1
00:00:27,811 --> 00:00:29,901
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,711 --> 00:00:53,011
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,011 --> 00:00:56,051
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
A juventude que corre em você te faz brilhar!
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
Você me ofusca, mas continuarei te admirando!
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
Às vezes, quando sinto a sua estética,
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,401
fico realmente vidrada em você!
12
00:01:14,401 --> 00:01:17,741
Eu corro atrás de um sonho
13
00:01:17,741 --> 00:01:21,031
que ninguém jamais teve!
14
00:01:21,031 --> 00:01:24,331
E até alcançarmos esse momento dramático,
15
00:01:24,331 --> 00:01:29,831
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,251 --> 00:01:36,381
Eu busco agarrar um sonho
17
00:01:36,381 --> 00:01:39,431
que ninguém jamais vislumbrou!
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,431
Quando estou contigo, sinto uma paixão ardente!
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,561
Nossa relação não precisa fazer sentido.
20
00:01:48,561 --> 00:01:51,901
Vamos deixar essa rotina mundana para trás
21
00:01:51,901 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,321 --> 00:02:00,991
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:12,281 --> 00:02:14,581
Eu vou levá-los até lá.
24
00:02:18,691 --> 00:02:19,781
Não morram...
25
00:02:20,391 --> 00:02:21,621
...Nami, Sanji.
26
00:02:23,291 --> 00:02:32,311
A Ilha que Vive na Neve!
Escalando as Drum Rockies!
27
00:02:27,051 --> 00:02:28,901
A Ilha que Vive na Neve!
28
00:02:28,901 --> 00:02:31,051
Escalando as Drum Rockies!
29
00:02:39,391 --> 00:02:42,481
Veja, Grande Wapol!
Nós os achamos!
30
00:02:48,341 --> 00:02:51,761
Parado aí, pirralho!
31
00:02:53,411 --> 00:02:55,161
Ué, vocês são...
32
00:02:55,531 --> 00:02:59,041
Como se atreve a
zombar de mim?!
33
00:02:59,471 --> 00:03:02,251
Vou acabar com você!
34
00:03:02,251 --> 00:03:03,141
Sai do meu caminho.
35
00:03:03,141 --> 00:03:04,621
Ora! Você é idiota ou o quê?!
36
00:03:05,251 --> 00:03:06,631
Por que eu sairia
do seu caminho?!
37
00:03:09,911 --> 00:03:14,091
Parece que você está
carregando dois mortos-vivos.
38
00:03:21,971 --> 00:03:22,731
Espere aí!
39
00:03:22,741 --> 00:03:24,191
Já sei!
40
00:03:24,801 --> 00:03:28,581
Chess! Pensei em uma
nova lei! Anote-a!
41
00:03:29,331 --> 00:03:31,991
Aqueles que ignorarem o rei
devem ser executados!
42
00:03:35,631 --> 00:03:37,131
Já está me ignorando?!
43
00:03:38,421 --> 00:03:43,581
Ataquem primeiro os dois desacordados,
que foram os que mais me ignoraram!
44
00:03:43,591 --> 00:03:43,961
Sim!
45
00:03:44,301 --> 00:03:45,261
O que você disse?!
46
00:03:47,231 --> 00:03:48,881
Eu cuido da mulher!
47
00:03:48,891 --> 00:03:50,551
Eu mato o homem!
48
00:03:52,051 --> 00:03:53,881
Tome isso! Alga Surpresa!
49
00:03:59,481 --> 00:04:00,801
Escuta, Luffy!
50
00:04:00,801 --> 00:04:02,871
Não se atreva a lutar!
51
00:04:02,871 --> 00:04:10,631
Se você atacar ou for atacado, a Nami vai
sentir o impacto da luta e acabará morta!
52
00:04:14,411 --> 00:04:18,741
Malditos! Vão se
arrepender disso!
53
00:04:18,741 --> 00:04:19,841
Não me sigam!
54
00:04:22,511 --> 00:04:24,441
Que covarde... É inútil!
55
00:04:31,621 --> 00:04:32,991
Eu vou mostrar para ele...
56
00:04:33,601 --> 00:04:35,721
...o que é uma batalha na neve.
57
00:04:44,371 --> 00:04:45,421
Que estranho...
58
00:04:46,371 --> 00:04:48,311
Ninguém? O que aconteceu?
59
00:04:48,821 --> 00:04:50,441
Será que eles desistiram?
60
00:04:55,131 --> 00:04:57,131
Agora, sim, temos
uma batalha na neve!
61
00:04:57,131 --> 00:04:59,571
O disfarce branco,
a Maquiagem de Neve!
62
00:04:59,861 --> 00:05:03,201
Como são fracos, vão
morrer de primeira!
63
00:05:04,961 --> 00:05:06,251
Xeque-Mate!
64
00:05:06,251 --> 00:05:09,861
Chega!
65
00:05:16,321 --> 00:05:17,481
Os ursos polares...
66
00:05:21,291 --> 00:05:22,811
Lapins?!
67
00:05:25,551 --> 00:05:27,361
Eles o protegeram?
68
00:05:27,361 --> 00:05:32,121
Foi coincidência. Lapins não
se afeiçoam a humanos...
69
00:05:41,101 --> 00:05:42,001
Você...
70
00:06:51,711 --> 00:06:53,411
Valeu por me ajudar!
71
00:06:57,301 --> 00:06:58,931
Não deixem que ele fuja!
72
00:06:58,931 --> 00:06:59,621
Sim, senhor!
73
00:07:11,631 --> 00:07:14,441
O que eles pensam
que estão fazendo?!
74
00:07:38,661 --> 00:07:40,011
Uma médica...
75
00:07:44,111 --> 00:07:45,361
Uma médica...
76
00:07:48,761 --> 00:07:49,951
Uma médica...
77
00:07:58,461 --> 00:07:59,441
Chegamos...
78
00:08:01,601 --> 00:08:03,381
Não consigo nem ver o cume.
79
00:08:08,651 --> 00:08:12,311
No topo, há uma médica...
80
00:08:15,061 --> 00:08:16,931
Só mais um pouco...
81
00:08:16,931 --> 00:08:18,521
Nami, Sanji!
82
00:09:26,661 --> 00:09:27,551
Avalanche...
83
00:09:30,521 --> 00:09:32,791
Fomos engolidos pela avalanche...
84
00:09:34,051 --> 00:09:34,861
Usopp?!
85
00:09:35,321 --> 00:09:36,991
Usopp?!
86
00:09:39,961 --> 00:09:43,421
Usopp! Acorde! Vamos!
87
00:09:45,401 --> 00:09:46,611
Ele ainda está vivo!
88
00:09:47,331 --> 00:09:49,121
Usopp! Aguente firme!
89
00:09:54,191 --> 00:09:57,511
Acorde, Usopp! Usopp!
90
00:09:57,511 --> 00:09:59,871
Ei, Vivi, não me acorda!
91
00:09:59,871 --> 00:10:02,121
Eu tava num sonho tão bom!
92
00:10:02,121 --> 00:10:03,861
Um campo de flores
93
00:10:03,861 --> 00:10:06,761
e um rio tão bonito...
94
00:10:06,761 --> 00:10:09,041
Você já tá quase no
outro mundo mesmo!
95
00:10:09,041 --> 00:10:10,851
Acorda! Não dorme, anda!
96
00:10:13,721 --> 00:10:18,871
Todos os 74 mil Piratas de
Usopp, apresentem-se!
97
00:10:18,871 --> 00:10:25,171
Não! Acorde, Usopp!
Não morra! Usopp!
98
00:10:25,171 --> 00:10:28,641
Usopp! Usopp! Usopp!
Usopp! Usopp! Usopp!
99
00:10:29,771 --> 00:10:32,581
Você me salvou, Vivi!
100
00:10:32,581 --> 00:10:34,541
Quase não fugi da morte!
101
00:10:34,541 --> 00:10:36,491
Que bom que estou vivo!
102
00:10:36,491 --> 00:10:37,531
Mas...
103
00:10:37,531 --> 00:10:40,081
Não acha que minha cara
tá meio bolachuda?
104
00:10:40,081 --> 00:10:41,551
É do frio!
105
00:10:41,551 --> 00:10:43,801
Por isso não é fácil viver
em uma região fria.
106
00:10:45,111 --> 00:10:48,531
Mas o importante é descobrir onde
estamos e para onde ir, rápido!
107
00:10:48,531 --> 00:10:49,811
De acordo.
108
00:10:54,851 --> 00:10:56,291
Que é isso?!
109
00:10:56,871 --> 00:11:00,491
Nossa, foi por pouco...
Eu vi um campo de flores...
110
00:11:03,761 --> 00:11:07,341
Dei de cara com uma avalanche,
nesse frio... Não é meu dia de sorte.
111
00:11:07,341 --> 00:11:10,161
Mas fica como um treino
de mergulho de inverno.
112
00:11:10,431 --> 00:11:11,001
Zoro!
113
00:11:11,001 --> 00:11:13,131
E aí, Vivi.
114
00:11:23,551 --> 00:11:25,471
E aí, Usopp!
115
00:11:25,471 --> 00:11:27,441
O que fazem aqui?
116
00:11:27,441 --> 00:11:29,181
Eu é que pergunto!
117
00:11:32,221 --> 00:11:34,441
Que idiotas!
118
00:11:35,141 --> 00:11:38,661
O que são meros
coelhos diante do rei?!
119
00:11:39,421 --> 00:11:44,791
Nunca pensei que um dia fosse usar
meu verdadeiro poder contra coelhos.
120
00:11:44,791 --> 00:11:46,331
Foi inevitável.
121
00:11:46,331 --> 00:11:49,121
Eles são os animais
mais violentos de Drum!
122
00:11:51,231 --> 00:11:55,301
Pode esperar, Chapéu de Palha!
123
00:12:18,651 --> 00:12:20,321
Uma médica...
124
00:12:25,491 --> 00:12:28,701
Uma médica...
125
00:12:45,171 --> 00:12:46,421
Uma médica...
126
00:12:49,131 --> 00:12:51,221
Ai! Ai!
127
00:12:53,391 --> 00:12:57,901
Sanji!
128
00:13:05,981 --> 00:13:08,891
Essa foi por pouco!
129
00:13:18,011 --> 00:13:19,561
Mergulho de inverno?!
130
00:13:19,561 --> 00:13:24,561
Sim... Depois de nadar um pouco no rio,
não sabia mais onde eu estava.
131
00:13:24,561 --> 00:13:28,471
Fiquei andando por aí, fazendo
musculação, e acabei numa floresta.
132
00:13:29,151 --> 00:13:31,511
Vestido assim?
Que idiotice...
133
00:13:31,941 --> 00:13:34,681
Me empresta o casaco, Usopp.
134
00:13:34,681 --> 00:13:35,351
Nem pensar.
135
00:13:35,981 --> 00:13:40,311
A Nami pode ter adoecido
pelo stress do convívio diário...
136
00:13:40,621 --> 00:13:42,211
Então, as botas.
137
00:13:42,211 --> 00:13:44,151
Não!
138
00:13:44,151 --> 00:13:45,321
Se tá assim, é culpa sua, né?
139
00:13:46,561 --> 00:13:48,431
Vejam! Há pessoas ali.
140
00:13:50,951 --> 00:13:55,041
Ei, eu me lembro
dessas construções!
141
00:14:00,581 --> 00:14:06,671
Eu também! Estamos em
Big Horn... Nós voltamos!
142
00:14:07,571 --> 00:14:09,601
Para trás!
143
00:14:11,471 --> 00:14:13,221
Dalton já está morto!
144
00:14:13,591 --> 00:14:16,281
Não pode ser! Dalton não morreria
com um ataque assim!
145
00:14:16,281 --> 00:14:20,691
Vocês eram subordinados dele!
Não se importam nem um pouco?!
146
00:14:21,061 --> 00:14:23,711
Estamos a serviço do Rei Wapol!
147
00:14:23,711 --> 00:14:26,471
Quem se tornar inimigo
de Sua Majestade morrerá!
148
00:14:26,471 --> 00:14:27,921
Ei, qual é o problema?
149
00:14:27,921 --> 00:14:29,601
Qual é o problema?
150
00:14:31,181 --> 00:14:34,121
Qual é o seu problema, vestido assim?!
151
00:14:34,381 --> 00:14:38,031
Dalton está soterrado
debaixo da pilha de neve!
152
00:14:38,031 --> 00:14:39,221
O quê?!
153
00:14:39,221 --> 00:14:40,601
O Dalton?!
154
00:14:40,601 --> 00:14:45,211
Sim, e não conseguimos tirá-lo,
pois eles ficam no caminho!
155
00:14:45,211 --> 00:14:47,551
Para trás! Para trás!
156
00:14:48,751 --> 00:14:52,411
Se tiverem algum objeção, podem vir!
157
00:14:54,541 --> 00:14:57,721
Usopp! Eu lembro
desses uniformes!
158
00:14:57,721 --> 00:15:02,631
Foram eles que nos atacaram
a caminho daqui, não foram?
159
00:15:02,631 --> 00:15:03,851
Sim, isso mesmo!
160
00:15:03,851 --> 00:15:05,321
Então são nossos inimigos.
161
00:15:05,321 --> 00:15:07,601
São nossos inimigos, não são?
Qual é? Vai ficar do lado deles?
162
00:15:07,601 --> 00:15:10,701
Bom, eles são nossos inimigos,
mas por que você...
163
00:15:13,711 --> 00:15:16,441
Sem Dalton, não são
tão corajosos, não é?
164
00:15:23,451 --> 00:15:24,921
Mr. Bushido!
165
00:15:26,321 --> 00:15:27,131
Quem é?!
166
00:15:27,131 --> 00:15:30,761
Não faça isso!
Se os atacar, eles...
167
00:15:33,681 --> 00:15:35,721
Que quentinho!
Vou pegar para mim!
168
00:15:36,301 --> 00:15:38,681
Era nisso que estava pensando?!
169
00:15:39,141 --> 00:15:42,051
Agora, olha, estão putos!
170
00:15:42,051 --> 00:15:44,651
Você estava no navio daquele homem
que atacou o Grande Wapol!
171
00:15:45,831 --> 00:15:48,111
Vocês não aprendem mesmo, não é?
172
00:15:57,681 --> 00:16:02,161
Estão procurando isso aqui?
173
00:16:07,231 --> 00:16:08,711
Acabem com ele!
174
00:16:19,601 --> 00:16:21,661
Onda do Gavião!
175
00:16:34,441 --> 00:16:36,701
Que tédio, já acabou?
176
00:16:41,531 --> 00:16:43,661
Que bando de manés.
177
00:16:46,131 --> 00:16:47,041
Inacreditável...
178
00:16:49,121 --> 00:16:50,361
Incrível...
179
00:16:51,401 --> 00:16:56,721
Boa, Zoro! Bem
como eu o instruí!
180
00:16:57,611 --> 00:16:59,021
Vamos achar o Dalton!
181
00:17:02,391 --> 00:17:03,731
Obrigado!
182
00:17:05,691 --> 00:17:07,061
Rápido, cavem!
183
00:17:09,551 --> 00:17:12,051
Por que a zona?
184
00:17:12,051 --> 00:17:15,241
Eu explico depois! Vamos ajudar!
185
00:17:15,571 --> 00:17:18,201
Dalton! Sobreviva!
186
00:17:28,071 --> 00:17:29,761
Uma médica...
187
00:17:30,401 --> 00:17:32,111
Uma médica...
188
00:17:34,041 --> 00:17:36,581
Uma médica...
189
00:18:29,751 --> 00:18:32,651
Aguentem firme...
Estamos quase lá!
190
00:18:33,941 --> 00:18:36,001
Não morram!
191
00:20:07,831 --> 00:20:10,331
Conseguimos...
192
00:20:19,441 --> 00:20:21,201
Uma médica...
193
00:20:51,381 --> 00:20:54,371
Doutorina... Os antibióticos
estão causando resposta.
194
00:20:54,371 --> 00:20:57,211
Sim, imaginei.
195
00:20:57,871 --> 00:21:01,971
Então, qual é a causa?
Consegue responder?
196
00:21:01,971 --> 00:21:03,921
Kestia.
197
00:21:04,881 --> 00:21:07,071
Sim, isso mesmo.
198
00:21:07,071 --> 00:21:09,511
Cuide da menina.
199
00:21:09,511 --> 00:21:10,131
Sim.
200
00:21:42,361 --> 00:21:43,341
Quem é você?
201
00:22:15,451 --> 00:22:20,711
nemurenai kono machi wo
202
00:22:20,711 --> 00:22:24,501
imadake wa madoromu
203
00:22:25,761 --> 00:22:31,051
kyou kara to kinou made
204
00:22:25,801 --> 00:22:31,051
Algo vai mudar,
205
00:22:31,051 --> 00:22:36,851
nanikaga kawatte yuku
206
00:22:36,851 --> 00:22:41,311
kitto yarinaoseru hazu
207
00:22:42,151 --> 00:22:46,321
datte hitori janai kara
208
00:22:47,151 --> 00:22:52,161
soba ni ite kureru dake de
209
00:22:52,161 --> 00:22:57,621
tsuyoku nareru ki ga suru
210
00:22:57,621 --> 00:23:02,961
dokomade ikerukana
211
00:23:02,961 --> 00:23:08,051
mirai he tsuzuku bashou
212
00:23:08,051 --> 00:23:16,511
tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu
213
00:23:16,511 --> 00:23:20,061
yoake mae
214
00:23:25,401 --> 00:23:26,971
Espera, aí, rena!
215
00:23:26,971 --> 00:23:28,401
Não foge de mim, carne!
216
00:23:28,401 --> 00:23:31,781
Espere, Nami! Vou fazer um
cozido de rena agora mesmo!
217
00:23:31,781 --> 00:23:33,741
Não ligo para a comida.
Só quero um pouco de paz.
218
00:23:34,211 --> 00:23:36,491
Que estranho... A rena
falou alguma coisa?
219
00:23:36,491 --> 00:23:38,621
Aliás, acho que ela andava
sobre duas pernas.
220
00:23:39,441 --> 00:23:40,831
É um monstro!
221
00:23:41,061 --> 00:23:42,541
No próximo episódio de One Piece!
222
00:23:42,541 --> 00:23:44,211
A Rena de Nariz Azul!
223
00:23:44,211 --> 00:23:45,421
O Segredo de Chopper!
224
00:23:45,421 --> 00:23:47,761
Eu serei o Rei dos Piratas!
225
00:23:46,591 --> 00:23:50,091
A Rena de Nariz Azul!
O Segredo de Chopper!
226
00:23:50,091 --> 00:23:55,091
Assista ao próximo episódio!!