1 00:00:27,811 --> 00:00:29,901 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:53,011 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,051 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,741 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,831 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,341 --> 00:01:39,431 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,431 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,281 --> 00:02:00,991 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:06,251 --> 00:02:09,041 Nossa! 24 00:02:09,041 --> 00:02:11,701 Então assim é uma ilha inverno! 25 00:02:13,291 --> 00:02:15,531 Aquelas montanhas são conhecidas como Drum Rockies. 26 00:02:16,231 --> 00:02:19,121 No castelo da mais alta delas vive a Dra. Kureha, 27 00:02:19,121 --> 00:02:24,621 nossa única médica, que o povo chama de bruxa. 28 00:02:26,301 --> 00:02:28,741 Aguente firme, Nami! 29 00:02:30,891 --> 00:02:31,871 Vamos lá! 30 00:02:39,181 --> 00:02:40,591 Cuidado com os Lapins. 31 00:02:46,091 --> 00:02:48,181 São coelhos carnívoros e muito agressivos. 32 00:02:48,951 --> 00:02:51,201 Se encontrarem algum bando deles, vão acabar mortos. 33 00:02:51,931 --> 00:02:54,501 Eles têm corpo de urso, mas são ágeis como coelhos... 34 00:02:56,131 --> 00:02:57,121 E atacam em grupo. 35 00:03:01,311 --> 00:03:02,601 Corre! 36 00:03:11,091 --> 00:03:12,771 O que eles estão fazendo? 37 00:03:20,301 --> 00:03:22,321 Esses coelhos malditos conseguiram... 38 00:03:22,321 --> 00:03:23,301 Não pode ser verdade... 39 00:03:23,301 --> 00:03:27,771 Ei, Sanji, o que foi, o que está acontecendo? 40 00:03:27,771 --> 00:03:29,691 Precisamos correr, Luffy. 41 00:03:29,691 --> 00:03:38,701 A Decisão de Dalton! As Tropas de Wapol Chegam à Ilha! 42 00:03:32,961 --> 00:03:35,031 A Decisão de Dalton! 43 00:03:35,031 --> 00:03:37,701 As Tropas de Wapol Chegam à Ilha! 44 00:03:39,161 --> 00:03:41,171 Mas para onde? 45 00:03:44,571 --> 00:03:46,701 Para longe! Não importa onde! 46 00:03:47,911 --> 00:03:49,131 Quê? 47 00:03:49,131 --> 00:03:52,081 Avalanche! Vem uma avalanche aí! 48 00:03:56,701 --> 00:04:00,561 Coelhos malditos! Não vou deixar barato! 49 00:04:00,561 --> 00:04:03,351 E agora? O que é que a gente faz, Sanji?! 50 00:04:03,351 --> 00:04:06,561 E eu vou saber? A prioridade máxima é a Nami! 51 00:04:06,561 --> 00:04:07,171 2ª a Nami! 52 00:04:07,171 --> 00:04:08,011 3ª a Nami! 53 00:04:08,011 --> 00:04:08,621 4ª a Nami! 54 00:04:08,621 --> 00:04:10,031 E 5ª a Nami! 55 00:04:10,031 --> 00:04:10,911 Entendeu? 56 00:04:11,351 --> 00:04:13,071 Proteja-a, mesmo que custe a sua vida! 57 00:04:13,731 --> 00:04:14,671 Pode deixar! 58 00:04:15,401 --> 00:04:17,021 Mas como? 59 00:04:23,951 --> 00:04:25,431 Ali! Naquele penhasco! 60 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Penhasco?! 61 00:04:26,641 --> 00:04:29,391 Anda! Temos que subir o máximo que der! 62 00:04:31,141 --> 00:04:32,341 Lá vem! 63 00:04:48,901 --> 00:04:50,931 Conseguimos! 64 00:04:52,301 --> 00:04:54,041 Não deu... Não temos altitude suficiente! 65 00:05:01,221 --> 00:05:05,091 Wapol... Wapol voltou! 66 00:05:05,091 --> 00:05:06,011 Como?! 67 00:05:06,531 --> 00:05:09,201 Dalton foi para Big Horn! 68 00:05:09,201 --> 00:05:11,671 Quem puder lutar, pegue armas e vá para Big Horn! 69 00:05:12,431 --> 00:05:15,721 Rápido! Quem puder lutar, para Big Horn! 70 00:05:15,721 --> 00:05:17,091 Sigam Dalton! 71 00:05:17,681 --> 00:05:19,081 Sigam Dalton! 72 00:05:19,081 --> 00:05:20,551 Wapol voltou! 73 00:05:20,791 --> 00:05:24,491 Às armas! Pela pátria lutar! 74 00:05:24,491 --> 00:05:26,811 Às armas! Para Big Horn! 75 00:05:26,811 --> 00:05:28,751 Sim! 76 00:05:32,081 --> 00:05:36,501 Ei, Vivi, tem certeza de que esta é mesmo a direção para Gyasta? 77 00:05:36,501 --> 00:05:40,071 Agora que você perguntou, eu realmente não tenho certeza... 78 00:05:40,071 --> 00:05:42,211 Se não for, estamos ferrados. 79 00:05:42,481 --> 00:05:46,751 Olha, se o Luffy e o Sanji já chegaram ao castelo e não acharam a médica, 80 00:05:46,751 --> 00:05:49,851 eles vão pensar: "O que estamos fazendo aqui?" 81 00:05:49,851 --> 00:05:53,671 Se não a acharmos logo e pedirmos que volte ao castelo... 82 00:05:53,671 --> 00:05:55,391 Eu sei, mas... 83 00:05:55,391 --> 00:05:59,251 Se você sabe, dá um jeito. Você não é uma princesa? 84 00:05:59,251 --> 00:06:03,381 Uma coisa não tem nada a ver com a outra. Sou princesa, não bruxa. 85 00:06:03,631 --> 00:06:04,741 Mas... 86 00:06:04,741 --> 00:06:06,861 Olhe você o mapa! 87 00:06:07,301 --> 00:06:11,321 O quê?! Isso é ridículo, só tem neve! O mapa é inútil! 88 00:06:11,321 --> 00:06:13,251 Ou seja, você não sabe. 89 00:06:13,251 --> 00:06:15,631 Sim! Sei de nada! 90 00:06:15,631 --> 00:06:17,371 Não é motivo para orgulho! 91 00:06:18,011 --> 00:06:22,071 Mas deve haver alguma sinalização indicando a direção de Gyasta por aqui. 92 00:06:22,071 --> 00:06:23,581 Fique de olho nela. 93 00:06:23,581 --> 00:06:27,831 Pode deixar! Deixa comigo! Eu vou procurar sinais da sinalização! 94 00:06:27,831 --> 00:06:29,051 Você tá me ignorando, né? 95 00:06:40,781 --> 00:06:42,691 Que delícia! 96 00:06:43,131 --> 00:06:45,011 Ouçam, cidadãos! 97 00:06:45,011 --> 00:06:49,751 Tudo que há nesta nação é meu para que eu me sirva no lanche! 98 00:06:49,751 --> 00:06:53,031 Eu sou grandioso. E por quê? 99 00:06:53,031 --> 00:06:55,311 Kuromarimo, diga-lhes! 100 00:06:56,151 --> 00:07:00,261 Porque você é o rei, Majestade. 101 00:07:00,261 --> 00:07:03,181 Isso mesmo! Isso mesmo! 102 00:07:03,181 --> 00:07:05,901 Se eu quiser comer uma casa toda, nada melhor que uma assada ao ponto! 103 00:07:05,901 --> 00:07:07,351 Sim! 104 00:07:07,351 --> 00:07:09,731 Grande Wapol! Trago-lhe informações. 105 00:07:09,731 --> 00:07:10,511 O que é? 106 00:07:11,031 --> 00:07:13,851 Recebi relatos de que alguns dos Chapéus de Palha 107 00:07:13,851 --> 00:07:17,461 seguiram para o Castelo de Drum. 108 00:07:17,461 --> 00:07:19,671 O quê? Por quê? 109 00:07:20,221 --> 00:07:23,581 Parece que levaram uma mulher enferma para ser tratada por um médico. 110 00:07:23,581 --> 00:07:28,851 Idiotas! Ninguém mora no meu castelo agora, muito menos um médico! 111 00:07:30,091 --> 00:07:32,391 Pois... Soube que a excêntrica Dra. Kureha 112 00:07:32,391 --> 00:07:38,051 se atreve a viver no Castelo de Drum... 113 00:07:40,041 --> 00:07:44,581 O quê?! Aquela velha, no meu castelo? 114 00:07:45,451 --> 00:07:48,631 Ela quer zombar de mim?! Tirem-na de lá! 115 00:07:49,521 --> 00:07:52,731 Vou devorá-la junto com o Chapéu de Palha! 116 00:07:52,731 --> 00:07:55,431 Homens, vamos voltar ao castelo! 117 00:07:55,431 --> 00:07:58,181 Sim! 118 00:07:58,181 --> 00:07:59,001 Parado aí! 119 00:08:04,111 --> 00:08:05,021 Quem é?! 120 00:08:07,391 --> 00:08:09,941 Me cortaram! Vou morrer! 121 00:08:10,521 --> 00:08:11,861 Dalton! 122 00:08:11,861 --> 00:08:15,081 Vim mesmo para matá-lo. Sua morte seria o cenário ideal. 123 00:08:16,061 --> 00:08:17,781 Maldito Dalton! 124 00:08:17,951 --> 00:08:20,301 Então está vivo. 125 00:08:20,301 --> 00:08:21,731 Como se atreve a ferir o Grande Wapol?! 126 00:08:22,041 --> 00:08:24,151 Não deveria ser grande coisa, 127 00:08:24,151 --> 00:08:29,961 com os médicos de nosso reino, o Reino da Medicina, Drum. 128 00:08:30,091 --> 00:08:34,721 Isso mesmo! Vão, Unidade de Tratamento de Ferimentos dos Vinte Médicos! 129 00:08:34,721 --> 00:08:41,681 Começando operação. 130 00:08:41,681 --> 00:08:42,441 Bisturi. 131 00:08:42,441 --> 00:08:43,061 Agulha. 132 00:08:43,061 --> 00:08:43,181 Pregos. 133 00:08:43,721 --> 00:08:44,061 Latão. 134 00:08:44,251 --> 00:08:44,921 Martelo. 135 00:08:45,601 --> 00:08:48,231 Nossa, achei mesmo que eu fosse morrer! 136 00:08:49,251 --> 00:08:54,621 Como acabou de acontecer, você é o único tratado pelos médicos, 137 00:08:54,621 --> 00:08:58,201 e os cidadãos não têm escolha a não ser sofrer, Wapol! 138 00:08:58,451 --> 00:09:03,041 Wapol?! É Grande Wapol para você, Dalton! 139 00:09:03,611 --> 00:09:06,651 Isso mesmo! Não diga asneiras! 140 00:09:06,651 --> 00:09:10,441 Nós três, e isso inclui você, somos os generais de Wapol! 141 00:09:11,011 --> 00:09:13,051 Somos os mais leais a ele, lembra-se? 142 00:09:14,541 --> 00:09:17,301 É verdade que, enquanto você fazia o povo sofrer, 143 00:09:17,301 --> 00:09:21,261 eu apenas observava, mesmo tão próximo de você. 144 00:09:22,321 --> 00:09:24,501 Eu assumo a responsabilidade. 145 00:09:24,501 --> 00:09:27,741 Wapol... Vamos deixar este reino, juntos. 146 00:09:27,741 --> 00:09:30,511 Não precisamos mais ficar aqui. 147 00:09:30,891 --> 00:09:33,821 Dalton! Você não fez nada de errado! 148 00:09:33,821 --> 00:09:40,231 Isso mesmo! Era o único no governo que lutou pelo povo! 149 00:09:40,231 --> 00:09:41,491 E quase morreu por isso! 150 00:09:41,491 --> 00:09:46,961 Devia ter mesmo morrido enquanto era o Capitão da Guarda de Drum! 151 00:09:47,461 --> 00:09:50,461 Estou surpreso que tenha sobrevivido nesta terra sem médicos. 152 00:09:50,671 --> 00:09:57,061 Drum é conhecida internacionalmente como um reino de avanços na medicina. 153 00:09:57,061 --> 00:10:02,241 Mas quem poderia imaginar que havia apenas 20 médicos que trabalhavam 154 00:10:02,891 --> 00:10:06,431 nos laboratórios do castelo real, e que todos os demais foram exilados? 155 00:10:06,621 --> 00:10:11,901 Isso mesmo! Aqueles que adoecerem, que implorem por suas vidas! 156 00:10:12,431 --> 00:10:16,011 Se eu quiser, deixarei que sejam tratados pelos Vinte Médicos! 157 00:10:16,621 --> 00:10:20,851 Se não quiserem morrer, só precisam obeceder ao rei! 158 00:10:21,821 --> 00:10:26,331 Com isso, meu governo é perfeito! Assim o reino será regido! 159 00:10:26,681 --> 00:10:29,081 Isso não é governo! 160 00:10:29,541 --> 00:10:32,421 Você fala o que quer, não é? 161 00:10:32,601 --> 00:10:36,121 Matem seu ex-capitão! 162 00:10:36,971 --> 00:10:39,391 Como imaginei, você não compreende uma palavra do que digo! 163 00:10:44,951 --> 00:10:48,471 Você é filho do rei de outrora, que me fora tão benfeitor! 164 00:10:49,141 --> 00:10:53,191 Esperava que você despertasse para a vida real, mas parece que era só um sonho meu! 165 00:10:53,191 --> 00:10:55,911 É a Fruta do Boi! 166 00:10:55,911 --> 00:10:56,861 Modelo Bisão! 167 00:10:58,721 --> 00:11:00,421 Não hesitem! Fogo! 168 00:11:04,071 --> 00:11:06,331 Não conseguimos acertá-lo! Ele se esquiva! 169 00:11:06,331 --> 00:11:08,041 Sem piedade, mesmo sendo ex-subordinados! 170 00:11:11,141 --> 00:11:12,431 Estrondo das Cordas! 171 00:11:21,711 --> 00:11:23,511 Ele é forte! Que poder! 172 00:11:24,011 --> 00:11:27,471 Então este é o poder selvagem de um Fruto do tipo Zoan... 173 00:11:27,921 --> 00:11:30,801 Já estou farto de vocês! 174 00:11:30,801 --> 00:11:35,691 Uma nação onde o rei é o primeiro a fugir diante de uma crise precisa mudar! 175 00:11:36,011 --> 00:11:39,291 Você não tem chance contra nós dois. 176 00:11:39,291 --> 00:11:40,151 Desista. 177 00:11:41,191 --> 00:11:43,611 Dalton! 178 00:11:43,921 --> 00:11:45,291 Dalton! 179 00:11:45,291 --> 00:11:46,871 Viemos ajudá-lo! 180 00:11:46,871 --> 00:11:48,081 Vamos lutar ao seu lado! 181 00:11:48,081 --> 00:11:51,051 Por uma pátria livre! 182 00:11:53,031 --> 00:11:55,041 Além de tudo, eu já te conheço há muito tempo. 183 00:11:59,971 --> 00:12:01,301 Que pena. 184 00:12:01,721 --> 00:12:02,301 Não! 185 00:12:02,711 --> 00:12:04,231 Seu ponto fraco é... 186 00:12:18,291 --> 00:12:20,461 Por quê? Por que nos protegeu?! 187 00:12:20,461 --> 00:12:20,941 Dalton! 188 00:12:21,441 --> 00:12:22,591 Dalton! 189 00:12:26,821 --> 00:12:28,271 Dalton! 190 00:12:28,271 --> 00:12:32,831 Esse é o seu ponto fraco, Dalton... Sua bondade. 191 00:12:33,471 --> 00:12:35,251 Uma morte à sua altura! 192 00:12:39,061 --> 00:12:40,251 O que foi isso? 193 00:12:40,441 --> 00:12:42,711 O quê? Uma avalanche? 194 00:12:45,921 --> 00:12:49,481 Essa, não. Com a neve tão alta, não conseguimos atravessar. 195 00:12:49,481 --> 00:12:51,931 Parece até que subimos uma montanha. 196 00:12:54,931 --> 00:12:57,851 Que tremor é esse? 197 00:12:59,081 --> 00:13:01,611 Usopp! Será que é... 198 00:13:02,991 --> 00:13:05,571 Uma avalanche?! 199 00:13:06,141 --> 00:13:12,151 25631... 25632... 25633... 200 00:13:13,821 --> 00:13:15,711 O que é isso? Que barulho... 201 00:13:24,841 --> 00:13:27,261 25634... 202 00:13:45,441 --> 00:13:47,281 Não deu... Não temos altitude suficiente! 203 00:13:58,251 --> 00:13:59,921 E agora, o que eu faço? 204 00:14:02,911 --> 00:14:04,251 Opa, já sei! 205 00:14:06,541 --> 00:14:08,881 Sanji! Pega minha mão! 206 00:14:11,881 --> 00:14:12,641 Salvou minha pele! 207 00:14:12,641 --> 00:14:16,221 Sim, mas mesmo não afundando na neve, 208 00:14:16,221 --> 00:14:19,731 assim vamos descer a montanha sem parar, se não fizermos nada! 209 00:14:19,731 --> 00:14:20,941 O quê?! 210 00:14:21,321 --> 00:14:27,231 Não brinca! Chegamos tão longe e estávamos quase no topo da montanha! 211 00:14:27,231 --> 00:14:28,961 Estávamos a um passo da médica! 212 00:14:29,511 --> 00:14:33,051 Luffy! Dá um jeito de parar isso! 213 00:14:33,051 --> 00:14:35,621 Maldição, aqueles coelhos desgraçados! 214 00:14:35,621 --> 00:14:38,091 Da próxima vez, eu vou jogá-los na panela! 215 00:14:39,241 --> 00:14:40,341 Quê?! 216 00:14:51,861 --> 00:14:53,301 O que a gente faz, Sanji?! 217 00:14:53,301 --> 00:14:55,391 Só tem um jeito! 218 00:14:56,531 --> 00:14:58,291 Fugir! 219 00:15:00,531 --> 00:15:03,271 Qual é a desses animais?! 220 00:15:08,701 --> 00:15:11,241 Essa, não, Luffy! Olha lá na frente! 221 00:15:12,671 --> 00:15:15,451 Uma pedra! Vamos bater! 222 00:15:20,181 --> 00:15:24,481 Não podemos bater! Estamos carregando a Nami! 223 00:15:31,941 --> 00:15:33,771 Falar é fácil, mas... 224 00:15:40,951 --> 00:15:43,101 Vamos bater! 225 00:15:45,011 --> 00:15:48,991 Temos que cuidar bem das damas. 226 00:15:49,951 --> 00:15:51,371 Sanji! 227 00:16:04,281 --> 00:16:05,541 Sanji! 228 00:16:06,491 --> 00:16:08,341 Não consigo parar... Droga! 229 00:16:08,661 --> 00:16:14,441 Idiota! Não inventa essas coisas sem avisar antes! 230 00:16:18,011 --> 00:16:20,181 Sanji! 231 00:16:20,501 --> 00:16:21,901 Sanji! 232 00:16:31,671 --> 00:16:32,681 Lá vem! 233 00:16:32,681 --> 00:16:34,011 Não está parando! 234 00:16:34,011 --> 00:16:35,681 A vila será engolida! 235 00:16:35,681 --> 00:16:36,661 Fujam! 236 00:16:40,171 --> 00:16:43,501 Vamos embora! Chess, Kuromarimo, subam! 237 00:16:43,501 --> 00:16:44,961 Robson! 238 00:16:44,961 --> 00:16:47,871 Robson, modo sério! 239 00:16:48,731 --> 00:16:52,221 Grande Wapol! Leve-nos também! 240 00:16:52,221 --> 00:16:55,051 Calem a boca! Se virem! 241 00:16:57,041 --> 00:16:59,941 Robson! Anda! Está avançando! 242 00:17:02,621 --> 00:17:07,351 Vai dar tudo certo, não se preocupe, Vivi! 243 00:17:07,571 --> 00:17:11,341 Mesmo que sejamos engolidos, eu te salvarei! 244 00:17:11,341 --> 00:17:13,321 Acha que o Luffy e os outros... 245 00:17:16,811 --> 00:17:19,241 Será que eles foram engolidos pela avalanche?! 246 00:17:20,211 --> 00:17:23,241 Grande Wapol! 247 00:18:34,871 --> 00:18:38,151 Nami, está com frio? Aguente mais um pouco. 248 00:18:39,631 --> 00:18:42,731 Segura isto e espera mais um pouco... 249 00:19:22,981 --> 00:19:24,931 Então eram vocês. 250 00:19:24,931 --> 00:19:26,861 Por isso o gosto horrível. 251 00:19:28,061 --> 00:19:29,811 Eles não vão escapar depois dessa. 252 00:19:29,811 --> 00:19:30,691 Quem? 253 00:19:31,761 --> 00:19:33,361 Eles, é claro! 254 00:19:33,911 --> 00:19:35,461 Que seriam? 255 00:19:35,671 --> 00:19:37,531 Vocês disseram que aqueles 256 00:19:37,531 --> 00:19:40,591 Chapéus de Palha estavam subindo a montanha em direção ao castelo. 257 00:19:40,591 --> 00:19:42,181 Foi o seguinte! 258 00:19:43,531 --> 00:19:46,511 Eles querem vingança pelo que aconteceu entre nós 259 00:19:46,511 --> 00:19:48,101 e causaram uma avalanche de neve. 260 00:19:51,331 --> 00:19:53,741 Nossa, então foi isso? 261 00:19:53,741 --> 00:19:56,521 Então a avalanche foi obra deles... 262 00:19:56,831 --> 00:19:59,031 Vamos! Para a montanha de neve! 263 00:19:59,031 --> 00:20:03,661 Vou ensinar a eles uma lição após batalharmos! 264 00:21:29,331 --> 00:21:30,951 Eu vou levá-los até lá. 265 00:21:32,381 --> 00:21:33,611 Não morram... 266 00:21:35,591 --> 00:21:36,451 ...vocês dois. 267 00:21:42,491 --> 00:21:43,471 Lá estão eles! 268 00:21:43,471 --> 00:21:46,301 Veja, Grande Wapol! Nós os achamos! 269 00:21:46,301 --> 00:21:48,801 Parado aí, pirralho! 270 00:21:49,251 --> 00:21:51,551 Como se atreve a zombar de mim?! 271 00:21:51,911 --> 00:21:53,511 Vou acabar com você! 272 00:22:15,411 --> 00:22:20,671 nemurenai kono machi wo 273 00:22:20,671 --> 00:22:24,461 imadake wa madoromu 274 00:22:25,711 --> 00:22:31,011 kyou kara to kinou made 275 00:22:25,761 --> 00:22:31,011 Algo vai mudar, 276 00:22:31,011 --> 00:22:36,851 nanikaga kawatte yuku 277 00:22:36,851 --> 00:22:41,271 kitto yarinaoseru hazu 278 00:22:42,111 --> 00:22:46,281 datte hitori janai kara 279 00:22:47,111 --> 00:22:52,121 soba ni ite kureru dake de 280 00:22:52,121 --> 00:22:57,581 tsuyoku nareru ki ga suru 281 00:22:57,581 --> 00:23:02,921 dokomade ikerukana 282 00:23:02,921 --> 00:23:08,051 mirai he tsuzuku bashou 283 00:23:08,051 --> 00:23:16,471 tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu 284 00:23:16,471 --> 00:23:20,061 yoake mae 285 00:23:25,471 --> 00:23:28,071 Cara, essa foi por pouco! Ainda bem que estou vivo! 286 00:23:28,071 --> 00:23:30,741 Dei de cara com uma avalanche, nesse frio... Não é meu dia de sorte. 287 00:23:30,951 --> 00:23:33,251 Mas fica como um treino de mergulho de inverno. 288 00:23:33,251 --> 00:23:35,071 O que está havendo na montanha? 289 00:23:35,071 --> 00:23:36,771 Tomara que Luffy e o pessoal estejam bem. 290 00:23:36,771 --> 00:23:40,881 Vou levá-los até lá, Nami, Sanji! Aguentem um pouco mais! 291 00:23:40,881 --> 00:23:42,331 No próximo episódio de One Piece! 292 00:23:42,331 --> 00:23:43,351 A Ilha que Vive na Neve! 293 00:23:43,351 --> 00:23:44,881 Escalando as Drum Rockies! 294 00:23:44,881 --> 00:23:47,261 Eu serei o Rei dos Piratas! 295 00:23:47,091 --> 00:23:50,011 A Ilha que Vive na Neve! Escalando as Drum Rockies! 296 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio!!