1
00:00:27,811 --> 00:00:29,901
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:53,011
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,011 --> 00:00:56,051
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,741
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,831
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,341 --> 00:01:39,431
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,431
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,281 --> 00:02:00,991
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:06,251 --> 00:02:09,041
Nossa!
24
00:02:09,041 --> 00:02:11,701
Então assim é uma ilha inverno!
25
00:02:13,291 --> 00:02:15,531
Aquelas montanhas são
conhecidas como Drum Rockies.
26
00:02:16,231 --> 00:02:19,121
No castelo da mais alta
delas vive a Dra. Kureha,
27
00:02:19,121 --> 00:02:24,621
nossa única médica, que
o povo chama de bruxa.
28
00:02:26,301 --> 00:02:28,741
Aguente firme, Nami!
29
00:02:30,891 --> 00:02:31,871
Vamos lá!
30
00:02:39,181 --> 00:02:40,591
Cuidado com os Lapins.
31
00:02:46,091 --> 00:02:48,181
São coelhos carnívoros
e muito agressivos.
32
00:02:48,951 --> 00:02:51,201
Se encontrarem algum bando
deles, vão acabar mortos.
33
00:02:51,931 --> 00:02:54,501
Eles têm corpo de urso,
mas são ágeis como coelhos...
34
00:02:56,131 --> 00:02:57,121
E atacam em grupo.
35
00:03:01,311 --> 00:03:02,601
Corre!
36
00:03:11,091 --> 00:03:12,771
O que eles estão fazendo?
37
00:03:20,301 --> 00:03:22,321
Esses coelhos malditos conseguiram...
38
00:03:22,321 --> 00:03:23,301
Não pode ser verdade...
39
00:03:23,301 --> 00:03:27,771
Ei, Sanji, o que foi,
o que está acontecendo?
40
00:03:27,771 --> 00:03:29,691
Precisamos correr, Luffy.
41
00:03:29,691 --> 00:03:38,701
A Decisão de Dalton!
As Tropas de Wapol Chegam à Ilha!
42
00:03:32,961 --> 00:03:35,031
A Decisão de Dalton!
43
00:03:35,031 --> 00:03:37,701
As Tropas de Wapol Chegam à Ilha!
44
00:03:39,161 --> 00:03:41,171
Mas para onde?
45
00:03:44,571 --> 00:03:46,701
Para longe! Não importa onde!
46
00:03:47,911 --> 00:03:49,131
Quê?
47
00:03:49,131 --> 00:03:52,081
Avalanche! Vem uma avalanche aí!
48
00:03:56,701 --> 00:04:00,561
Coelhos malditos!
Não vou deixar barato!
49
00:04:00,561 --> 00:04:03,351
E agora? O que é que
a gente faz, Sanji?!
50
00:04:03,351 --> 00:04:06,561
E eu vou saber?
A prioridade máxima é a Nami!
51
00:04:06,561 --> 00:04:07,171
2ª a Nami!
52
00:04:07,171 --> 00:04:08,011
3ª a Nami!
53
00:04:08,011 --> 00:04:08,621
4ª a Nami!
54
00:04:08,621 --> 00:04:10,031
E 5ª a Nami!
55
00:04:10,031 --> 00:04:10,911
Entendeu?
56
00:04:11,351 --> 00:04:13,071
Proteja-a, mesmo que custe a sua vida!
57
00:04:13,731 --> 00:04:14,671
Pode deixar!
58
00:04:15,401 --> 00:04:17,021
Mas como?
59
00:04:23,951 --> 00:04:25,431
Ali! Naquele penhasco!
60
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Penhasco?!
61
00:04:26,641 --> 00:04:29,391
Anda! Temos que subir
o máximo que der!
62
00:04:31,141 --> 00:04:32,341
Lá vem!
63
00:04:48,901 --> 00:04:50,931
Conseguimos!
64
00:04:52,301 --> 00:04:54,041
Não deu... Não temos
altitude suficiente!
65
00:05:01,221 --> 00:05:05,091
Wapol... Wapol voltou!
66
00:05:05,091 --> 00:05:06,011
Como?!
67
00:05:06,531 --> 00:05:09,201
Dalton foi para Big Horn!
68
00:05:09,201 --> 00:05:11,671
Quem puder lutar, pegue
armas e vá para Big Horn!
69
00:05:12,431 --> 00:05:15,721
Rápido! Quem puder
lutar, para Big Horn!
70
00:05:15,721 --> 00:05:17,091
Sigam Dalton!
71
00:05:17,681 --> 00:05:19,081
Sigam Dalton!
72
00:05:19,081 --> 00:05:20,551
Wapol voltou!
73
00:05:20,791 --> 00:05:24,491
Às armas! Pela pátria lutar!
74
00:05:24,491 --> 00:05:26,811
Às armas! Para Big Horn!
75
00:05:26,811 --> 00:05:28,751
Sim!
76
00:05:32,081 --> 00:05:36,501
Ei, Vivi, tem certeza de que esta
é mesmo a direção para Gyasta?
77
00:05:36,501 --> 00:05:40,071
Agora que você perguntou, eu
realmente não tenho certeza...
78
00:05:40,071 --> 00:05:42,211
Se não for, estamos ferrados.
79
00:05:42,481 --> 00:05:46,751
Olha, se o Luffy e o Sanji já chegaram
ao castelo e não acharam a médica,
80
00:05:46,751 --> 00:05:49,851
eles vão pensar:
"O que estamos fazendo aqui?"
81
00:05:49,851 --> 00:05:53,671
Se não a acharmos logo e
pedirmos que volte ao castelo...
82
00:05:53,671 --> 00:05:55,391
Eu sei, mas...
83
00:05:55,391 --> 00:05:59,251
Se você sabe, dá um jeito.
Você não é uma princesa?
84
00:05:59,251 --> 00:06:03,381
Uma coisa não tem nada a ver com
a outra. Sou princesa, não bruxa.
85
00:06:03,631 --> 00:06:04,741
Mas...
86
00:06:04,741 --> 00:06:06,861
Olhe você o mapa!
87
00:06:07,301 --> 00:06:11,321
O quê?! Isso é ridículo,
só tem neve! O mapa é inútil!
88
00:06:11,321 --> 00:06:13,251
Ou seja, você não sabe.
89
00:06:13,251 --> 00:06:15,631
Sim! Sei de nada!
90
00:06:15,631 --> 00:06:17,371
Não é motivo para orgulho!
91
00:06:18,011 --> 00:06:22,071
Mas deve haver alguma sinalização
indicando a direção de Gyasta por aqui.
92
00:06:22,071 --> 00:06:23,581
Fique de olho nela.
93
00:06:23,581 --> 00:06:27,831
Pode deixar! Deixa comigo!
Eu vou procurar sinais da sinalização!
94
00:06:27,831 --> 00:06:29,051
Você tá me ignorando, né?
95
00:06:40,781 --> 00:06:42,691
Que delícia!
96
00:06:43,131 --> 00:06:45,011
Ouçam, cidadãos!
97
00:06:45,011 --> 00:06:49,751
Tudo que há nesta nação é meu
para que eu me sirva no lanche!
98
00:06:49,751 --> 00:06:53,031
Eu sou grandioso. E por quê?
99
00:06:53,031 --> 00:06:55,311
Kuromarimo, diga-lhes!
100
00:06:56,151 --> 00:07:00,261
Porque você é o rei, Majestade.
101
00:07:00,261 --> 00:07:03,181
Isso mesmo! Isso mesmo!
102
00:07:03,181 --> 00:07:05,901
Se eu quiser comer uma casa toda,
nada melhor que uma assada ao ponto!
103
00:07:05,901 --> 00:07:07,351
Sim!
104
00:07:07,351 --> 00:07:09,731
Grande Wapol!
Trago-lhe informações.
105
00:07:09,731 --> 00:07:10,511
O que é?
106
00:07:11,031 --> 00:07:13,851
Recebi relatos de que
alguns dos Chapéus de Palha
107
00:07:13,851 --> 00:07:17,461
seguiram para o Castelo de Drum.
108
00:07:17,461 --> 00:07:19,671
O quê? Por quê?
109
00:07:20,221 --> 00:07:23,581
Parece que levaram uma mulher enferma
para ser tratada por um médico.
110
00:07:23,581 --> 00:07:28,851
Idiotas! Ninguém mora no meu castelo
agora, muito menos um médico!
111
00:07:30,091 --> 00:07:32,391
Pois... Soube que a
excêntrica Dra. Kureha
112
00:07:32,391 --> 00:07:38,051
se atreve a viver no
Castelo de Drum...
113
00:07:40,041 --> 00:07:44,581
O quê?! Aquela velha,
no meu castelo?
114
00:07:45,451 --> 00:07:48,631
Ela quer zombar de mim?!
Tirem-na de lá!
115
00:07:49,521 --> 00:07:52,731
Vou devorá-la junto
com o Chapéu de Palha!
116
00:07:52,731 --> 00:07:55,431
Homens, vamos voltar ao castelo!
117
00:07:55,431 --> 00:07:58,181
Sim!
118
00:07:58,181 --> 00:07:59,001
Parado aí!
119
00:08:04,111 --> 00:08:05,021
Quem é?!
120
00:08:07,391 --> 00:08:09,941
Me cortaram! Vou morrer!
121
00:08:10,521 --> 00:08:11,861
Dalton!
122
00:08:11,861 --> 00:08:15,081
Vim mesmo para matá-lo.
Sua morte seria o cenário ideal.
123
00:08:16,061 --> 00:08:17,781
Maldito Dalton!
124
00:08:17,951 --> 00:08:20,301
Então está vivo.
125
00:08:20,301 --> 00:08:21,731
Como se atreve a ferir
o Grande Wapol?!
126
00:08:22,041 --> 00:08:24,151
Não deveria ser grande coisa,
127
00:08:24,151 --> 00:08:29,961
com os médicos de nosso reino,
o Reino da Medicina, Drum.
128
00:08:30,091 --> 00:08:34,721
Isso mesmo! Vão, Unidade de Tratamento
de Ferimentos dos Vinte Médicos!
129
00:08:34,721 --> 00:08:41,681
Começando operação.
130
00:08:41,681 --> 00:08:42,441
Bisturi.
131
00:08:42,441 --> 00:08:43,061
Agulha.
132
00:08:43,061 --> 00:08:43,181
Pregos.
133
00:08:43,721 --> 00:08:44,061
Latão.
134
00:08:44,251 --> 00:08:44,921
Martelo.
135
00:08:45,601 --> 00:08:48,231
Nossa, achei mesmo
que eu fosse morrer!
136
00:08:49,251 --> 00:08:54,621
Como acabou de acontecer, você é o único tratado
pelos médicos,
137
00:08:54,621 --> 00:08:58,201
e os cidadãos não têm escolha a não ser sofrer,
Wapol!
138
00:08:58,451 --> 00:09:03,041
Wapol?! É Grande Wapol
para você, Dalton!
139
00:09:03,611 --> 00:09:06,651
Isso mesmo! Não diga asneiras!
140
00:09:06,651 --> 00:09:10,441
Nós três, e isso inclui você,
somos os generais de Wapol!
141
00:09:11,011 --> 00:09:13,051
Somos os mais leais
a ele, lembra-se?
142
00:09:14,541 --> 00:09:17,301
É verdade que, enquanto
você fazia o povo sofrer,
143
00:09:17,301 --> 00:09:21,261
eu apenas observava,
mesmo tão próximo de você.
144
00:09:22,321 --> 00:09:24,501
Eu assumo a responsabilidade.
145
00:09:24,501 --> 00:09:27,741
Wapol... Vamos deixar
este reino, juntos.
146
00:09:27,741 --> 00:09:30,511
Não precisamos mais ficar aqui.
147
00:09:30,891 --> 00:09:33,821
Dalton! Você não
fez nada de errado!
148
00:09:33,821 --> 00:09:40,231
Isso mesmo! Era o único no
governo que lutou pelo povo!
149
00:09:40,231 --> 00:09:41,491
E quase morreu por isso!
150
00:09:41,491 --> 00:09:46,961
Devia ter mesmo morrido enquanto
era o Capitão da Guarda de Drum!
151
00:09:47,461 --> 00:09:50,461
Estou surpreso que tenha sobrevivido
nesta terra sem médicos.
152
00:09:50,671 --> 00:09:57,061
Drum é conhecida internacionalmente
como um reino de avanços na medicina.
153
00:09:57,061 --> 00:10:02,241
Mas quem poderia imaginar que havia
apenas 20 médicos que trabalhavam
154
00:10:02,891 --> 00:10:06,431
nos laboratórios do castelo real,
e que todos os demais foram exilados?
155
00:10:06,621 --> 00:10:11,901
Isso mesmo! Aqueles que adoecerem,
que implorem por suas vidas!
156
00:10:12,431 --> 00:10:16,011
Se eu quiser, deixarei que sejam
tratados pelos Vinte Médicos!
157
00:10:16,621 --> 00:10:20,851
Se não quiserem morrer,
só precisam obeceder ao rei!
158
00:10:21,821 --> 00:10:26,331
Com isso, meu governo é perfeito!
Assim o reino será regido!
159
00:10:26,681 --> 00:10:29,081
Isso não é governo!
160
00:10:29,541 --> 00:10:32,421
Você fala o que quer, não é?
161
00:10:32,601 --> 00:10:36,121
Matem seu ex-capitão!
162
00:10:36,971 --> 00:10:39,391
Como imaginei, você não compreende
uma palavra do que digo!
163
00:10:44,951 --> 00:10:48,471
Você é filho do rei de outrora,
que me fora tão benfeitor!
164
00:10:49,141 --> 00:10:53,191
Esperava que você despertasse para a vida
real, mas parece que era só um sonho meu!
165
00:10:53,191 --> 00:10:55,911
É a Fruta do Boi!
166
00:10:55,911 --> 00:10:56,861
Modelo Bisão!
167
00:10:58,721 --> 00:11:00,421
Não hesitem! Fogo!
168
00:11:04,071 --> 00:11:06,331
Não conseguimos acertá-lo!
Ele se esquiva!
169
00:11:06,331 --> 00:11:08,041
Sem piedade, mesmo
sendo ex-subordinados!
170
00:11:11,141 --> 00:11:12,431
Estrondo das Cordas!
171
00:11:21,711 --> 00:11:23,511
Ele é forte! Que poder!
172
00:11:24,011 --> 00:11:27,471
Então este é o poder selvagem
de um Fruto do tipo Zoan...
173
00:11:27,921 --> 00:11:30,801
Já estou farto de vocês!
174
00:11:30,801 --> 00:11:35,691
Uma nação onde o rei é o primeiro a fugir
diante de uma crise precisa mudar!
175
00:11:36,011 --> 00:11:39,291
Você não tem chance contra nós dois.
176
00:11:39,291 --> 00:11:40,151
Desista.
177
00:11:41,191 --> 00:11:43,611
Dalton!
178
00:11:43,921 --> 00:11:45,291
Dalton!
179
00:11:45,291 --> 00:11:46,871
Viemos ajudá-lo!
180
00:11:46,871 --> 00:11:48,081
Vamos lutar ao seu lado!
181
00:11:48,081 --> 00:11:51,051
Por uma pátria livre!
182
00:11:53,031 --> 00:11:55,041
Além de tudo, eu já te
conheço há muito tempo.
183
00:11:59,971 --> 00:12:01,301
Que pena.
184
00:12:01,721 --> 00:12:02,301
Não!
185
00:12:02,711 --> 00:12:04,231
Seu ponto fraco é...
186
00:12:18,291 --> 00:12:20,461
Por quê? Por que nos protegeu?!
187
00:12:20,461 --> 00:12:20,941
Dalton!
188
00:12:21,441 --> 00:12:22,591
Dalton!
189
00:12:26,821 --> 00:12:28,271
Dalton!
190
00:12:28,271 --> 00:12:32,831
Esse é o seu ponto fraco,
Dalton... Sua bondade.
191
00:12:33,471 --> 00:12:35,251
Uma morte à sua altura!
192
00:12:39,061 --> 00:12:40,251
O que foi isso?
193
00:12:40,441 --> 00:12:42,711
O quê? Uma avalanche?
194
00:12:45,921 --> 00:12:49,481
Essa, não. Com a neve tão alta,
não conseguimos atravessar.
195
00:12:49,481 --> 00:12:51,931
Parece até que subimos uma montanha.
196
00:12:54,931 --> 00:12:57,851
Que tremor é esse?
197
00:12:59,081 --> 00:13:01,611
Usopp! Será que é...
198
00:13:02,991 --> 00:13:05,571
Uma avalanche?!
199
00:13:06,141 --> 00:13:12,151
25631... 25632... 25633...
200
00:13:13,821 --> 00:13:15,711
O que é isso? Que barulho...
201
00:13:24,841 --> 00:13:27,261
25634...
202
00:13:45,441 --> 00:13:47,281
Não deu... Não temos
altitude suficiente!
203
00:13:58,251 --> 00:13:59,921
E agora, o que eu faço?
204
00:14:02,911 --> 00:14:04,251
Opa, já sei!
205
00:14:06,541 --> 00:14:08,881
Sanji! Pega minha mão!
206
00:14:11,881 --> 00:14:12,641
Salvou minha pele!
207
00:14:12,641 --> 00:14:16,221
Sim, mas mesmo não
afundando na neve,
208
00:14:16,221 --> 00:14:19,731
assim vamos descer a montanha
sem parar, se não fizermos nada!
209
00:14:19,731 --> 00:14:20,941
O quê?!
210
00:14:21,321 --> 00:14:27,231
Não brinca! Chegamos tão longe e
estávamos quase no topo da montanha!
211
00:14:27,231 --> 00:14:28,961
Estávamos a um passo da médica!
212
00:14:29,511 --> 00:14:33,051
Luffy! Dá um jeito de parar isso!
213
00:14:33,051 --> 00:14:35,621
Maldição, aqueles
coelhos desgraçados!
214
00:14:35,621 --> 00:14:38,091
Da próxima vez, eu vou
jogá-los na panela!
215
00:14:39,241 --> 00:14:40,341
Quê?!
216
00:14:51,861 --> 00:14:53,301
O que a gente faz, Sanji?!
217
00:14:53,301 --> 00:14:55,391
Só tem um jeito!
218
00:14:56,531 --> 00:14:58,291
Fugir!
219
00:15:00,531 --> 00:15:03,271
Qual é a desses animais?!
220
00:15:08,701 --> 00:15:11,241
Essa, não, Luffy!
Olha lá na frente!
221
00:15:12,671 --> 00:15:15,451
Uma pedra!
Vamos bater!
222
00:15:20,181 --> 00:15:24,481
Não podemos bater!
Estamos carregando a Nami!
223
00:15:31,941 --> 00:15:33,771
Falar é fácil, mas...
224
00:15:40,951 --> 00:15:43,101
Vamos bater!
225
00:15:45,011 --> 00:15:48,991
Temos que cuidar
bem das damas.
226
00:15:49,951 --> 00:15:51,371
Sanji!
227
00:16:04,281 --> 00:16:05,541
Sanji!
228
00:16:06,491 --> 00:16:08,341
Não consigo parar... Droga!
229
00:16:08,661 --> 00:16:14,441
Idiota! Não inventa essas
coisas sem avisar antes!
230
00:16:18,011 --> 00:16:20,181
Sanji!
231
00:16:20,501 --> 00:16:21,901
Sanji!
232
00:16:31,671 --> 00:16:32,681
Lá vem!
233
00:16:32,681 --> 00:16:34,011
Não está parando!
234
00:16:34,011 --> 00:16:35,681
A vila será engolida!
235
00:16:35,681 --> 00:16:36,661
Fujam!
236
00:16:40,171 --> 00:16:43,501
Vamos embora!
Chess, Kuromarimo, subam!
237
00:16:43,501 --> 00:16:44,961
Robson!
238
00:16:44,961 --> 00:16:47,871
Robson, modo sério!
239
00:16:48,731 --> 00:16:52,221
Grande Wapol! Leve-nos também!
240
00:16:52,221 --> 00:16:55,051
Calem a boca! Se virem!
241
00:16:57,041 --> 00:16:59,941
Robson! Anda! Está avançando!
242
00:17:02,621 --> 00:17:07,351
Vai dar tudo certo,
não se preocupe, Vivi!
243
00:17:07,571 --> 00:17:11,341
Mesmo que sejamos
engolidos, eu te salvarei!
244
00:17:11,341 --> 00:17:13,321
Acha que o Luffy e os outros...
245
00:17:16,811 --> 00:17:19,241
Será que eles foram
engolidos pela avalanche?!
246
00:17:20,211 --> 00:17:23,241
Grande Wapol!
247
00:18:34,871 --> 00:18:38,151
Nami, está com frio?
Aguente mais um pouco.
248
00:18:39,631 --> 00:18:42,731
Segura isto e espera
mais um pouco...
249
00:19:22,981 --> 00:19:24,931
Então eram vocês.
250
00:19:24,931 --> 00:19:26,861
Por isso o gosto horrível.
251
00:19:28,061 --> 00:19:29,811
Eles não vão escapar depois dessa.
252
00:19:29,811 --> 00:19:30,691
Quem?
253
00:19:31,761 --> 00:19:33,361
Eles, é claro!
254
00:19:33,911 --> 00:19:35,461
Que seriam?
255
00:19:35,671 --> 00:19:37,531
Vocês disseram que aqueles
256
00:19:37,531 --> 00:19:40,591
Chapéus de Palha estavam subindo
a montanha em direção ao castelo.
257
00:19:40,591 --> 00:19:42,181
Foi o seguinte!
258
00:19:43,531 --> 00:19:46,511
Eles querem vingança pelo
que aconteceu entre nós
259
00:19:46,511 --> 00:19:48,101
e causaram uma avalanche de neve.
260
00:19:51,331 --> 00:19:53,741
Nossa, então foi isso?
261
00:19:53,741 --> 00:19:56,521
Então a avalanche foi obra deles...
262
00:19:56,831 --> 00:19:59,031
Vamos! Para a montanha de neve!
263
00:19:59,031 --> 00:20:03,661
Vou ensinar a eles uma
lição após batalharmos!
264
00:21:29,331 --> 00:21:30,951
Eu vou levá-los até lá.
265
00:21:32,381 --> 00:21:33,611
Não morram...
266
00:21:35,591 --> 00:21:36,451
...vocês dois.
267
00:21:42,491 --> 00:21:43,471
Lá estão eles!
268
00:21:43,471 --> 00:21:46,301
Veja, Grande Wapol!
Nós os achamos!
269
00:21:46,301 --> 00:21:48,801
Parado aí, pirralho!
270
00:21:49,251 --> 00:21:51,551
Como se atreve a zombar de mim?!
271
00:21:51,911 --> 00:21:53,511
Vou acabar com você!
272
00:22:15,411 --> 00:22:20,671
nemurenai kono machi wo
273
00:22:20,671 --> 00:22:24,461
imadake wa madoromu
274
00:22:25,711 --> 00:22:31,011
kyou kara to kinou made
275
00:22:25,761 --> 00:22:31,011
Algo vai mudar,
276
00:22:31,011 --> 00:22:36,851
nanikaga kawatte yuku
277
00:22:36,851 --> 00:22:41,271
kitto yarinaoseru hazu
278
00:22:42,111 --> 00:22:46,281
datte hitori janai kara
279
00:22:47,111 --> 00:22:52,121
soba ni ite kureru dake de
280
00:22:52,121 --> 00:22:57,581
tsuyoku nareru ki ga suru
281
00:22:57,581 --> 00:23:02,921
dokomade ikerukana
282
00:23:02,921 --> 00:23:08,051
mirai he tsuzuku bashou
283
00:23:08,051 --> 00:23:16,471
tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu
284
00:23:16,471 --> 00:23:20,061
yoake mae
285
00:23:25,471 --> 00:23:28,071
Cara, essa foi por pouco!
Ainda bem que estou vivo!
286
00:23:28,071 --> 00:23:30,741
Dei de cara com uma avalanche,
nesse frio... Não é meu dia de sorte.
287
00:23:30,951 --> 00:23:33,251
Mas fica como um treino
de mergulho de inverno.
288
00:23:33,251 --> 00:23:35,071
O que está havendo na montanha?
289
00:23:35,071 --> 00:23:36,771
Tomara que Luffy
e o pessoal estejam bem.
290
00:23:36,771 --> 00:23:40,881
Vou levá-los até lá, Nami, Sanji!
Aguentem um pouco mais!
291
00:23:40,881 --> 00:23:42,331
No próximo episódio de One Piece!
292
00:23:42,331 --> 00:23:43,351
A Ilha que Vive na Neve!
293
00:23:43,351 --> 00:23:44,881
Escalando as Drum Rockies!
294
00:23:44,881 --> 00:23:47,261
Eu serei o Rei dos Piratas!
295
00:23:47,091 --> 00:23:50,011
A Ilha que Vive na Neve!
Escalando as Drum Rockies!
296
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio!!