14:49,311 --> 00:14:50,331
¿Exiliarlos?
228
00:14:50,331 --> 00:14:51,301
¿A los médicos?
229
00:14:51,301 --> 00:14:56,391
Sí. Mantendré a veinte médicos superiores
y haré que sean mis médicos privados.
230
00:14:56,391 --> 00:14:58,851
¡Los llamaré "Los Veinte Médicos"!
231
00:14:58,851 --> 00:14:59,951
¡¿"Los Veinte Médicos"?!
232
00:14:59,951 --> 00:15:03,451
Exacto, "Los Veinte Médicos".
Exiliaremos a todos los demás.
233
00:15:03,451 --> 00:15:06,991
¡No esperaba menos, Wapol-sama!
¡Es una idea excelente!
234
00:15:06,991 --> 00:15:11,281
No... Si hace algo así, ¿quién verá
a los habitantes cuando enfermen?
235
00:15:11,281 --> 00:15:14,701
¿Crees que sus enfermedades
tienen algo que ver conmigo?
236
00:15:14,701 --> 00:15:18,711
¡Los que quieran ver a un médico
se tendrán que postrar ante mí!
237
00:15:18,711 --> 00:15:21,691
Siempre hay alguien que
enferma en una familia.
238
00:15:21,691 --> 00:15:26,011
¡No habrá nadie que me pueda
llevar la contraria en este país!
239
00:15:28,231 --> 00:15:30,721
¡Soy todo un genio!
240
00:15:36,011 --> 00:15:42,141
Entonces, ¿los que enfermaban no tenían
más remedio que pedirle piedad a Wapol?
241
00:15:42,141 --> 00:15:44,731
Sí. Y pagar unos gastos
médicos exorbitantes.
242
00:15:45,361 --> 00:15:50,381
Es lo mismo que gobernar un país teniendo
como rehenes las vidas de sus ciudadanos.
243
00:15:51,451 --> 00:15:55,711
¡Eso no es gobernar, es un crimen!
244
00:15:59,901 --> 00:16:00,901
Lo sabía...
245
00:16:01,401 --> 00:16:02,761
No cabe duda...
246
00:16:20,211 --> 00:16:24,141
¡Maldita sea! ¡Me dejé llevar
y llegué muy lejos nadando!
247
00:16:24,141 --> 00:16:26,901
¿Dónde estoy? ¿Dónde está el barco?
248
00:16:26,901 --> 00:16:30,701
Rayos... No hay forma de
saberlo con tanta nieve.
249
00:16:40,041 --> 00:16:41,601
¡Estoy salvado!
250
00:16:41,601 --> 00:16:43,561
Anciana, siento mucho molestarte,
251
00:16:43,561 --> 00:16:46,041
pero ¿podrías llevarme
a la aldea más cercana?
252
00:16:48,221 --> 00:16:51,621
¿Por qué tienes el ombligo al
descubierto con el frío que hace?
253
00:16:51,621 --> 00:16:53,241
Qué anciana tan extraña...
254
00:16:55,791 --> 00:16:58,391
Cuidado con lo que dices.
255
00:17:00,071 --> 00:17:03,231
¡Aún no cumplí los 140!
256
00:17:03,231 --> 00:17:06,581
Vámonos, Chopper. No perdamos
el tiempo con ese tipo extraño.
257
00:17:06,581 --> 00:17:08,731
¡Espera!
258
00:17:08,731 --> 00:17:11,511
¡¿Qué diablos le pasa
a esa maldita vieja?!
259
00:17:12,581 --> 00:17:14,061
¡Qué frío!
260
00:17:14,571 --> 00:17:17,431
Maldición, estaré en
peligro si no hago nada...
261
00:17:17,431 --> 00:17:21,411
Por ahora, entrenaré los
músculos para entrar en calor.
262
00:17:26,081 --> 00:17:32,421
¡Llegamos! ¡Por fin llegamos
a mí país, el reino de Drum!
263
00:17:37,101 --> 00:17:39,581
Tienen vigías como si se
tratara del ejército...
264
00:17:39,581 --> 00:17:43,641
¿En qué estaban pensando
para atreverse a dispararnos?
265
00:17:45,271 --> 00:17:48,161
¡Mi añorada isla de Drum!
266
00:17:48,161 --> 00:17:51,531
¡La gran naturaleza que
destaca majestuosamente!
267
00:17:51,531 --> 00:17:53,821
Chess, ¿el castillo está bien?
268
00:17:53,821 --> 00:17:58,341
Sí. Está intacto.
Tal y como lo dejamos, Wapol-sama.
269
00:18:00,131 --> 00:18:03,011
¡Vamos al castillo! ¡Regresemos!
270
00:18:03,011 --> 00:18:07,161
¡Se acabó el ser un pirata!
¡Volveré a ser un rey!
271
00:18:07,501 --> 00:18:09,881
¡Bien! ¡En marcha, Robson!
272
00:18:14,621 --> 00:18:17,971
¡Oye, Robson!
¡¿Por qué te quedaste quieto?!
273
00:18:18,831 --> 00:18:20,981
¡Vamos, muévete de una vez!
274
00:18:20,981 --> 00:18:23,201
¡Wapol-sama, tenemos problemas!
275
00:18:23,201 --> 00:18:25,111
¿Qué ocurre?
276
00:18:25,111 --> 00:18:29,551
¡El barco de los piratas del otro
día está en la orilla del río!
277
00:18:29,551 --> 00:18:30,471
¡¿Qué?!
278
00:18:30,471 --> 00:18:32,221
¡Malditos sean...!
279
00:18:32,221 --> 00:18:35,451
¡¿Qué hace Sombrero de Paja en mi país?!
280
00:18:35,451 --> 00:18:39,271
¡¿Cómo vienen aquí tan tranquilamente a
pesar de que dijeron que no lo conocían?!
281
00:18:42,241 --> 00:18:44,241
¡Vete a volar!
282
00:18:44,611 --> 00:18:48,231
¡¿Acaso sabe lo que tuve que
soportar después de eso?!
283
00:18:48,231 --> 00:18:51,471
¡Vayan a matarlos de una maldita vez!
284
00:18:51,471 --> 00:18:54,251
¡Es que el barco está vacío!
285
00:18:54,251 --> 00:18:54,891
¡¿Qué?!
286
00:18:54,891 --> 00:18:55,941
¡No sabemos dónde están!
287
00:18:55,941 --> 00:18:57,961
¡¿Quieres que te ejecute?!
288
00:18:57,961 --> 00:19:00,661
Lo siento mucho, Wapol-sama.
289
00:19:00,661 --> 00:19:02,881
Por favor, perdone a este
torpe subordinado.
290
00:19:03,671 --> 00:19:05,891
Chess, Kuromarimo...
291
00:19:05,891 --> 00:19:10,641
Los dos inspeccionamos las
pisadas que salían del barco.
292
00:19:10,641 --> 00:19:14,331
Parece que se dirigieron a Big Horn.
293
00:19:14,331 --> 00:19:17,711
Ya veo... Son unos genios, muchachos.
294
00:19:19,091 --> 00:19:22,311
¡En ese caso, primero haremos
una visita a Big Horn
295
00:19:22,311 --> 00:19:26,281
para celebrar el renacimiento
del reino de Drum!
296
00:19:32,951 --> 00:19:34,711
¡¿Qué dijiste?!
297
00:19:34,711 --> 00:19:38,761
¡¿Que se fue de la
ciudad hace un instante?!
298
00:19:39,281 --> 00:19:40,961
Por Dios...
299
00:19:40,961 --> 00:19:43,541
Curó mi enfermedad.
300
00:19:45,961 --> 00:19:48,621
Dalton-san, ¿estás buscando a la doctora?
301
00:19:49,201 --> 00:19:50,601
Tenemos una urgencia.
302
00:19:51,101 --> 00:19:52,781
¿Sabes adónde fue?
303
00:19:52,781 --> 00:19:57,621
Si están buscando a la doctora Kureha,
alguien dijo que se dirigía a Gyasta.
304
00:19:57,621 --> 00:19:58,751
¿A Gyasta?
305
00:19:58,751 --> 00:20:00,181
¿Dónde está eso?
306
00:20:00,181 --> 00:20:03,851
Si Big Horn está en el medio, eso está
en la otra punta desde esta ciudad.
307
00:20:03,851 --> 00:20:05,981
¡¿Volvimos a cruzarnos por el camino?!
308
00:20:05,981 --> 00:20:07,601
El patinaje es popular ahí.
309
00:20:07,601 --> 00:20:09,421
¡Eso no tiene nada que ver!
310
00:20:09,421 --> 00:20:10,461
¡Y no te lo pregunté!
311
00:20:10,461 --> 00:20:11,791
¡Tranquilízate, Usopp-san!
312
00:20:12,361 --> 00:20:13,801
Tenemos que ir hacia allá.
313
00:20:13,801 --> 00:20:16,261
Ya que llegamos hasta aquí,
no tenemos tiempo que perder.
314
00:20:16,261 --> 00:20:17,991
Sí, tienes razón.
315
00:20:17,991 --> 00:20:19,321
¡Dalton-san!
316
00:20:21,321 --> 00:20:22,641
Por fin te encuentro...
317
00:20:22,641 --> 00:20:25,771
¿Tú no tenías que estar hoy de vigía?
318
00:20:27,431 --> 00:20:29,421
¿Qué ocurre? ¿Qué te pasó?
319
00:20:29,421 --> 00:20:31,921
¡¿Por qué estás tan malherido?!
320
00:20:31,921 --> 00:20:33,531
Todos los vigías, excepto yo...
321
00:20:34,361 --> 00:20:35,911
fueron asesinados.
322
00:20:35,911 --> 00:20:36,701
¡¿Qué?!
323
00:20:36,701 --> 00:20:41,321
De repente apareció un barco submarino...
324
00:20:42,291 --> 00:20:45,251
y los mataron a todos...
325
00:20:45,251 --> 00:20:48,371
¡¿Quiénes son "ellos"?!
¡Cálmate y explícamelo!
326
00:20:48,371 --> 00:20:51,351
¡Dalton-san, ayuda!
327
00:20:51,351 --> 00:20:55,201
No tenemos la fuerza suficiente...
Si no hacemos algo...
328
00:20:55,701 --> 00:20:56,531
¿Qué pasa?
329
00:20:58,751 --> 00:20:59,571
¿Son ellos?
330
00:20:59,571 --> 00:21:00,991
¡Es Wapol!
331
00:21:00,991 --> 00:21:03,671
¡Wapol ha vuelto!
332
00:21:03,671 --> 00:21:05,381
¡¿Qué acaba de decir?!
333
00:21:05,381 --> 00:21:06,351
Wapol...
334
00:21:06,351 --> 00:21:07,681
¡¿Es eso cierto?!
335
00:21:10,181 --> 00:21:13,221
¡O-oye, Dalton-san!
336
00:21:19,341 --> 00:21:21,051
¡Resolveré esto!
337
00:21:22,071 --> 00:21:25,471
No tengo pensado hacer justicia...
338
00:21:25,471 --> 00:21:29,801
¡Ya que tú y yo somos
igual de culpables!
339
00:21:34,501 --> 00:21:38,001
¡Espérame, Wapol!
340
00:21:48,411 --> 00:21:51,781
¡Esos malditos conejos están
dando muchos problemas!
341
00:21:52,801 --> 00:21:53,811
No puede ser cierto...
342
00:21:53,811 --> 00:21:55,921
Sanji, ¿qué ocurre?
343
00:21:55,921 --> 00:21:57,381
¿Qué es lo que está pasando?
344
00:21:58,901 --> 00:22:01,171
Oye, Luffy. Vamos a huir.
345
00:22:01,171 --> 00:22:02,981
¿Huir? ¿Adónde?
346
00:22:02,981 --> 00:22:05,411
¡Adonde sea! ¡A un sitio lejano!
347
00:22:06,511 --> 00:22:08,441
¡Viene una avalancha!
348
00:22:11,061 --> 00:22:14,411
El mundo es increíblemente grande,
349
00:22:14,411 --> 00:22:17,501
así que aunque haya un
tesoro en algún lado,
350
00:22:17,501 --> 00:22:21,121
las posibilidades de encontrarlo
son astronómicamente bajas.
351
00:22:21,121 --> 00:22:25,231
Confiar solo en la suerte
no servirá de nada.
352
00:22:27,231 --> 00:22:29,021
Por eso...
353
00:22:30,841 --> 00:22:37,601
aunque alguien intente detenerme
o se ría de mí en las sombras
354
00:22:37,601 --> 00:22:40,951
mi barco seguirá hacia adelante...
355
00:22:40,951 --> 00:22:42,901
¡Bon voyage!
356
00:22:42,901 --> 00:22:44,471
¡No hay que prestarles atención!
357
00:22:44,471 --> 00:22:51,231
Sé muy bien que soy un tonto,
pero tengo que seguir.
358
00:22:51,231 --> 00:22:57,581
Mientras más imposible es un sueño,
más genial es la ambición.
359
00:22:57,581 --> 00:23:04,301
Sé muy bien que soy un tonto,
pero voy a pelear.
360
00:23:04,301 --> 00:23:11,291
Mientras más lejano esté ese mar,
será más paradisíaco.
361
00:23:11,291 --> 00:23:13,261
Haz todo lo que puedas
362
00:23:13,261 --> 00:23:18,541
y te acercarás un poco
más a cualquier horizonte.
363
00:23:25,441 --> 00:23:27,641
¡La médica! ¡¿Dónde está la médica?!
364
00:23:27,641 --> 00:23:30,931
¡Luffy, deprisa! ¡Tenemos que ir
a un sitio lo más alto posible!
365
00:23:30,931 --> 00:23:33,301
¡Nos están siguiendo!
366
00:23:33,301 --> 00:23:35,201
Me pregunto si Dalton-san estará bien.
367
00:23:35,201 --> 00:23:37,131
¿Podrá enfrentarse a Wapol
y sus hombres él solo?
368
00:23:37,131 --> 00:23:40,281
¿Qué es esa espada? ¡No está nada mal!
369
00:23:40,281 --> 00:23:41,671
En el próximo episodio de One Piece:
370
00:23:41,671 --> 00:23:44,951
"¡La determinación de Dalton!
El equipo de Wapol llega a tierra firme".
371
00:23:44,951 --> 00:23:47,831
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
372
00:23:47,091 --> 00:23:50,001
¡La determinación de Dalton!
El equipo de Wapol llega a tierra firme