1 00:00:27,811 --> 00:00:29,901 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,711 --> 00:00:53,011 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,051 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 A juventude que corre em você te faz brilhar! 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 Você me ofusca, mas continuarei te admirando! 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 Às vezes, quando sinto a sua estética, 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,401 fico realmente vidrada em você! 12 00:01:14,401 --> 00:01:17,741 Eu corro atrás de um sonho 13 00:01:17,741 --> 00:01:21,031 que ninguém jamais teve! 14 00:01:21,031 --> 00:01:24,331 E até alcançarmos esse momento dramático, 15 00:01:24,331 --> 00:01:29,831 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,251 --> 00:01:36,381 Eu busco agarrar um sonho 17 00:01:36,381 --> 00:01:39,431 que ninguém jamais vislumbrou! 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,431 Quando estou contigo, sinto uma paixão ardente! 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,561 Nossa relação não precisa fazer sentido. 20 00:01:48,561 --> 00:01:51,901 Vamos deixar essa rotina mundana para trás 21 00:01:51,901 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,321 --> 00:02:00,991 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:12,281 --> 00:02:14,581 Eu vou levá-los até lá. 24 00:02:18,691 --> 00:02:19,781 Não morram... 25 00:02:20,391 --> 00:02:21,621 ...Nami, Sanji. 26 00:02:23,291 --> 00:02:32,311 A Ilha que Vive na Neve! Escalando as Drum Rockies! 27 00:02:27,051 --> 00:02:28,901 A Ilha que Vive na Neve! 28 00:02:28,901 --> 00:02:31,051 Escalando as Drum Rockies! 29 00:02:39,391 --> 00:02:42,481 Veja, Grande Wapol! Nós os achamos! 30 00:02:48,341 --> 00:02:51,761 Parado aí, pirralho! 31 00:02:53,411 --> 00:02:55,161 Ué, vocês são... 32 00:02:55,531 --> 00:02:59,041 Como se atreve a zombar de mim?! 33 00:02:59,471 --> 00:03:02,251 Vou acabar com você! 34 00:03:02,251 --> 00:03:03,141 Sai do meu caminho. 35 00:03:03,141 --> 00:03:04,621 Ora! Você é idiota ou o quê?! 36 00:03:05,251 --> 00:03:06,631 Por que eu sairia do seu caminho?! 37 00:03:09,911 --> 00:03:14,091 Parece que você está carregando dois mortos-vivos. 38 00:03:21,971 --> 00:03:22,731 Espere aí! 39 00:03:22,741 --> 00:03:24,191 Já sei! 40 00:03:24,801 --> 00:03:28,581 Chess! Pensei em uma nova lei! Anote-a! 41 00:03:29,331 --> 00:03:31,991 Aqueles que ignorarem o rei devem ser executados! 42 00:03:35,631 --> 00:03:37,131 Já está me ignorando?! 43 00:03:38,421 --> 00:03:43,581 Ataquem primeiro os dois desacordados, que foram os que mais me ignoraram! 44 00:03:43,591 --> 00:03:43,961 Sim! 45 00:03:44,301 --> 00:03:45,261 O que você disse?! 46 00:03:47,231 --> 00:03:48,881 Eu cuido da mulher! 47 00:03:48,891 --> 00:03:50,551 Eu mato o homem! 48 00:03:52,051 --> 00:03:53,881 Tome isso! Alga Surpresa! 49 00:03:59,481 --> 00:04:00,801 Escuta, Luffy! 50 00:04:00,801 --> 00:04:02,871 Não se atreva a lutar! 51 00:04:02,871 --> 00:04:10,631 Se você atacar ou for atacado, a Nami vai sentir o impacto da luta e acabará morta! 52 00:04:14,411 --> 00:04:18,741 Malditos! Vão se arrepender disso! 53 00:04:18,741 --> 00:04:19,841 Não me sigam! 54 00:04:22,511 --> 00:04:24,441 Que covarde... É inútil! 55 00:04:31,621 --> 00:04:32,991 Eu vou mostrar para ele... 56 00:04:33,601 --> 00:04:35,721 ...o que é uma batalha na neve. 57 00:04:44,371 --> 00:04:45,421 Que estranho... 58 00:04:46,371 --> 00:04:48,311 Ninguém? O que aconteceu? 59 00:04:48,821 --> 00:04:50,441 Será que eles desistiram? 60 00:04:55,131 --> 00:04:57,131 Agora, sim, temos uma batalha na neve! 61 00:04:57,131 --> 00:04:59,571 O disfarce branco, a Maquiagem de Neve! 62 00:04:59,861 --> 00:05:03,201 Como são fracos, vão morrer de primeira! 63 00:05:04,961 --> 00:05:06,251 Xeque-Mate! 64 00:05:06,251 --> 00:05:09,861 Chega! 65 00:05:16,321 --> 00:05:17,481 Os ursos polares... 66 00:05:21,291 --> 00:05:22,811 Lapins?! 67 00:05:25,551 --> 00:05:27,361 Eles o protegeram? 68 00:05:27,361 --> 00:05:32,121 Foi coincidência. Lapins não se afeiçoam a humanos... 69 00:05:41,101 --> 00:05:42,001 Você... 70 00:06:51,711 --> 00:06:53,411 Valeu por me ajudar! 71 00:06:57,301 --> 00:06:58,931 Não deixem que ele fuja! 72 00:06:58,931 --> 00:06:59,621 Sim, senhor! 73 00:07:11,631 --> 00:07:14,441 O que eles pensam que estão fazendo?! 74 00:07:38,661 --> 00:07:40,011 Uma médica... 75 00:07:44,111 --> 00:07:45,361 Uma médica... 76 00:07:48,761 --> 00:07:49,951 Uma médica... 77 00:07:58,461 --> 00:07:59,441 Chegamos... 78 00:08:01,601 --> 00:08:03,381 Não consigo nem ver o cume. 79 00:08:08,651 --> 00:08:12,311 No topo, há uma médica... 80 00:08:15,061 --> 00:08:16,931 Só mais um pouco... 81 00:08:16,931 --> 00:08:18,521 Nami, Sanji! 82 00:09:26,661 --> 00:09:27,551 Avalanche... 83 00:09:30,521 --> 00:09:32,791 Fomos engolidos pela avalanche... 84 00:09:34,051 --> 00:09:34,861 Usopp?! 85 00:09:35,321 --> 00:09:36,991 Usopp?! 86 00:09:39,961 --> 00:09:43,421 Usopp! Acorde! Vamos! 87 00:09:45,401 --> 00:09:46,611 Ele ainda está vivo! 88 00:09:47,331 --> 00:09:49,121 Usopp! Aguente firme! 89 00:09:54,191 --> 00:09:57,511 Acorde, Usopp! Usopp! 90 00:09:57,511 --> 00:09:59,871 Ei, Vivi, não me acorda! 91 00:09:59,871 --> 00:10:02,121 Eu tava num sonho tão bom! 92 00:10:02,121 --> 00:10:03,861 Um campo de flores 93 00:10:03,861 --> 00:10:06,761 e um rio tão bonito... 94 00:10:06,761 --> 00:10:09,041 Você já tá quase no outro mundo mesmo! 95 00:10:09,041 --> 00:10:10,851 Acorda! Não dorme, anda! 96 00:10:13,721 --> 00:10:18,871 Todos os 74 mil Piratas de Usopp, apresentem-se! 97 00:10:18,871 --> 00:10:25,171 Não! Acorde, Usopp! Não morra! Usopp! 98 00:10:25,171 --> 00:10:28,641 Usopp! Usopp! Usopp! Usopp! Usopp! Usopp! 99 00:10:29,771 --> 00:10:32,581 Você me salvou, Vivi! 100 00:10:32,581 --> 00:10:34,541 Quase não fugi da morte! 101 00:10:34,541 --> 00:10:36,491 Que bom que estou vivo! 102 00:10:36,491 --> 00:10:37,531 Mas... 103 00:10:37,531 --> 00:10:40,081 Não acha que minha cara tá meio bolachuda? 104 00:10:40,081 --> 00:10:41,551 É do frio! 105 00:10:41,551 --> 00:10:43,801 Por isso não é fácil viver em uma região fria. 106 00:10:45,111 --> 00:10:48,531 Mas o importante é descobrir onde estamos e para onde ir, rápido! 107 00:10:48,531 --> 00:10:49,811 De acordo. 108 00:10:54,851 --> 00:10:56,291 Que é isso?! 109 00:10:56,871 --> 00:11:00,491 Nossa, foi por pouco... Eu vi um campo de flores... 110 00:11:03,761 --> 00:11:07,341 Dei de cara com uma avalanche, nesse frio... Não é meu dia de sorte. 111 00:11:07,341 --> 00:11:10,161 Mas fica como um treino de mergulho de inverno. 112 00:11:10,431 --> 00:11:11,001 Zoro! 113 00:11:11,001 --> 00:11:13,131 E aí, Vivi. 114 00:11:23,551 --> 00:11:25,471 E aí, Usopp! 115 00:11:25,471 --> 00:11:27,441 O que fazem aqui? 116 00:11:27,441 --> 00:11:29,181 Eu é que pergunto! 117 00:11:32,221 --> 00:11:34,441 Que idiotas! 118 00:11:35,141 --> 00:11:38,661 O que são meros coelhos diante do rei?! 119 00:11:39,421 --> 00:11:44,791 Nunca pensei que um dia fosse usar meu verdadeiro poder contra coelhos. 120 00:11:44,791 --> 00:11:46,331 Foi inevitável. 121 00:11:46,331 --> 00:11:49,121 Eles são os animais mais violentos de Drum! 122 00:11:51,231 --> 00:11:55,301 Pode esperar, Chapéu de Palha! 123 00:12:18,651 --> 00:12:20,321 Uma médica... 124 00:12:25,491 --> 00:12:28,701 Uma médica... 125 00:12:45,171 --> 00:12:46,421 Uma médica... 126 00:12:49,131 --> 00:12:51,221 Ai! Ai! 127 00:12:53,391 --> 00:12:57,901 Sanji! 128 00:13:05,981 --> 00:13:08,891 Essa foi por pouco! 129 00:13:18,011 --> 00:13:19,561 Mergulho de inverno?! 130 00:13:19,561 --> 00:13:24,561 Sim... Depois de nadar um pouco no rio, não sabia mais onde eu estava. 131 00:13:24,561 --> 00:13:28,471 Fiquei andando por aí, fazendo musculação, e acabei numa floresta. 132 00:13:29,151 --> 00:13:31,511 Vestido assim? Que idiotice... 133 00:13:31,941 --> 00:13:34,681 Me empresta o casaco, Usopp. 134 00:13:34,681 --> 00:13:35,351 Nem pensar. 135 00:13:35,981 --> 00:13:40,311 A Nami pode ter adoecido pelo stress do convívio diário... 136 00:13:40,621 --> 00:13:42,211 Então, as botas. 137 00:13:42,211 --> 00:13:44,151 Não! 138 00:13:44,151 --> 00:13:45,321 Se tá assim, é culpa sua, né? 139 00:13:46,561 --> 00:13:48,431 Vejam! Há pessoas ali. 140 00:13:50,951 --> 00:13:55,041 Ei, eu me lembro dessas construções! 141 00:14:00,581 --> 00:14:06,671 Eu também! Estamos em Big Horn... Nós voltamos! 142 00:14:07,571 --> 00:14:09,601 Para trás! 143 00:14:11,471 --> 00:14:13,221 Dalton já está morto! 144 00:14:13,591 --> 00:14:16,281 Não pode ser! Dalton não morreria com um ataque assim! 145 00:14:16,281 --> 00:14:20,691 Vocês eram subordinados dele! Não se importam nem um pouco?! 146 00:14:21,061 --> 00:14:23,711 Estamos a serviço do Rei Wapol! 147 00:14:23,711 --> 00:14:26,471 Quem se tornar inimigo de Sua Majestade morrerá! 148 00:14:26,471 --> 00:14:27,921 Ei, qual é o problema? 149 00:14:27,921 --> 00:14:29,601 Qual é o problema? 150 00:14:31,181 --> 00:14:34,121 Qual é o seu problema, vestido assim?! 151 00:14:34,381 --> 00:14:38,031 Dalton está soterrado debaixo da pilha de neve! 152 00:14:38,031 --> 00:14:39,221 O quê?! 153 00:14:39,221 --> 00:14:40,601 O Dalton?! 154 00:14:40,601 --> 00:14:45,211 Sim, e não conseguimos tirá-lo, pois eles ficam no caminho! 155 00:14:45,211 --> 00:14:47,551 Para trás! Para trás! 156 00:14:48,751 --> 00:14:52,411 Se tiverem algum objeção, podem vir! 157 00:14:54,541 --> 00:14:57,721 Usopp! Eu lembro desses uniformes! 158 00:14:57,721 --> 00:15:02,631 Foram eles que nos atacaram a caminho daqui, não foram? 159 00:15:02,631 --> 00:15:03,851 Sim, isso mesmo! 160 00:15:03,851 --> 00:15:05,321 Então são nossos inimigos. 161 00:15:05,321 --> 00:15:07,601 São nossos inimigos, não são? Qual é? Vai ficar do lado deles? 162 00:15:07,601 --> 00:15:10,701 Bom, eles são nossos inimigos, mas por que você... 163 00:15:13,711 --> 00:15:16,441 Sem Dalton, não são tão corajosos, não é? 164 00:15:23,451 --> 00:15:24,921 Mr. Bushido! 165 00:15:26,321 --> 00:15:27,131 Quem é?! 166 00:15:27,131 --> 00:15:30,761 Não faça isso! Se os atacar, eles... 167 00:15:33,681 --> 00:15:35,721 Que quentinho! Vou pegar para mim! 168 00:15:36,301 --> 00:15:38,681 Era nisso que estava pensando?! 169 00:15:39,141 --> 00:15:42,051 Agora, olha, estão putos! 170 00:15:42,051 --> 00:15:44,651 Você estava no navio daquele homem que atacou o Grande Wapol! 171 00:15:45,831 --> 00:15:48,111 Vocês não aprendem mesmo, não é? 172 00:15:57,681 --> 00:16:02,161 Estão procurando isso aqui? 173 00:16:07,231 --> 00:16:08,711 Acabem com ele! 174 00:16:19,601 --> 00:16:21,661 Onda do Gavião! 175 00:16:34,441 --> 00:16:36,701 Que tédio, já acabou? 176 00:16:41,531 --> 00:16:43,661 Que bando de manés. 177 00:16:46,131 --> 00:16:47,041 Inacreditável... 178 00:16:49,121 --> 00:16:50,361 Incrível... 179 00:16:51,401 --> 00:16:56,721 Boa, Zoro! Bem como eu o instruí! 180 00:16:57,611 --> 00:16:59,021 Vamos achar o Dalton! 181 00:17:02,391 --> 00:17:03,731 Obrigado! 182 00:17:05,691 --> 00:17:07,061 Rápido, cavem! 183 00:17:09,551 --> 00:17:12,051 Por que a zona? 184 00:17:12,051 --> 00:17:15,241 Eu explico depois! Vamos ajudar! 185 00:17:15,571 --> 00:17:18,201 Dalton! Sobreviva! 186 00:17:28,071 --> 00:17:29,761 Uma médica... 187 00:17:30,401 --> 00:17:32,111 Uma médica... 188 00:17:34,041 --> 00:17:36,581 Uma médica... 189 00:18:29,751 --> 00:18:32,651 Aguentem firme... Estamos quase lá! 190 00:18:33,941 --> 00:18:36,001 Não morram! 191 00:20:07,831 --> 00:20:10,331 Conseguimos... 192 00:20:19,441 --> 00:20:21,201 Uma médica... 193 00:20:51,381 --> 00:20:54,371 Doutorina... Os antibióticos estão causando resposta. 194 00:20:54,371 --> 00:20:57,211 Sim, imaginei. 195 00:20:57,871 --> 00:21:01,971 Então, qual é a causa? Consegue responder? 196 00:21:01,971 --> 00:21:03,921 Kestia. 197 00:21:04,881 --> 00:21:07,071 Sim, isso mesmo. 198 00:21:07,071 --> 00:21:09,511 Cuide da menina. 199 00:21:09,511 --> 00:21:10,131 Sim. 200 00:21:42,361 --> 00:21:43,341 Quem é você? 201 00:22:15,451 --> 00:22:20,711 nemurenai kono machi wo 202 00:22:20,711 --> 00:22:24,501 imadake wa madoromu 203 00:22:25,761 --> 00:22:31,051 kyou kara to kinou made 204 00:22:25,801 --> 00:22:31,051 Algo vai mudar, 205 00:22:31,051 --> 00:22:36,851 nanikaga kawatte yuku 206 00:22:36,851 --> 00:22:41,311 kitto yarinaoseru hazu 207 00:22:42,151 --> 00:22:46,321 datte hitori janai kara 208 00:22:47,151 --> 00:22:52,161 soba ni ite kureru dake de 209 00:22:52,161 --> 00:22:57,621 tsuyoku nareru ki ga suru 210 00:22:57,621 --> 00:23:02,961 dokomade ikerukana 211 00:23:02,961 --> 00:23:08,051 mirai he tsuzuku bashou 212 00:23:08,051 --> 00:23:16,511 tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu 213 00:23:16,511 --> 00:23:20,061 yoake mae 214 00:23:25,401 --> 00:23:26,971 Espera, aí, rena! 215 00:23:26,971 --> 00:23:28,401 Não foge de mim, carne! 216 00:23:28,401 --> 00:23:31,781 Espere, Nami! Vou fazer um cozido de rena agora mesmo! 217 00:23:31,781 --> 00:23:33,741 Não ligo para a comida. Só quero um pouco de paz. 218 00:23:34,211 --> 00:23:36,491 Que estranho... A rena falou alguma coisa? 219 00:23:36,491 --> 00:23:38,621 Aliás, acho que ela andava sobre duas pernas. 220 00:23:39,441 --> 00:23:40,831 É um monstro! 221 00:23:41,061 --> 00:23:42,541 No próximo episódio de One Piece! 222 00:23:42,541 --> 00:23:44,211 A Rena de Nariz Azul! 223 00:23:44,211 --> 00:23:45,421 O Segredo de Chopper! 224 00:23:45,421 --> 00:23:47,761 Eu serei o Rei dos Piratas! 225 00:23:46,591 --> 00:23:50,091 A Rena de Nariz Azul! O Segredo de Chopper! 226 00:23:50,091 --> 00:23:55,091 Assista ao próximo episódio!!