1 00:00:27,981 --> 00:00:29,901 La voluntad heredada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,361 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,361 --> 00:00:35,001 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,001 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,801 --> 00:02:07,551 Ayuden a nuestra compañera. 20 00:02:07,961 --> 00:02:09,521 Por favor, llamen a un médico. 21 00:02:12,821 --> 00:02:15,501 Siento no haberme presentado aún. Me llamo Dalton. 22 00:02:16,161 --> 00:02:18,171 Soy el capitán de la guardia de la isla. 23 00:02:18,821 --> 00:02:22,181 Solo hay un médico aquí. Vive en el castillo de la montaña. 24 00:02:22,181 --> 00:02:24,141 ¡¿Cómo diablos puede vivir en un sitio así?! 25 00:02:26,611 --> 00:02:28,181 Cuento contigo, capitán... 26 00:02:28,181 --> 00:02:32,771 ¡No lo puedo creer! ¡De tal capitán, tal navegante! 27 00:02:33,451 --> 00:02:35,681 ¡Vamos ¡Hagámoslo antes de que muera Nami! 28 00:02:36,611 --> 00:02:38,861 ¡No digas cosas de mal agüero! 29 00:02:39,861 --> 00:02:41,451 ¡¿Son los lapins?! 30 00:02:43,931 --> 00:02:45,741 Wapol-sama... 31 00:02:45,741 --> 00:02:46,491 ¡¿Qué?! 32 00:02:47,161 --> 00:02:49,361 Por fin regresamos a casa. 33 00:02:49,361 --> 00:02:52,201 ¡Es nuestra patria! ¡La isla de Drum! 34 00:02:53,081 --> 00:03:02,021 ¿Eres feliz? ¡La médica a la que llaman "bruja"! 35 00:02:56,871 --> 00:03:01,121 ¿Eres feliz? ¡La médica a la que llaman "bruja"! 36 00:03:10,711 --> 00:03:11,101 ¿Nami? 37 00:03:11,101 --> 00:03:12,631 ¡Nami-san! 38 00:03:12,631 --> 00:03:15,501 Tenemos que llegar pronto a Alabasta... 39 00:03:15,501 --> 00:03:17,951 Olvídate de eso y descansa. 40 00:03:17,951 --> 00:03:20,281 Ahora no te preocupes por eso. 41 00:03:20,281 --> 00:03:22,461 A pesar de que su vida está en peligro... 42 00:03:22,461 --> 00:03:25,721 Nami-san, aguanta un poco más. 43 00:03:27,831 --> 00:03:31,621 Tenemos que llegar al castillo donde vive esa médica. 44 00:03:33,321 --> 00:03:35,701 ¡Háganse a un lado, malditos conejos! 45 00:03:37,291 --> 00:03:38,551 ¡Ahí vienen! 46 00:03:38,551 --> 00:03:39,051 ¡Sí! 47 00:03:41,381 --> 00:03:42,381 ¡Escucha, Luffy! 48 00:03:43,751 --> 00:03:45,641 ¡No luches contra ellos! 49 00:03:45,641 --> 00:03:47,011 ¿Por qué? 50 00:03:47,011 --> 00:03:47,921 ¡Idiota! 51 00:03:47,921 --> 00:03:54,021 ¡Si atacas o te atacan, Nami-san también sentirá el impacto! 52 00:03:56,271 --> 00:03:57,421 Morirá... 53 00:03:59,981 --> 00:04:02,341 ¡D-de acuerdo! ¡No lucharé! 54 00:04:02,341 --> 00:04:05,481 Pe-pero ¡¿qué hago entonces?! 55 00:04:07,721 --> 00:04:11,981 ¡Esquiva! ¡Esquiva sin parar y corre! 56 00:04:11,981 --> 00:04:13,201 ¡Pero no te retires! 57 00:04:13,201 --> 00:04:14,451 ¡Qué complicado es eso! 58 00:04:16,801 --> 00:04:18,731 ¡Flanchet Shoot! 59 00:04:23,321 --> 00:04:27,091 ¡Maldición! ¡No puedo golpear en condiciones con tanta nieve! 60 00:04:31,761 --> 00:04:33,891 ¡Van a atacar todos a la vez! 61 00:04:35,091 --> 00:04:37,101 ¡Vete al bosque! ¡Yo te cubro! 62 00:04:37,101 --> 00:04:37,691 ¡Sí! 63 00:04:40,941 --> 00:04:42,651 ¡A la izquierda! ¡Iremos hacia la montaña! 64 00:04:42,651 --> 00:04:43,391 ¡De acuerdo! 65 00:04:43,391 --> 00:04:44,611 ¡Tenemos que perderlos! 66 00:04:44,611 --> 00:04:48,071 ¡Si luchamos contra ellos, se nos hará de noche! 67 00:04:48,071 --> 00:04:50,441 ¡Esos animales de las montañas son muy fuertes! 68 00:04:50,441 --> 00:04:51,731 ¡Estamos en desventaja! 69 00:04:53,751 --> 00:04:54,961 ¡No lo hagas! 70 00:04:58,111 --> 00:05:00,591 ¡Idiota! ¡Te dije que no atacaras! 71 00:05:00,591 --> 00:05:02,841 ¡Déjamelo a mí! 72 00:05:02,841 --> 00:05:03,721 Lo siento. 73 00:05:03,721 --> 00:05:05,311 ¡Esto no es ningún chiste! 74 00:05:06,151 --> 00:05:07,971 ¡Sanji, podemos subir por aquí! 75 00:05:07,971 --> 00:05:09,431 ¡Bien! ¡Ve tú primero! 76 00:05:10,451 --> 00:05:11,851 ¡Ahí vamos! 77 00:05:22,281 --> 00:05:25,401 ¡Huyamos! ¡Vayamos hacia la montaña! 78 00:05:26,311 --> 00:05:28,611 Está empeorando el clima... 79 00:05:30,251 --> 00:05:32,711 Espero que Nami-san esté bien... 80 00:05:34,871 --> 00:05:37,981 ¿Quiénes son ustedes? 81 00:05:37,981 --> 00:05:39,791 ¿Que quiénes somos? 82 00:05:39,791 --> 00:05:45,191 Es una locura que solo seis personas viajen por el Grand Line sin un médico. 83 00:05:45,191 --> 00:05:49,501 Somos piratas. Por eso nos apuntaron con sus armas, ¿no? 84 00:05:49,501 --> 00:05:54,321 Es cierto que somos pocos, pero mientras yo, Usopp, el bravo guerrero del mar, 85 00:05:54,321 --> 00:05:57,061 esté con ellos, no habrá problemas. 86 00:05:57,981 --> 00:06:01,391 Pero es cierto que necesitamos un médico. 87 00:06:01,391 --> 00:06:05,041 Esperaba encontrar uno en esta isla, pero... 88 00:06:05,041 --> 00:06:08,821 No esperaba que la única fuera una bruja que vive en aquel castillo... 89 00:06:10,701 --> 00:06:12,591 Es una combinación muy extraña. 90 00:06:13,141 --> 00:06:17,081 Parece que ustedes no son como los piratas que nosotros tenemos en mente. 91 00:06:17,581 --> 00:06:19,221 ¡Dalton-san! 92 00:06:19,761 --> 00:06:20,991 ¡Dalton-san! 93 00:06:20,991 --> 00:06:21,621 Saludos. 94 00:06:21,621 --> 00:06:23,431 Ah, hola. 95 00:06:23,431 --> 00:06:26,141 Dicen que están buscando a la doctora Kureha. 96 00:06:26,141 --> 00:06:27,501 Sí, así es. 97 00:06:27,501 --> 00:06:29,281 Pero la persona enferma ya... 98 00:06:29,281 --> 00:06:33,261 Parece que ahora mismo se encuentra en Cocoaweed, la aldea vecina. 99 00:06:35,731 --> 00:06:37,221 ¡¿Cómo?! 100 00:06:37,221 --> 00:06:39,661 ¡¿Se cruzaron por el camino?! 101 00:06:47,751 --> 00:06:50,381 Oye, ya es suficiente. 102 00:06:50,801 --> 00:06:53,451 Tu hijo es demasiado escandaloso y no lo soporto. 103 00:06:53,451 --> 00:06:55,201 Lo siento mucho. 104 00:06:56,191 --> 00:06:57,761 Tamachibi, ¿qué te ocurre? 105 00:06:58,301 --> 00:06:59,591 ¿Te duele algo? 106 00:07:00,721 --> 00:07:03,051 No sabré lo que te pasa si no dejas de llorar. 107 00:07:03,051 --> 00:07:05,041 Estás molestando a los clientes. 108 00:07:06,311 --> 00:07:08,391 ¡Tamachibi, di algo! 109 00:07:08,391 --> 00:07:10,731 ¡Si no dejas de llorar, te dejaré encerrado! 110 00:07:15,771 --> 00:07:18,611 Hoy también vino con ese monstruo tan asqueroso... 111 00:07:22,951 --> 00:07:24,451 ¡Deja de llorar! 112 00:07:25,451 --> 00:07:28,581 Vaya, qué padre tan malo. 113 00:07:29,401 --> 00:07:33,711 Si el niño sigue llorando, eso significa que le pasa algo. 114 00:07:36,931 --> 00:07:38,391 Quédate aquí, Chopper. 115 00:07:44,101 --> 00:07:45,431 Siento molestar. 116 00:07:45,991 --> 00:07:46,901 Doctora... 117 00:07:47,771 --> 00:07:49,801 ¿Son felices, niños? 118 00:07:54,051 --> 00:07:55,441 ¡Doctora Kureha! 119 00:07:55,441 --> 00:07:57,411 ¿Que cuál es mi secreto para mantenerme joven? 120 00:07:57,411 --> 00:07:59,231 ¡Nadie te preguntó eso! 121 00:07:59,231 --> 00:08:01,911 Aún no puedo creer que sea una vieja de 140 años. 122 00:08:01,911 --> 00:08:05,011 ¡Aún tengo 139! 123 00:08:07,451 --> 00:08:08,721 ¿Quieres que lo cure? 124 00:08:09,721 --> 00:08:12,991 ¿Curarlo? Pero si no le pasa nada... 125 00:08:17,451 --> 00:08:19,681 ¿Eres médico? 126 00:08:21,651 --> 00:08:23,231 Vámonos, Chopper. 127 00:08:25,171 --> 00:08:26,081 Espera. 128 00:08:29,491 --> 00:08:31,761 Lo siento. Fue un error mío. 129 00:08:33,211 --> 00:08:37,161 Como oí que la doctora bajó ayer desde la montaña, 130 00:08:37,161 --> 00:08:39,901 pensé que no volvería a bajar en un tiempo. 131 00:08:39,901 --> 00:08:43,061 No te preocupes. Tampoco es tu culpa. 132 00:08:43,061 --> 00:08:45,891 El problema está en la increíble fuerza de Luffy y Sanji. 133 00:08:45,891 --> 00:08:49,061 Aunque fuéramos ahora a la montaña tras ellos, 134 00:08:49,061 --> 00:08:50,771 no podríamos alcanzarlos. 135 00:08:50,771 --> 00:08:54,221 Si la bruja está en la aldea Cocoaweed, 136 00:08:54,221 --> 00:08:56,901 deberíamos pedirle que vuelva al castillo cuanto antes. 137 00:08:58,141 --> 00:09:01,151 Sí, así es. No tenemos otra alternativa. 138 00:09:02,051 --> 00:09:03,201 Perdónennos... 139 00:09:04,221 --> 00:09:06,561 Perdonen al país por no tener médicos suficientes. 140 00:09:06,561 --> 00:09:10,721 N-no... Eso no es algo por lo que debas disculparte. 141 00:09:10,721 --> 00:09:12,021 ¡Eso! 142 00:09:15,321 --> 00:09:16,211 ¡Démonos prisa! 143 00:09:26,211 --> 00:09:28,611 Me duelen las manos... 144 00:09:29,791 --> 00:09:31,061 Las manos, ¿eh? 145 00:09:31,481 --> 00:09:32,521 Ya veo. 146 00:09:32,521 --> 00:09:34,151 ¿Y qué tal ahora? 147 00:09:34,151 --> 00:09:35,941 ¡Me duele la pierna! 148 00:09:35,941 --> 00:09:38,801 Pero ya olvidaste que te duelen las manos, ¿verdad? 149 00:09:38,801 --> 00:09:41,251 ¡¿Qué hiciste?! 150 00:09:41,251 --> 00:09:45,341 ¿Eres feliz? Bien, ahora quédate en silencio... 151 00:09:45,341 --> 00:09:46,021 ¡Oye! 152 00:09:46,021 --> 00:09:50,381 No grites. Solo toqué su pierna ligeramente. 153 00:09:50,381 --> 00:09:51,681 Oí un ruido terrible. 154 00:09:52,661 --> 00:09:55,381 Le duelen las manos y las piernas. 155 00:09:55,381 --> 00:09:57,011 No parece que tenga fiebre, 156 00:09:57,481 --> 00:10:00,481 pero la hinchazón de su pierna se debe a una inflamación purulenta. 157 00:10:00,481 --> 00:10:02,511 Está bastante mal. 158 00:10:02,511 --> 00:10:05,341 El hueso está infectado. 159 00:10:05,341 --> 00:10:07,761 Chopper, dame los antibióticos. 160 00:10:08,711 --> 00:10:11,461 Doctora, ¿mi hijo se...? 161 00:10:11,461 --> 00:10:15,001 La clave de esta enfermedad reside en el tratamiento inicial. 162 00:10:15,001 --> 00:10:16,471 Tranquilo, se salvará. 163 00:10:16,471 --> 00:10:18,911 Aunque estuvo a punto de morir... 164 00:10:18,911 --> 00:10:19,941 ¡¿De morir?! 165 00:10:20,561 --> 00:10:23,021 Voy a hacer una pequeña operación, así que sé paciente. 166 00:10:23,021 --> 00:10:24,961 ¡¿No puedes usar algo de anestesia?! 167 00:10:26,181 --> 00:10:27,591 Aquí viene la inyección. 168 00:10:28,101 --> 00:10:29,711 ¡No seas tan imprudente! 169 00:10:31,471 --> 00:10:35,711 Bueno, como mis medicinas funcionan realmente bien, 170 00:10:35,711 --> 00:10:37,851 el tratamiento ha terminado ya. 171 00:10:37,851 --> 00:10:41,521 Solo tienes que asegurarte de que duerma bien y mantener sus piernas vendadas. 172 00:10:41,931 --> 00:10:42,851 Sí... 173 00:10:42,851 --> 00:10:46,071 Cuando hayas inmovilizado sus piernas, mantenlas frescas. ¿Entendido? 174 00:10:47,271 --> 00:10:51,711 Y como pago... Bueno, casi no tengo bolsas de basura y papel higiénico. 175 00:10:51,711 --> 00:10:55,171 Y también me llevaré el vino de ciruela y la comida que tengas... 176 00:10:55,171 --> 00:10:56,501 Y también... 177 00:10:56,501 --> 00:10:59,901 Me llevaré el 50 % de los activos del restaurante. 178 00:11:00,921 --> 00:11:03,681 Chopper, llévalo al trineo. 179 00:11:03,681 --> 00:11:06,581 ¡Espera, eso no es posible! ¡¿La mitad de los activos?! 180 00:11:06,581 --> 00:11:09,371 ¡Jefe, no te dejes engañar! ¡Te está estafando! 181 00:11:09,371 --> 00:11:10,651 ¡Está claro! 182 00:11:10,651 --> 00:11:12,121 ¿Que casi se muere? 183 00:11:12,121 --> 00:11:14,521 ¿No estaba llorando solo porque se cayó? 184 00:11:14,521 --> 00:11:16,671 ¡No abuses de tu posición como médico! 185 00:11:16,671 --> 00:11:17,381 ¡Eso, eso! 186 00:11:17,381 --> 00:11:18,631 ¡Eres terrible! 187 00:11:19,601 --> 00:11:22,841 ¡No te aproveches de las debilidades de la gente, bruja! 188 00:11:27,811 --> 00:11:29,061 No lo hagas, Chopper. 189 00:11:29,061 --> 00:11:31,191 Solo son las tonterías de unos mocosos. 190 00:11:32,311 --> 00:11:33,871 Anciana... 191 00:11:35,171 --> 00:11:36,981 Me siento mucho mejor. 192 00:11:38,641 --> 00:11:39,891 Gracias. 193 00:11:42,391 --> 00:11:45,611 ¿Sí? Me llevé una buena propina. 194 00:11:46,991 --> 00:11:49,561 Lo reduciré al 49 %. 195 00:11:52,251 --> 00:11:54,471 Te pagaré. Gracias. 196 00:11:57,641 --> 00:11:58,731 Muchacho. 197 00:11:59,261 --> 00:12:02,971 No olvides la felicidad que sientes ahora mismo. 198 00:12:05,571 --> 00:12:06,361 ¡Sí! 199 00:12:29,301 --> 00:12:31,331 ¡Está helada! 200 00:12:31,331 --> 00:12:34,001 ¡Se me está entumeciendo el cuerpo! 201 00:12:35,101 --> 00:12:36,991 Aún me queda mucho camino por recorrer. 202 00:12:36,991 --> 00:12:41,941 Si me suprimo a mí mismo, incluso el fuego estará frío y el hielo estará tibio. 203 00:12:44,381 --> 00:12:46,481 ¡Oye, Karoo! ¡Ven conmigo! 204 00:12:46,481 --> 00:12:48,981 ¡Es una forma ideal de fortalecer tu cuerpo inexperto! 205 00:13:04,881 --> 00:13:08,781 No esperaba ver tantos peces. Voy a darme otro baño. 206 00:13:11,861 --> 00:13:12,881 ¿Siguen viniendo? 207 00:13:12,881 --> 00:13:15,241 No. 208 00:13:15,241 --> 00:13:18,071 Bien, parece que los perdimos de vista. 209 00:13:18,071 --> 00:13:19,861 No. Aún no. 210 00:13:20,621 --> 00:13:22,561 ¡Qué persistentes! 211 00:13:30,001 --> 00:13:31,701 ¿Qué están haciendo? 212 00:13:40,341 --> 00:13:42,571 ¿Están molestos porque tienen hambre? 213 00:13:42,571 --> 00:13:45,171 No... Espera un segundo... 214 00:13:47,141 --> 00:13:48,281 No puede ser... 215 00:13:48,281 --> 00:13:49,411 ¡Van a...! 216 00:13:59,161 --> 00:14:02,681 ¿Quién eres tú en realidad? 217 00:14:03,981 --> 00:14:06,231 No pareces un aldeano cualquiera. 218 00:14:07,611 --> 00:14:11,371 Por tu forma de hablar, pareces alguien del ejército. 219 00:14:12,811 --> 00:14:16,001 Soy un subordinado 220 00:14:17,161 --> 00:14:18,771 de Wapol, el antiguo rey. 221 00:14:25,831 --> 00:14:31,391 Era el capitán de la guardia del país desde que estaba el anterior rey. 222 00:14:33,191 --> 00:14:35,651 Pero cuando falleció el rey 223 00:14:36,221 --> 00:14:38,381 y su hijo, Wapol, llegó al trono, 224 00:14:39,461 --> 00:14:41,221 el país cambió. 225 00:14:41,961 --> 00:14:45,811 ¡Ah, sí! ¡Hoy también se me ocurrió otra ley interesante! 226 00:14:45,811 --> 00:14:48,781 ¡Exiliaré a todos los médicos! 227 00:14:49,311 --> 00:14:50,331 ¿Exiliarlos? 228 00:14:50,331 --> 00:14:51,301 ¿A los médicos? 229 00:14:51,301 --> 00:14:56,391 Sí. Mantendré a veinte médicos superiores y haré que sean mis médicos privados. 230 00:14:56,391 --> 00:14:58,851 ¡Los llamaré "Los Veinte Médicos"! 231 00:14:58,851 --> 00:14:59,951 ¡¿"Los Veinte Médicos"?! 232 00:14:59,951 --> 00:15:03,451 Exacto, "Los Veinte Médicos". Exiliaremos a todos los demás. 233 00:15:03,451 --> 00:15:06,991 ¡No esperaba menos, Wapol-sama! ¡Es una idea excelente! 234 00:15:06,991 --> 00:15:11,281 No... Si hace algo así, ¿quién verá a los habitantes cuando enfermen? 235 00:15:11,281 --> 00:15:14,701 ¿Crees que sus enfermedades tienen algo que ver conmigo? 236 00:15:14,701 --> 00:15:18,711 ¡Los que quieran ver a un médico se tendrán que postrar ante mí! 237 00:15:18,711 --> 00:15:21,691 Siempre hay alguien que enferma en una familia. 238 00:15:21,691 --> 00:15:26,011 ¡No habrá nadie que me pueda llevar la contraria en este país! 239 00:15:28,231 --> 00:15:30,721 ¡Soy todo un genio! 240 00:15:36,011 --> 00:15:42,141 Entonces, ¿los que enfermaban no tenían más remedio que pedirle piedad a Wapol? 241 00:15:42,141 --> 00:15:44,731 Sí. Y pagar unos gastos médicos exorbitantes. 242 00:15:45,361 --> 00:15:50,381 Es lo mismo que gobernar un país teniendo como rehenes las vidas de sus ciudadanos. 243 00:15:51,451 --> 00:15:55,711 ¡Eso no es gobernar, es un crimen! 244 00:15:59,901 --> 00:16:00,901 Lo sabía... 245 00:16:01,401 --> 00:16:02,761 No cabe duda... 246 00:16:20,211 --> 00:16:24,141 ¡Maldita sea! ¡Me dejé llevar y llegué muy lejos nadando! 247 00:16:24,141 --> 00:16:26,901 ¿Dónde estoy? ¿Dónde está el barco? 248 00:16:26,901 --> 00:16:30,701 Rayos... No hay forma de saberlo con tanta nieve. 249 00:16:40,041 --> 00:16:41,601 ¡Estoy salvado! 250 00:16:41,601 --> 00:16:43,561 Anciana, siento mucho molestarte, 251 00:16:43,561 --> 00:16:46,041 pero ¿podrías llevarme a la aldea más cercana? 252 00:16:48,221 --> 00:16:51,621 ¿Por qué tienes el ombligo al descubierto con el frío que hace? 253 00:16:51,621 --> 00:16:53,241 Qué anciana tan extraña... 254 00:16:55,791 --> 00:16:58,391 Cuidado con lo que dices. 255 00:17:00,071 --> 00:17:03,231 ¡Aún no cumplí los 140! 256 00:17:03,231 --> 00:17:06,581 Vámonos, Chopper. No perdamos el tiempo con ese tipo extraño. 257 00:17:06,581 --> 00:17:08,731 ¡Espera! 258 00:17:08,731 --> 00:17:11,511 ¡¿Qué diablos le pasa a esa maldita vieja?! 259 00:17:12,581 --> 00:17:14,061 ¡Qué frío! 260 00:17:14,571 --> 00:17:17,431 Maldición, estaré en peligro si no hago nada... 261 00:17:17,431 --> 00:17:21,411 Por ahora, entrenaré los músculos para entrar en calor. 262 00:17:26,081 --> 00:17:32,421 ¡Llegamos! ¡Por fin llegamos a mí país, el reino de Drum! 263 00:17:37,101 --> 00:17:39,581 Tienen vigías como si se tratara del ejército... 264 00:17:39,581 --> 00:17:43,641 ¿En qué estaban pensando para atreverse a dispararnos? 265 00:17:45,271 --> 00:17:48,161 ¡Mi añorada isla de Drum! 266 00:17:48,161 --> 00:17:51,531 ¡La gran naturaleza que destaca majestuosamente! 267 00:17:51,531 --> 00:17:53,821 Chess, ¿el castillo está bien? 268 00:17:53,821 --> 00:17:58,341 Sí. Está intacto. Tal y como lo dejamos, Wapol-sama. 269 00:18:00,131 --> 00:18:03,011 ¡Vamos al castillo! ¡Regresemos! 270 00:18:03,011 --> 00:18:07,161 ¡Se acabó el ser un pirata! ¡Volveré a ser un rey! 271 00:18:07,501 --> 00:18:09,881 ¡Bien! ¡En marcha, Robson! 272 00:18:14,621 --> 00:18:17,971 ¡Oye, Robson! ¡¿Por qué te quedaste quieto?! 273 00:18:18,831 --> 00:18:20,981 ¡Vamos, muévete de una vez! 274 00:18:20,981 --> 00:18:23,201 ¡Wapol-sama, tenemos problemas! 275 00:18:23,201 --> 00:18:25,111 ¿Qué ocurre? 276 00:18:25,111 --> 00:18:29,551 ¡El barco de los piratas del otro día está en la orilla del río! 277 00:18:29,551 --> 00:18:30,471 ¡¿Qué?! 278 00:18:30,471 --> 00:18:32,221 ¡Malditos sean...! 279 00:18:32,221 --> 00:18:35,451 ¡¿Qué hace Sombrero de Paja en mi país?! 280 00:18:35,451 --> 00:18:39,271 ¡¿Cómo vienen aquí tan tranquilamente a pesar de que dijeron que no lo conocían?! 281 00:18:42,241 --> 00:18:44,241 ¡Vete a volar! 282 00:18:44,611 --> 00:18:48,231 ¡¿Acaso sabe lo que tuve que soportar después de eso?! 283 00:18:48,231 --> 00:18:51,471 ¡Vayan a matarlos de una maldita vez! 284 00:18:51,471 --> 00:18:54,251 ¡Es que el barco está vacío! 285 00:18:54,251 --> 00:18:54,891 ¡¿Qué?! 286 00:18:54,891 --> 00:18:55,941 ¡No sabemos dónde están! 287 00:18:55,941 --> 00:18:57,961 ¡¿Quieres que te ejecute?! 288 00:18:57,961 --> 00:19:00,661 Lo siento mucho, Wapol-sama. 289 00:19:00,661 --> 00:19:02,881 Por favor, perdone a este torpe subordinado. 290 00:19:03,671 --> 00:19:05,891 Chess, Kuromarimo... 291 00:19:05,891 --> 00:19:10,641 Los dos inspeccionamos las pisadas que salían del barco. 292 00:19:10,641 --> 00:19:14,331 Parece que se dirigieron a Big Horn. 293 00:19:14,331 --> 00:19:17,711 Ya veo... Son unos genios, muchachos. 294 00:19:19,091 --> 00:19:22,311 ¡En ese caso, primero haremos una visita a Big Horn 295 00:19:22,311 --> 00:19:26,281 para celebrar el renacimiento del reino de Drum! 296 00:19:32,951 --> 00:19:34,711 ¡¿Qué dijiste?! 297 00:19:34,711 --> 00:19:38,761 ¡¿Que se fue de la ciudad hace un instante?! 298 00:19:39,281 --> 00:19:40,961 Por Dios... 299 00:19:40,961 --> 00:19:43,541 Curó mi enfermedad. 300 00:19:45,961 --> 00:19:48,621 Dalton-san, ¿estás buscando a la doctora? 301 00:19:49,201 --> 00:19:50,601 Tenemos una urgencia. 302 00:19:51,101 --> 00:19:52,781 ¿Sabes adónde fue? 303 00:19:52,781 --> 00:19:57,621 Si están buscando a la doctora Kureha, alguien dijo que se dirigía a Gyasta. 304 00:19:57,621 --> 00:19:58,751 ¿A Gyasta? 305 00:19:58,751 --> 00:20:00,181 ¿Dónde está eso? 306 00:20:00,181 --> 00:20:03,851 Si Big Horn está en el medio, eso está en la otra punta desde esta ciudad. 307 00:20:03,851 --> 00:20:05,981 ¡¿Volvimos a cruzarnos por el camino?! 308 00:20:05,981 --> 00:20:07,601 El patinaje es popular ahí. 309 00:20:07,601 --> 00:20:09,421 ¡Eso no tiene nada que ver! 310 00:20:09,421 --> 00:20:10,461 ¡Y no te lo pregunté! 311 00:20:10,461 --> 00:20:11,791 ¡Tranquilízate, Usopp-san! 312 00:20:12,361 --> 00:20:13,801 Tenemos que ir hacia allá. 313 00:20:13,801 --> 00:20:16,261 Ya que llegamos hasta aquí, no tenemos tiempo que perder. 314 00:20:16,261 --> 00:20:17,991 Sí, tienes razón. 315 00:20:17,991 --> 00:20:19,321 ¡Dalton-san! 316 00:20:21,321 --> 00:20:22,641 Por fin te encuentro... 317 00:20:22,641 --> 00:20:25,771 ¿Tú no tenías que estar hoy de vigía? 318 00:20:27,431 --> 00:20:29,421 ¿Qué ocurre? ¿Qué te pasó? 319 00:20:29,421 --> 00:20:31,921 ¡¿Por qué estás tan malherido?! 320 00:20:31,921 --> 00:20:33,531 Todos los vigías, excepto yo... 321 00:20:34,361 --> 00:20:35,911 fueron asesinados. 322 00:20:35,911 --> 00:20:36,701 ¡¿Qué?! 323 00:20:36,701 --> 00:20:41,321 De repente apareció un barco submarino... 324 00:20:42,291 --> 00:20:45,251 y los mataron a todos... 325 00:20:45,251 --> 00:20:48,371 ¡¿Quiénes son "ellos"?! ¡Cálmate y explícamelo! 326 00:20:48,371 --> 00:20:51,351 ¡Dalton-san, ayuda! 327 00:20:51,351 --> 00:20:55,201 No tenemos la fuerza suficiente... Si no hacemos algo... 328 00:20:55,701 --> 00:20:56,531 ¿Qué pasa? 329 00:20:58,751 --> 00:20:59,571 ¿Son ellos? 330 00:20:59,571 --> 00:21:00,991 ¡Es Wapol! 331 00:21:00,991 --> 00:21:03,671 ¡Wapol ha vuelto! 332 00:21:03,671 --> 00:21:05,381 ¡¿Qué acaba de decir?! 333 00:21:05,381 --> 00:21:06,351 Wapol... 334 00:21:06,351 --> 00:21:07,681 ¡¿Es eso cierto?! 335 00:21:10,181 --> 00:21:13,221 ¡O-oye, Dalton-san! 336 00:21:19,341 --> 00:21:21,051 ¡Resolveré esto! 337 00:21:22,071 --> 00:21:25,471 No tengo pensado hacer justicia... 338 00:21:25,471 --> 00:21:29,801 ¡Ya que tú y yo somos igual de culpables! 339 00:21:34,501 --> 00:21:38,001 ¡Espérame, Wapol! 340 00:21:48,411 --> 00:21:51,781 ¡Esos malditos conejos están dando muchos problemas! 341 00:21:52,801 --> 00:21:53,811 No puede ser cierto... 342 00:21:53,811 --> 00:21:55,921 Sanji, ¿qué ocurre? 343 00:21:55,921 --> 00:21:57,381 ¿Qué es lo que está pasando? 344 00:21:58,901 --> 00:22:01,171 Oye, Luffy. Vamos a huir. 345 00:22:01,171 --> 00:22:02,981 ¿Huir? ¿Adónde? 346 00:22:02,981 --> 00:22:05,411 ¡Adonde sea! ¡A un sitio lejano! 347 00:22:06,511 --> 00:22:08,441 ¡Viene una avalancha! 348 00:22:11,061 --> 00:22:14,411 El mundo es increíblemente grande, 349 00:22:14,411 --> 00:22:17,501 así que aunque haya un tesoro en algún lado, 350 00:22:17,501 --> 00:22:21,121 las posibilidades de encontrarlo son astronómicamente bajas. 351 00:22:21,121 --> 00:22:25,231 Confiar solo en la suerte no servirá de nada. 352 00:22:27,231 --> 00:22:29,021 Por eso... 353 00:22:30,841 --> 00:22:37,601 aunque alguien intente detenerme o se ría de mí en las sombras 354 00:22:37,601 --> 00:22:40,951 mi barco seguirá hacia adelante... 355 00:22:40,951 --> 00:22:42,901 ¡Bon voyage! 356 00:22:42,901 --> 00:22:44,471 ¡No hay que prestarles atención! 357 00:22:44,471 --> 00:22:51,231 Sé muy bien que soy un tonto, pero tengo que seguir. 358 00:22:51,231 --> 00:22:57,581 Mientras más imposible es un sueño, más genial es la ambición. 359 00:22:57,581 --> 00:23:04,301 Sé muy bien que soy un tonto, pero voy a pelear. 360 00:23:04,301 --> 00:23:11,291 Mientras más lejano esté ese mar, será más paradisíaco. 361 00:23:11,291 --> 00:23:13,261 Haz todo lo que puedas 362 00:23:13,261 --> 00:23:18,541 y te acercarás un poco más a cualquier horizonte. 363 00:23:25,441 --> 00:23:27,641 ¡La médica! ¡¿Dónde está la médica?! 364 00:23:27,641 --> 00:23:30,931 ¡Luffy, deprisa! ¡Tenemos que ir a un sitio lo más alto posible! 365 00:23:30,931 --> 00:23:33,301 ¡Nos están siguiendo! 366 00:23:33,301 --> 00:23:35,201 Me pregunto si Dalton-san estará bien. 367 00:23:35,201 --> 00:23:37,131 ¿Podrá enfrentarse a Wapol y sus hombres él solo? 368 00:23:37,131 --> 00:23:40,281 ¿Qué es esa espada? ¡No está nada mal! 369 00:23:40,281 --> 00:23:41,671 En el próximo episodio de One Piece: 370 00:23:41,671 --> 00:23:44,951 "¡La determinación de Dalton! El equipo de Wapol llega a tierra firme". 371 00:23:44,951 --> 00:23:47,831 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 372 00:23:47,091 --> 00:23:50,001 ¡La determinación de Dalton! El equipo de Wapol llega a tierra firme