1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,351 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,351 --> 00:00:35,011 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,011 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,391 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,391 --> 00:01:21,021 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:21,021 --> 00:01:24,351 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,351 --> 00:01:30,081 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,251 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,891 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,891 --> 00:01:51,891 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,891 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:12,331 --> 00:02:14,581 Pienso llevarlos hasta allí. 20 00:02:18,581 --> 00:02:20,221 No mueran... 21 00:02:20,221 --> 00:02:21,941 Nami, Sanji. 22 00:02:23,541 --> 00:02:32,301 ¡La isla donde vive la nieve! ¡Escala las Drum Rockies! 23 00:02:27,201 --> 00:02:30,981 ¡La isla donde vive la nieve! ¡Escala las Drum Rockies! 24 00:02:39,451 --> 00:02:42,491 ¡Mire eso! ¡Los encontramos, Wapol-sama! 25 00:02:48,241 --> 00:02:51,411 ¡Espera, mocoso! 26 00:02:53,391 --> 00:02:55,171 ¿Eh? ¿Quiénes son? 27 00:02:55,171 --> 00:02:59,061 ¡¿Cómo te atreves a hacerme algo tan grosero?! 28 00:02:59,461 --> 00:03:02,231 ¡Los masticaré a los tres! 29 00:03:02,231 --> 00:03:03,131 Apártate. 30 00:03:03,651 --> 00:03:05,011 Eres tonto, ¿no? 31 00:03:05,011 --> 00:03:07,231 ¡No pienso apartarme! 32 00:03:09,771 --> 00:03:14,111 Parece que las personas que cargas están medio muertas. 33 00:03:21,971 --> 00:03:24,271 ¡Espera! ¡Ya sé! 34 00:03:24,881 --> 00:03:27,641 ¡Chess, se me ocurrió una ley nueva! 35 00:03:27,641 --> 00:03:28,561 ¡Toma nota! 36 00:03:28,561 --> 00:03:29,271 Sí. 37 00:03:29,271 --> 00:03:32,181 Los que ignoren al rey serán ejecutados. 38 00:03:35,631 --> 00:03:37,131 ¡¿Ya me están ignorando?! 39 00:03:38,061 --> 00:03:40,621 ¡Primero acaben con los que están enfermos y lastimados, 40 00:03:40,621 --> 00:03:43,401 que son los que más me están ignorando! 41 00:03:43,401 --> 00:03:43,971 ¡Sí! 42 00:03:43,971 --> 00:03:45,281 ¡¿Qué dijiste?! 43 00:03:46,861 --> 00:03:48,901 ¡Yo me encargaré de la mujer que tiene a la espalda! 44 00:03:48,901 --> 00:03:50,561 ¡Yo del hombre! 45 00:03:52,051 --> 00:03:54,281 ¡Toma esto! ¡Bikkuri Marimo! 46 00:03:59,171 --> 00:04:00,051 ¡Escucha, Luffy! 47 00:04:00,781 --> 00:04:02,871 ¡No luches contra ellos! 48 00:04:02,871 --> 00:04:10,261 ¡Tanto si atacas o te atacan, Nami-san también sentirá el impacto! 49 00:04:14,001 --> 00:04:15,751 ¡Maldición! 50 00:04:15,751 --> 00:04:18,501 ¡Lamentarán esto! 51 00:04:18,501 --> 00:04:19,841 ¡No me sigan! 52 00:04:22,141 --> 00:04:23,551 Qué cobarde. 53 00:04:23,551 --> 00:04:24,491 Es inútil. 54 00:04:31,601 --> 00:04:33,081 Le enseñaré... 55 00:04:33,601 --> 00:04:35,681 cómo se pelea en una zona nevada. 56 00:04:44,481 --> 00:04:45,221 ¿Eh? 57 00:04:46,481 --> 00:04:47,451 No hay nadie... 58 00:04:47,451 --> 00:04:48,821 ¿Qué está pasando? 59 00:04:48,821 --> 00:04:50,331 Tal vez se hayan rendido ya... 60 00:04:54,961 --> 00:04:57,151 ¡Esta es una verdadera pelea en una zona nevada! 61 00:04:57,151 --> 00:04:59,911 ¡El camuflaje blanco! ¡El Maquillaje con Nieve en Polvo! 62 00:04:59,911 --> 00:05:03,201 Como están tan debilitados, morirán con un solo disparo. 63 00:05:04,981 --> 00:05:06,251 ¡Jaque mate! 64 00:05:06,251 --> 00:05:08,521 ¡Alto! 65 00:05:16,351 --> 00:05:17,491 ¿Los osos polares? 66 00:05:21,221 --> 00:05:22,411 ¡¿Lapins?! 67 00:05:25,641 --> 00:05:27,491 ¿Lo protegieron? 68 00:05:27,491 --> 00:05:28,701 Es una casualidad. 69 00:05:28,701 --> 00:05:32,121 Los lapins nunca se encariñan con los humanos. 70 00:05:41,091 --> 00:05:42,571 Eres tú... 71 00:06:51,761 --> 00:06:54,091 ¡Gracias! ¡Me salvaron! 72 00:06:57,291 --> 00:06:58,851 ¡Que no escape! 73 00:06:58,851 --> 00:06:59,621 ¡Sí! 74 00:07:11,651 --> 00:07:14,591 ¡¿Qué diablos creen que están haciendo?! 75 00:07:38,831 --> 00:07:40,151 Un médico... 76 00:07:44,071 --> 00:07:45,361 Un médico... 77 00:07:48,831 --> 00:07:50,341 Un médico... 78 00:07:58,271 --> 00:07:59,651 ¿Ya llegamos? 79 00:08:01,531 --> 00:08:03,251 No puedo ver la cima. 80 00:08:08,541 --> 00:08:12,351 Podré encontrar al médico ahí arriba... 81 00:08:15,181 --> 00:08:18,541 Nami, Sanji, aguanten un poco más... 82 00:09:26,621 --> 00:09:27,881 Avalancha... 83 00:09:30,451 --> 00:09:32,731 La avalancha nos tragó... 84 00:09:33,961 --> 00:09:34,861 ¡¿Usopp-san?! 85 00:09:34,861 --> 00:09:36,991 ¡Usopp-san! 86 00:09:39,981 --> 00:09:41,741 ¡Usopp-san! ¡Reacciona! 87 00:09:41,741 --> 00:09:43,711 ¡Despierta! 88 00:09:45,351 --> 00:09:46,611 ¡Aún está vivo! 89 00:09:46,611 --> 00:09:49,211 ¡Usopp-san, reacciona! 90 00:09:54,081 --> 00:09:55,881 ¡Reacciona, Usopp-san! ¡Usopp-san! 91 00:09:55,881 --> 00:09:57,501 ¡Usopp-san! 92 00:09:57,501 --> 00:09:59,961 Vivi, no me despiertes. 93 00:09:59,961 --> 00:10:02,101 Estaba teniendo un sueño precioso... 94 00:10:02,101 --> 00:10:06,731 Era como un campo de flores que no era de este mundo y un río hermoso... 95 00:10:06,731 --> 00:10:09,031 ¡Estás casi en el otro mundo! 96 00:10:07,051 --> 00:10:10,231 ¿Ese que está nadando en el río no es Zoro...? 97 00:10:09,031 --> 00:10:11,251 ¡Despierta! ¡No te vayas al otro mundo! 98 00:10:13,731 --> 00:10:18,791 ¡Que ataquen los 74,000 piratas de Usopp! 99 00:10:18,791 --> 00:10:22,241 ¡No! ¡Despierta! ¡Usopp-san, no te mueras! 100 00:10:22,241 --> 00:10:25,141 ¡Usopp-san! 101 00:10:25,141 --> 00:10:28,431 ¡Usopp-san! ¡Usopp-san! ¡Usopp-san! 102 00:10:29,831 --> 00:10:32,661 Me salvaste, Vivi. 103 00:10:32,661 --> 00:10:34,771 Parece que escapé de la muerte por muy poco. 104 00:10:34,771 --> 00:10:36,491 Me alegro de estar vivo. 105 00:10:36,491 --> 00:10:37,651 Pero... 106 00:10:37,651 --> 00:10:39,991 ¿no te parece que mi cara está un poco hinchada? 107 00:10:39,991 --> 00:10:43,801 Son sabañones. Por eso no es fácil estar en una zona nevada. 108 00:10:41,021 --> 00:10:43,271 La cabeza me pesa bastante... 109 00:10:43,271 --> 00:10:46,551 ¿Debería mencionar que mi campo de visión es muy estrecho? 110 00:10:45,301 --> 00:10:48,671 A propósito, tenemos que saber dónde estamos y cuál es la situación actual. 111 00:10:47,341 --> 00:10:49,811 Mis labios están un poco grandes... tal vez... 112 00:10:54,801 --> 00:10:56,521 ¡¿Qué es eso?! 113 00:10:57,541 --> 00:11:00,481 ¡Estuvo cerca! Estaba viendo un campo de flores... 114 00:11:03,641 --> 00:11:07,291 Me aplastó de repente una avalancha con este frío. Qué mala suerte. 115 00:11:07,291 --> 00:11:10,151 Bueno, imagino que esto también cuenta como "nadar en la nieve". 116 00:11:10,151 --> 00:11:11,081 Zoro. 117 00:11:11,881 --> 00:11:13,111 Ah, Vivi. 118 00:11:23,481 --> 00:11:25,361 Pero si eres tú, Usopp. 119 00:11:25,361 --> 00:11:27,511 ¿Qué están haciendo aquí? 120 00:11:27,511 --> 00:11:29,931 ¡Eso deberíamos preguntártelo a ti! 121 00:11:32,321 --> 00:11:34,441 ¡Qué idiotas! 122 00:11:35,071 --> 00:11:38,591 ¡Eso es lo que les pasa a esos malditos conejos por enfrentarse al rey! 123 00:11:39,801 --> 00:11:44,681 Aunque no pensé que tendría que usar toda mi fuerza con unos simples conejos. 124 00:11:44,681 --> 00:11:49,121 Es inevitable. A fin de cuentas, es el animal más violento de Drum. 125 00:11:51,241 --> 00:11:52,071 Espérame... 126 00:11:53,321 --> 00:11:55,231 ¡Sombrero de Paja! 127 00:12:45,211 --> 00:12:46,381 Un médico... 128 00:12:49,371 --> 00:12:51,221 ¡Qué dolor! 129 00:12:53,151 --> 00:12:56,591 ¡Sanji! 130 00:13:06,731 --> 00:13:08,871 E-estuvo muy cerca... 131 00:13:18,081 --> 00:13:19,611 ¿Nadabas en la nieve? 132 00:13:19,611 --> 00:13:20,461 Sí. 133 00:13:20,461 --> 00:13:24,641 Cuando terminé de nadar un poco en el río, ya no sabía dónde me encontraba. 134 00:13:24,641 --> 00:13:28,471 Y estaba caminando mientras entrenaba los músculos cuando me perdí en el bosque. 135 00:13:28,471 --> 00:13:31,861 ¿Vestido así? Eres idiota, ¿no? 136 00:13:31,861 --> 00:13:34,881 Dame tu chaqueta. 137 00:13:34,881 --> 00:13:36,251 No quiero. 138 00:13:36,251 --> 00:13:39,751 Puede que Nami-san enfermara debido al agotamiento mental... 139 00:13:40,521 --> 00:13:41,511 ¡Dame los zapatos entonces! 140 00:13:41,511 --> 00:13:42,231 ¡No! 141 00:13:42,231 --> 00:13:44,011 ¡Solo uno! 142 00:13:42,701 --> 00:13:44,011 ¡Que no! 143 00:13:44,011 --> 00:13:45,701 Te lo tienes merecido. 144 00:13:46,621 --> 00:13:48,561 Miren. Allí hay gente. 145 00:13:51,071 --> 00:13:55,061 Oye... Recuerdo haber visto esos edificios... 146 00:14:00,811 --> 00:14:03,581 ¡Es verdad! ¡Esto es Big Horn! 147 00:14:03,581 --> 00:14:06,671 ¡Acabamos regresando! 148 00:14:07,531 --> 00:14:09,621 ¡Atrás! ¡Atrás! 149 00:14:11,341 --> 00:14:13,221 ¡Dalton ya está muerto! 150 00:14:13,221 --> 00:14:16,311 ¡Es imposible que Dalton-san muera con un ataque así! 151 00:14:16,311 --> 00:14:19,201 ¡Ustedes son los antiguos subordinados de Dalton-san, ¿no?! 152 00:14:19,201 --> 00:14:20,701 ¡¿Es que no les importa?! 153 00:14:20,701 --> 00:14:23,771 ¡Somos los siervos del rey Wapol! 154 00:14:23,771 --> 00:14:26,471 ¡Si alguien se enemista con el rey Wapol, será hombre muerto! 155 00:14:26,471 --> 00:14:27,981 ¿Qué ocurre aquí? 156 00:14:27,981 --> 00:14:29,511 ¿A qué viene esa pregunta? 157 00:14:31,071 --> 00:14:34,111 ¡¿Por qué vas vestido de esa manera?! 158 00:14:34,111 --> 00:14:38,011 ¡Dalton-san está enterrado bajo la nieve de la avalancha! 159 00:14:39,201 --> 00:14:40,711 ¿Dalton-san? 160 00:14:40,711 --> 00:14:45,221 Sí. No podemos sacarlo de ahí porque esos tipos no nos lo permiten. 161 00:14:45,221 --> 00:14:47,771 ¡Atrás! ¡Atrás! 162 00:14:48,721 --> 00:14:52,431 ¡Si alguien tiene una queja, que dé un paso al frente! 163 00:14:54,461 --> 00:14:57,851 Usopp, recuerdo esa vestimenta. 164 00:14:57,851 --> 00:15:01,261 Son los tipos que nos atacaron en el mar. 165 00:15:01,261 --> 00:15:02,531 ¡¿Me equivoco?! 166 00:15:02,531 --> 00:15:03,861 Sí, es cierto. 167 00:15:03,861 --> 00:15:04,731 Son el enemigo, ¿no? 168 00:15:05,441 --> 00:15:06,181 Lo son, ¿no? 169 00:15:06,181 --> 00:15:07,501 ¡¿Acaso son nuestros aliados?! 170 00:15:07,501 --> 00:15:08,301 Este... 171 00:15:08,301 --> 00:15:10,701 Sí lo son, pero ¿por qué estás tan...? 172 00:15:13,671 --> 00:15:16,291 Ya no son tan valientes sin Dalton, ¿verdad? 173 00:15:23,521 --> 00:15:24,921 ¡¿Mr. Bushido?! 174 00:15:26,531 --> 00:15:27,131 ¡¿Quién es?! 175 00:15:27,131 --> 00:15:30,761 ¡Oye, no lo hagas! ¡Si los atacas, te...! 176 00:15:33,651 --> 00:15:35,721 ¡Qué calentito! ¡Lo tomaré prestado! 177 00:15:35,721 --> 00:15:38,681 ¡¿Me lo preguntaste por eso?! 178 00:15:39,231 --> 00:15:42,241 ¡Mira! ¡Están furiosos! 179 00:15:40,851 --> 00:15:41,961 ¡Desgraciado! 180 00:15:41,961 --> 00:15:44,651 ¡Estabas en el barco del tipo que mandó por los aires a Wapol-sama! 181 00:15:46,621 --> 00:15:48,101 Ustedes no aprenden, ¿verdad? 182 00:15:57,861 --> 00:15:59,581 ¿Qué están buscando? 183 00:16:00,951 --> 00:16:02,161 ¿Será esto? 184 00:16:07,071 --> 00:16:08,701 ¡Acabemos con él! 185 00:16:19,561 --> 00:16:21,381 ¡Takanami! 186 00:16:34,631 --> 00:16:36,701 ¿Ya se terminó? 187 00:16:41,571 --> 00:16:43,661 Qué tipos tan decepcionantes. 188 00:16:49,081 --> 00:16:50,481 Es asombroso. 189 00:16:51,441 --> 00:16:53,501 ¡Bien! ¡Buen trabajo, Zoro! 190 00:16:53,501 --> 00:16:56,441 ¡Tal y como te había dicho! 191 00:16:57,611 --> 00:16:58,981 ¡Encontremos a Dalton-san! 192 00:16:58,981 --> 00:17:00,001 ¡Sí! 193 00:17:02,391 --> 00:17:03,711 ¡Gracias! 194 00:17:05,671 --> 00:17:07,061 ¡Deprisa! ¡Excaven! 195 00:17:09,321 --> 00:17:11,761 ¿Y bien? ¿Qué es todo este alboroto? 196 00:17:11,761 --> 00:17:15,241 ¡Luego te lo explico! ¡Vamos a ayudar! 197 00:17:15,241 --> 00:17:18,201 ¡Dalton-san! ¡Por favor, sigue con vida! 198 00:17:28,131 --> 00:17:29,591 Un médico... 199 00:17:30,581 --> 00:17:32,191 Un médico... 200 00:17:34,091 --> 00:17:35,131 Un médico... 201 00:18:29,651 --> 00:18:32,641 ¡Aguanten! ¡Ya casi llegamos! 202 00:18:33,941 --> 00:18:36,291 ¡No se mueran! 203 00:20:07,841 --> 00:20:09,341 Llegamos... 204 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 Un médico... 205 00:20:51,311 --> 00:20:54,351 Doctorine, los anticuerpos están funcionando. 206 00:20:54,351 --> 00:20:57,121 Sí. Me lo imaginaba. 207 00:20:58,101 --> 00:21:00,271 ¿Cuál es la causa? 208 00:21:00,271 --> 00:21:00,961 Explícamelo. 209 00:21:01,921 --> 00:21:03,321 Kestia. 210 00:21:04,911 --> 00:21:06,841 Eso es. Kestia. 211 00:21:07,251 --> 00:21:09,541 Tú encárgate de la chica. 212 00:21:09,541 --> 00:21:10,761 Sí. 213 00:21:42,721 --> 00:21:43,341 ¿Quién eres? 214 00:22:15,451 --> 00:22:24,501 Incluso esta ciudad que no duerme, ahora está adormilada. 215 00:22:25,761 --> 00:22:36,851 A partir de hoy algo va a cambiar. 216 00:22:36,851 --> 00:22:47,151 Estoy seguro de que puedo empezar de cero porque no estoy solo. 217 00:22:47,151 --> 00:22:57,621 Solo con tenerte a mi lado, ya siento que puedo hacerme más fuerte. 218 00:22:57,621 --> 00:23:03,041 Me pregunto hasta dónde puedo llegar, 219 00:23:03,041 --> 00:23:08,041 mientras me dirijo hacia el lugar que me lleva al futuro. 220 00:23:08,041 --> 00:23:16,461 Brilla en la distancia y rodea todo el mundo... 221 00:23:16,461 --> 00:23:19,641 antes del amanecer. 222 00:23:25,481 --> 00:23:27,071 ¡Espera, reno! 223 00:23:27,071 --> 00:23:28,391 ¡No huyas, carne! 224 00:23:28,391 --> 00:23:31,781 ¡Espera, Nami-san! ¡Cocinaré ahora mismo un nutritivo guiso de reno! 225 00:23:31,781 --> 00:23:34,181 Me da igual la comida. Solo quiero algo de tranquilidad. 226 00:23:34,701 --> 00:23:36,491 ¿Ese reno estaba hablando? 227 00:23:36,491 --> 00:23:38,621 Ahora que caigo, recuerdo haberlo visto de pie sobre dos patas... 228 00:23:39,401 --> 00:23:41,171 ¡Es un monstruo! 229 00:23:41,171 --> 00:23:42,541 En el próximo episodio de One Piece: 230 00:23:42,541 --> 00:23:45,421 "¡El reno de la nariz azul! El secreto de Chopper". 231 00:23:45,421 --> 00:23:47,861 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 232 00:23:46,591 --> 00:23:50,091 ¡El reno de la nariz azul! El secreto de Chopper