1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,351
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,351 --> 00:00:35,011
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,011 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,391
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,391 --> 00:01:21,021
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:21,021 --> 00:01:24,351
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,351 --> 00:01:30,081
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,251 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,891
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,891 --> 00:01:51,891
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,891 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:12,331 --> 00:02:14,581
Pienso llevarlos hasta allí.
20
00:02:18,581 --> 00:02:20,221
No mueran...
21
00:02:20,221 --> 00:02:21,941
Nami, Sanji.
22
00:02:23,541 --> 00:02:32,301
¡La isla donde vive la nieve!
¡Escala las Drum Rockies!
23
00:02:27,201 --> 00:02:30,981
¡La isla donde vive la nieve!
¡Escala las Drum Rockies!
24
00:02:39,451 --> 00:02:42,491
¡Mire eso! ¡Los encontramos, Wapol-sama!
25
00:02:48,241 --> 00:02:51,411
¡Espera, mocoso!
26
00:02:53,391 --> 00:02:55,171
¿Eh? ¿Quiénes son?
27
00:02:55,171 --> 00:02:59,061
¡¿Cómo te atreves a
hacerme algo tan grosero?!
28
00:02:59,461 --> 00:03:02,231
¡Los masticaré a los tres!
29
00:03:02,231 --> 00:03:03,131
Apártate.
30
00:03:03,651 --> 00:03:05,011
Eres tonto, ¿no?
31
00:03:05,011 --> 00:03:07,231
¡No pienso apartarme!
32
00:03:09,771 --> 00:03:14,111
Parece que las personas
que cargas están medio muertas.
33
00:03:21,971 --> 00:03:24,271
¡Espera! ¡Ya sé!
34
00:03:24,881 --> 00:03:27,641
¡Chess, se me ocurrió una ley nueva!
35
00:03:27,641 --> 00:03:28,561
¡Toma nota!
36
00:03:28,561 --> 00:03:29,271
Sí.
37
00:03:29,271 --> 00:03:32,181
Los que ignoren al rey serán ejecutados.
38
00:03:35,631 --> 00:03:37,131
¡¿Ya me están ignorando?!
39
00:03:38,061 --> 00:03:40,621
¡Primero acaben con los que
están enfermos y lastimados,
40
00:03:40,621 --> 00:03:43,401
que son los que más
me están ignorando!
41
00:03:43,401 --> 00:03:43,971
¡Sí!
42
00:03:43,971 --> 00:03:45,281
¡¿Qué dijiste?!
43
00:03:46,861 --> 00:03:48,901
¡Yo me encargaré de la
mujer que tiene a la espalda!
44
00:03:48,901 --> 00:03:50,561
¡Yo del hombre!
45
00:03:52,051 --> 00:03:54,281
¡Toma esto! ¡Bikkuri Marimo!
46
00:03:59,171 --> 00:04:00,051
¡Escucha, Luffy!
47
00:04:00,781 --> 00:04:02,871
¡No luches contra ellos!
48
00:04:02,871 --> 00:04:10,261
¡Tanto si atacas o te atacan,
Nami-san también sentirá el impacto!
49
00:04:14,001 --> 00:04:15,751
¡Maldición!
50
00:04:15,751 --> 00:04:18,501
¡Lamentarán esto!
51
00:04:18,501 --> 00:04:19,841
¡No me sigan!
52
00:04:22,141 --> 00:04:23,551
Qué cobarde.
53
00:04:23,551 --> 00:04:24,491
Es inútil.
54
00:04:31,601 --> 00:04:33,081
Le enseñaré...
55
00:04:33,601 --> 00:04:35,681
cómo se pelea en una zona nevada.
56
00:04:44,481 --> 00:04:45,221
¿Eh?
57
00:04:46,481 --> 00:04:47,451
No hay nadie...
58
00:04:47,451 --> 00:04:48,821
¿Qué está pasando?
59
00:04:48,821 --> 00:04:50,331
Tal vez se hayan rendido ya...
60
00:04:54,961 --> 00:04:57,151
¡Esta es una verdadera
pelea en una zona nevada!
61
00:04:57,151 --> 00:04:59,911
¡El camuflaje blanco!
¡El Maquillaje con Nieve en Polvo!
62
00:04:59,911 --> 00:05:03,201
Como están tan debilitados,
morirán con un solo disparo.
63
00:05:04,981 --> 00:05:06,251
¡Jaque mate!
64
00:05:06,251 --> 00:05:08,521
¡Alto!
65
00:05:16,351 --> 00:05:17,491
¿Los osos polares?
66
00:05:21,221 --> 00:05:22,411
¡¿Lapins?!
67
00:05:25,641 --> 00:05:27,491
¿Lo protegieron?
68
00:05:27,491 --> 00:05:28,701
Es una casualidad.
69
00:05:28,701 --> 00:05:32,121
Los lapins nunca se encariñan
con los humanos.
70
00:05:41,091 --> 00:05:42,571
Eres tú...
71
00:06:51,761 --> 00:06:54,091
¡Gracias! ¡Me salvaron!
72
00:06:57,291 --> 00:06:58,851
¡Que no escape!
73
00:06:58,851 --> 00:06:59,621
¡Sí!
74
00:07:11,651 --> 00:07:14,591
¡¿Qué diablos creen que están haciendo?!
75
00:07:38,831 --> 00:07:40,151
Un médico...
76
00:07:44,071 --> 00:07:45,361
Un médico...
77
00:07:48,831 --> 00:07:50,341
Un médico...
78
00:07:58,271 --> 00:07:59,651
¿Ya llegamos?
79
00:08:01,531 --> 00:08:03,251
No puedo ver la cima.
80
00:08:08,541 --> 00:08:12,351
Podré encontrar al médico ahí arriba...
81
00:08:15,181 --> 00:08:18,541
Nami, Sanji, aguanten un poco más...
82
00:09:26,621 --> 00:09:27,881
Avalancha...
83
00:09:30,451 --> 00:09:32,731
La avalancha nos tragó...
84
00:09:33,961 --> 00:09:34,861
¡¿Usopp-san?!
85
00:09:34,861 --> 00:09:36,991
¡Usopp-san!
86
00:09:39,981 --> 00:09:41,741
¡Usopp-san! ¡Reacciona!
87
00:09:41,741 --> 00:09:43,711
¡Despierta!
88
00:09:45,351 --> 00:09:46,611
¡Aún está vivo!
89
00:09:46,611 --> 00:09:49,211
¡Usopp-san, reacciona!
90
00:09:54,081 --> 00:09:55,881
¡Reacciona, Usopp-san! ¡Usopp-san!
91
00:09:55,881 --> 00:09:57,501
¡Usopp-san!
92
00:09:57,501 --> 00:09:59,961
Vivi, no me despiertes.
93
00:09:59,961 --> 00:10:02,101
Estaba teniendo un sueño precioso...
94
00:10:02,101 --> 00:10:06,731
Era como un campo de flores que no era
de este mundo y un río hermoso...
95
00:10:06,731 --> 00:10:09,031
¡Estás casi en el otro mundo!
96
00:10:07,051 --> 00:10:10,231
¿Ese que está nadando
en el río no es Zoro...?
97
00:10:09,031 --> 00:10:11,251
¡Despierta! ¡No te vayas al otro mundo!
98
00:10:13,731 --> 00:10:18,791
¡Que ataquen los 74,000 piratas de Usopp!
99
00:10:18,791 --> 00:10:22,241
¡No! ¡Despierta! ¡Usopp-san, no te mueras!
100
00:10:22,241 --> 00:10:25,141
¡Usopp-san!
101
00:10:25,141 --> 00:10:28,431
¡Usopp-san! ¡Usopp-san! ¡Usopp-san!
102
00:10:29,831 --> 00:10:32,661
Me salvaste, Vivi.
103
00:10:32,661 --> 00:10:34,771
Parece que escapé de la muerte por muy poco.
104
00:10:34,771 --> 00:10:36,491
Me alegro de estar vivo.
105
00:10:36,491 --> 00:10:37,651
Pero...
106
00:10:37,651 --> 00:10:39,991
¿no te parece que mi cara
está un poco hinchada?
107
00:10:39,991 --> 00:10:43,801
Son sabañones. Por eso no es
fácil estar en una zona nevada.
108
00:10:41,021 --> 00:10:43,271
La cabeza me pesa bastante...
109
00:10:43,271 --> 00:10:46,551
¿Debería mencionar que mi campo
de visión es muy estrecho?
110
00:10:45,301 --> 00:10:48,671
A propósito, tenemos que saber dónde
estamos y cuál es la situación actual.
111
00:10:47,341 --> 00:10:49,811
Mis labios están un poco
grandes... tal vez...
112
00:10:54,801 --> 00:10:56,521
¡¿Qué es eso?!
113
00:10:57,541 --> 00:11:00,481
¡Estuvo cerca!
Estaba viendo un campo de flores...
114
00:11:03,641 --> 00:11:07,291
Me aplastó de repente una avalancha
con este frío. Qué mala suerte.
115
00:11:07,291 --> 00:11:10,151
Bueno, imagino que esto también
cuenta como "nadar en la nieve".
116
00:11:10,151 --> 00:11:11,081
Zoro.
117
00:11:11,881 --> 00:11:13,111
Ah, Vivi.
118
00:11:23,481 --> 00:11:25,361
Pero si eres tú, Usopp.
119
00:11:25,361 --> 00:11:27,511
¿Qué están haciendo aquí?
120
00:11:27,511 --> 00:11:29,931
¡Eso deberíamos preguntártelo a ti!
121
00:11:32,321 --> 00:11:34,441
¡Qué idiotas!
122
00:11:35,071 --> 00:11:38,591
¡Eso es lo que les pasa a esos malditos
conejos por enfrentarse al rey!
123
00:11:39,801 --> 00:11:44,681
Aunque no pensé que tendría que usar
toda mi fuerza con unos simples conejos.
124
00:11:44,681 --> 00:11:49,121
Es inevitable. A fin de cuentas,
es el animal más violento de Drum.
125
00:11:51,241 --> 00:11:52,071
Espérame...
126
00:11:53,321 --> 00:11:55,231
¡Sombrero de Paja!
127
00:12:45,211 --> 00:12:46,381
Un médico...
128
00:12:49,371 --> 00:12:51,221
¡Qué dolor!
129
00:12:53,151 --> 00:12:56,591
¡Sanji!
130
00:13:06,731 --> 00:13:08,871
E-estuvo muy cerca...
131
00:13:18,081 --> 00:13:19,611
¿Nadabas en la nieve?
132
00:13:19,611 --> 00:13:20,461
Sí.
133
00:13:20,461 --> 00:13:24,641
Cuando terminé de nadar un poco en el río,
ya no sabía dónde me encontraba.
134
00:13:24,641 --> 00:13:28,471
Y estaba caminando mientras entrenaba
los músculos cuando me perdí en el bosque.
135
00:13:28,471 --> 00:13:31,861
¿Vestido así? Eres idiota, ¿no?
136
00:13:31,861 --> 00:13:34,881
Dame tu chaqueta.
137
00:13:34,881 --> 00:13:36,251
No quiero.
138
00:13:36,251 --> 00:13:39,751
Puede que Nami-san enfermara
debido al agotamiento mental...
139
00:13:40,521 --> 00:13:41,511
¡Dame los zapatos entonces!
140
00:13:41,511 --> 00:13:42,231
¡No!
141
00:13:42,231 --> 00:13:44,011
¡Solo uno!
142
00:13:42,701 --> 00:13:44,011
¡Que no!
143
00:13:44,011 --> 00:13:45,701
Te lo tienes merecido.
144
00:13:46,621 --> 00:13:48,561
Miren. Allí hay gente.
145
00:13:51,071 --> 00:13:55,061
Oye... Recuerdo haber visto
esos edificios...
146
00:14:00,811 --> 00:14:03,581
¡Es verdad! ¡Esto es Big Horn!
147
00:14:03,581 --> 00:14:06,671
¡Acabamos regresando!
148
00:14:07,531 --> 00:14:09,621
¡Atrás! ¡Atrás!
149
00:14:11,341 --> 00:14:13,221
¡Dalton ya está muerto!
150
00:14:13,221 --> 00:14:16,311
¡Es imposible que Dalton-san
muera con un ataque así!
151
00:14:16,311 --> 00:14:19,201
¡Ustedes son los antiguos
subordinados de Dalton-san, ¿no?!
152
00:14:19,201 --> 00:14:20,701
¡¿Es que no les importa?!
153
00:14:20,701 --> 00:14:23,771
¡Somos los siervos del rey Wapol!
154
00:14:23,771 --> 00:14:26,471
¡Si alguien se enemista con el
rey Wapol, será hombre muerto!
155
00:14:26,471 --> 00:14:27,981
¿Qué ocurre aquí?
156
00:14:27,981 --> 00:14:29,511
¿A qué viene esa pregunta?
157
00:14:31,071 --> 00:14:34,111
¡¿Por qué vas vestido de esa manera?!
158
00:14:34,111 --> 00:14:38,011
¡Dalton-san está enterrado
bajo la nieve de la avalancha!
159
00:14:39,201 --> 00:14:40,711
¿Dalton-san?
160
00:14:40,711 --> 00:14:45,221
Sí. No podemos sacarlo de ahí porque
esos tipos no nos lo permiten.
161
00:14:45,221 --> 00:14:47,771
¡Atrás! ¡Atrás!
162
00:14:48,721 --> 00:14:52,431
¡Si alguien tiene una queja,
que dé un paso al frente!
163
00:14:54,461 --> 00:14:57,851
Usopp, recuerdo esa vestimenta.
164
00:14:57,851 --> 00:15:01,261
Son los tipos que nos atacaron en el mar.
165
00:15:01,261 --> 00:15:02,531
¡¿Me equivoco?!
166
00:15:02,531 --> 00:15:03,861
Sí, es cierto.
167
00:15:03,861 --> 00:15:04,731
Son el enemigo, ¿no?
168
00:15:05,441 --> 00:15:06,181
Lo son, ¿no?
169
00:15:06,181 --> 00:15:07,501
¡¿Acaso son nuestros aliados?!
170
00:15:07,501 --> 00:15:08,301
Este...
171
00:15:08,301 --> 00:15:10,701
Sí lo son, pero ¿por qué estás tan...?
172
00:15:13,671 --> 00:15:16,291
Ya no son tan valientes
sin Dalton, ¿verdad?
173
00:15:23,521 --> 00:15:24,921
¡¿Mr. Bushido?!
174
00:15:26,531 --> 00:15:27,131
¡¿Quién es?!
175
00:15:27,131 --> 00:15:30,761
¡Oye, no lo hagas! ¡Si los atacas, te...!
176
00:15:33,651 --> 00:15:35,721
¡Qué calentito! ¡Lo tomaré prestado!
177
00:15:35,721 --> 00:15:38,681
¡¿Me lo preguntaste por eso?!
178
00:15:39,231 --> 00:15:42,241
¡Mira! ¡Están furiosos!
179
00:15:40,851 --> 00:15:41,961
¡Desgraciado!
180
00:15:41,961 --> 00:15:44,651
¡Estabas en el barco del tipo que
mandó por los aires a Wapol-sama!
181
00:15:46,621 --> 00:15:48,101
Ustedes no aprenden, ¿verdad?
182
00:15:57,861 --> 00:15:59,581
¿Qué están buscando?
183
00:16:00,951 --> 00:16:02,161
¿Será esto?
184
00:16:07,071 --> 00:16:08,701
¡Acabemos con él!
185
00:16:19,561 --> 00:16:21,381
¡Takanami!
186
00:16:34,631 --> 00:16:36,701
¿Ya se terminó?
187
00:16:41,571 --> 00:16:43,661
Qué tipos tan decepcionantes.
188
00:16:49,081 --> 00:16:50,481
Es asombroso.
189
00:16:51,441 --> 00:16:53,501
¡Bien! ¡Buen trabajo, Zoro!
190
00:16:53,501 --> 00:16:56,441
¡Tal y como te había dicho!
191
00:16:57,611 --> 00:16:58,981
¡Encontremos a Dalton-san!
192
00:16:58,981 --> 00:17:00,001
¡Sí!
193
00:17:02,391 --> 00:17:03,711
¡Gracias!
194
00:17:05,671 --> 00:17:07,061
¡Deprisa! ¡Excaven!
195
00:17:09,321 --> 00:17:11,761
¿Y bien? ¿Qué es todo este alboroto?
196
00:17:11,761 --> 00:17:15,241
¡Luego te lo explico! ¡Vamos a ayudar!
197
00:17:15,241 --> 00:17:18,201
¡Dalton-san! ¡Por favor, sigue con vida!
198
00:17:28,131 --> 00:17:29,591
Un médico...
199
00:17:30,581 --> 00:17:32,191
Un médico...
200
00:17:34,091 --> 00:17:35,131
Un médico...
201
00:18:29,651 --> 00:18:32,641
¡Aguanten! ¡Ya casi llegamos!
202
00:18:33,941 --> 00:18:36,291
¡No se mueran!
203
00:20:07,841 --> 00:20:09,341
Llegamos...
204
00:20:19,501 --> 00:20:20,751
Un médico...
205
00:20:51,311 --> 00:20:54,351
Doctorine, los anticuerpos
están funcionando.
206
00:20:54,351 --> 00:20:57,121
Sí. Me lo imaginaba.
207
00:20:58,101 --> 00:21:00,271
¿Cuál es la causa?
208
00:21:00,271 --> 00:21:00,961
Explícamelo.
209
00:21:01,921 --> 00:21:03,321
Kestia.
210
00:21:04,911 --> 00:21:06,841
Eso es. Kestia.
211
00:21:07,251 --> 00:21:09,541
Tú encárgate de la chica.
212
00:21:09,541 --> 00:21:10,761
Sí.
213
00:21:42,721 --> 00:21:43,341
¿Quién eres?
214
00:22:15,451 --> 00:22:24,501
Incluso esta ciudad que no
duerme, ahora está adormilada.
215
00:22:25,761 --> 00:22:36,851
A partir de hoy algo va a cambiar.
216
00:22:36,851 --> 00:22:47,151
Estoy seguro de que puedo empezar
de cero porque no estoy solo.
217
00:22:47,151 --> 00:22:57,621
Solo con tenerte a mi lado, ya siento
que puedo hacerme más fuerte.
218
00:22:57,621 --> 00:23:03,041
Me pregunto hasta dónde puedo llegar,
219
00:23:03,041 --> 00:23:08,041
mientras me dirijo hacia el
lugar que me lleva al futuro.
220
00:23:08,041 --> 00:23:16,461
Brilla en la distancia
y rodea todo el mundo...
221
00:23:16,461 --> 00:23:19,641
antes del amanecer.
222
00:23:25,481 --> 00:23:27,071
¡Espera, reno!
223
00:23:27,071 --> 00:23:28,391
¡No huyas, carne!
224
00:23:28,391 --> 00:23:31,781
¡Espera, Nami-san! ¡Cocinaré ahora
mismo un nutritivo guiso de reno!
225
00:23:31,781 --> 00:23:34,181
Me da igual la comida.
Solo quiero algo de tranquilidad.
226
00:23:34,701 --> 00:23:36,491
¿Ese reno estaba hablando?
227
00:23:36,491 --> 00:23:38,621
Ahora que caigo, recuerdo haberlo
visto de pie sobre dos patas...
228
00:23:39,401 --> 00:23:41,171
¡Es un monstruo!
229
00:23:41,171 --> 00:23:42,541
En el próximo episodio de One Piece:
230
00:23:42,541 --> 00:23:45,421
"¡El reno de la nariz azul!
El secreto de Chopper".
231
00:23:45,421 --> 00:23:47,861
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
232
00:23:46,591 --> 00:23:50,091
¡El reno de la nariz azul!
El secreto de Chopper