1
00:00:27,811 --> 00:00:29,901
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:53,011
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,011 --> 00:00:56,051
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
fico realmente vidrada em você!
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,741
Eu corro atrás de um sonho
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
que ninguém jamais teve!
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
E até alcançarmos esse momento dramático,
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,831
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
Eu busco agarrar um sonho
17
00:01:36,341 --> 00:01:39,431
que ninguém jamais vislumbrou!
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,431
Quando estou contigo, sinto uma paixão ardente!
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
Nossa relação não precisa fazer sentido.
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
Vamos deixar essa rotina mundana para trás
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,281 --> 00:02:00,991
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:25,651 --> 00:02:26,251
Quem é você?!
24
00:02:31,101 --> 00:02:40,031
A Rena de Nariz Azul!
O Segredo de Chopper!
25
00:02:34,501 --> 00:02:36,741
A Rena de Nariz Azul!
26
00:02:36,741 --> 00:02:39,061
O Segredo de Chopper!
27
00:02:47,431 --> 00:02:51,241
Não deveria ser ao contrário?
28
00:02:59,091 --> 00:03:03,931
Tarde demais, já te vi.
Quem é você, afinal?
29
00:03:03,931 --> 00:03:05,931
Calada, humana!
30
00:03:07,451 --> 00:03:09,101
E como está sua febre?
31
00:03:09,311 --> 00:03:10,551
Ele falou?!
32
00:03:19,111 --> 00:03:20,851
Que barulheira é essa, Chopper?
33
00:03:30,421 --> 00:03:33,371
Sua febre parece ter
baixado, pequena.
34
00:03:34,941 --> 00:03:35,571
Está feliz?
35
00:03:41,071 --> 00:03:41,991
Quem é você?
36
00:03:43,441 --> 00:03:46,471
38.2 graus... Parece
que está melhorando.
37
00:03:47,161 --> 00:03:52,261
Eu sou a médica, Dra. Kureha.
Chame-me de Doutorina.
38
00:03:52,731 --> 00:03:55,261
Médica... Então estou no...
39
00:03:55,721 --> 00:03:57,311
Meu segredo para ser jovem?
40
00:03:57,791 --> 00:03:59,321
Não, não perguntei isso.
41
00:04:04,921 --> 00:04:08,071
Isso mesmo. Você está
no castelo na montanha.
42
00:04:08,071 --> 00:04:11,151
Então tem mais duas pessoas
aqui comigo, não é?
43
00:04:11,151 --> 00:04:15,751
Sim. Eles estão dormindo profundamente
no quarto ao lado. Rapazes durões.
44
00:04:19,781 --> 00:04:21,801
O motivo foi esse.
45
00:04:21,801 --> 00:04:23,511
O que é isso?
46
00:04:24,321 --> 00:04:26,751
Você foi mordida por um
inseto chamado Kestia.
47
00:04:26,751 --> 00:04:30,671
É um carrapato venenoso que vive em
selvas de alta temperatura e umidade.
48
00:04:30,961 --> 00:04:34,371
A mordida transmite uma
bactéria que causa dor
49
00:04:34,371 --> 00:04:37,801
durante um período de
incubação de cinco dias.
50
00:04:39,081 --> 00:04:40,451
Causa febres altíssimas,
51
00:04:40,451 --> 00:04:44,451
de mais de 40°C, além de coinfecções,
miocardiopatia, arterite e cerebrite.
52
00:04:44,451 --> 00:04:47,301
Dado como a infecção se alastrou
para além da área da mordida,
53
00:04:47,301 --> 00:04:49,311
acho que você foi mordida há três dias.
54
00:04:50,351 --> 00:04:53,101
O sofrimento deve ter sido árduo,
55
00:04:53,101 --> 00:04:56,511
mas iria melhorar em dois dias,
mesmo sem tratamento.
56
00:04:56,511 --> 00:04:58,281
Em dois dias?
57
00:04:58,281 --> 00:05:02,251
Sim. Porque você teria
morrido em dois dias.
58
00:05:02,391 --> 00:05:03,461
O quê?
59
00:05:04,891 --> 00:05:06,591
Chamam-na de
Doença dos Cinco Dias.
60
00:05:06,591 --> 00:05:10,071
Já ouvi dizer que a Kestia
foi eliminada há cem anos,
61
00:05:10,071 --> 00:05:13,411
mas foi por sorte que guardei
os antibióticos necessários.
62
00:05:13,411 --> 00:05:15,611
De onde vocês vieram?
63
00:05:15,611 --> 00:05:19,781
Estavam andando com o corpo descoberto
por aí, numa ilha remota ou algo assim?
64
00:05:21,451 --> 00:05:23,391
Isso seria tontice...
65
00:05:29,661 --> 00:05:33,451
Lembrou algo, foi?
Menina maluca...
66
00:05:34,161 --> 00:05:34,481
Agora...
67
00:05:35,971 --> 00:05:39,761
Fique na cama...
Seu tratamento não acabou ainda.
68
00:05:39,761 --> 00:05:43,291
Muito obrigada. Ficarei bem
assim que a febre baixar.
69
00:05:43,621 --> 00:05:45,171
Meu corpo vai cuidar
do resto depois, né?
70
00:05:45,601 --> 00:05:47,691
Você é muito otimista.
71
00:05:47,691 --> 00:05:52,301
Essa doença costuma levar dez dias
para se curar completamente.
72
00:05:52,301 --> 00:05:57,491
Claro, se quiser sofrer
mais e morrer...
73
00:05:57,491 --> 00:06:01,361
Mesmo com minha medicina, você precisa
descansar por mais três dias, ao menos.
74
00:06:02,141 --> 00:06:04,461
O quê?! Eu não posso
ficar aqui por mais três dias!
75
00:06:04,461 --> 00:06:06,191
Precisamos levar a
Vivi para Alabasta já!
76
00:06:09,631 --> 00:06:16,981
Quando um paciente vai embora, ou está
curado, ou está morto. Daqui você não sai.
77
00:06:48,661 --> 00:06:51,411
Ele escalou esta montanha
com as mãos nuas?!
78
00:06:51,411 --> 00:06:54,121
Os cinco mil metros de Drum Rock?
79
00:06:56,151 --> 00:07:00,781
O corpo dele todo está quase congelado.
O que tem na cabeça para se vestir assim?
80
00:07:00,781 --> 00:07:02,831
Aqueça água e jogue sobre o
corpo dele imediatamente.
81
00:07:03,041 --> 00:07:07,761
Esse aqui está sangrando feio. Quebrou
6 costelas e está com fissura na espinha.
82
00:07:08,391 --> 00:07:09,801
Posso operá-lo?
83
00:07:11,751 --> 00:07:16,321
A mais crítica é a menina.
Ela está morrendo.
84
00:07:16,321 --> 00:07:20,731
Chopper! Prepare phenicol,
cardiotônicos e tialcilina!
85
00:07:20,731 --> 00:07:22,271
Ela está com infecção?
86
00:07:22,271 --> 00:07:25,341
Sim... E o patógeno
não é desta ilha.
87
00:07:32,181 --> 00:07:37,191
Não se preocupe. Eu vou cuidar
dos dois... Pode descansar.
88
00:07:39,151 --> 00:07:41,381
Eles são meus companheiros!
89
00:07:47,531 --> 00:07:52,301
Eu entendo... Vou salvá-los.
Chopper, vamos começar o tratamento!
90
00:07:58,641 --> 00:08:01,221
Eles são meus companheiros!
91
00:08:02,801 --> 00:08:04,001
Que...
92
00:08:05,181 --> 00:08:07,401
Que fome...
93
00:08:12,011 --> 00:08:13,371
Carne...
94
00:08:17,871 --> 00:08:21,461
Cozido de rena precisa
ficar na panela por 3 horas...
95
00:08:21,461 --> 00:08:23,711
A carne tem que
ficar bem macia...
96
00:08:27,491 --> 00:08:28,961
Carne...
97
00:08:32,331 --> 00:08:33,901
Rena...
98
00:08:43,631 --> 00:08:47,441
Socorro!
99
00:08:49,431 --> 00:08:51,121
Espera, carne!
100
00:08:56,231 --> 00:08:58,321
Calma, Luffy!
Eu vou cozinhar esse carinha!
101
00:09:06,291 --> 00:09:07,031
Nami!
102
00:09:07,581 --> 00:09:08,291
Nami!
103
00:09:08,711 --> 00:09:10,081
Você melhorou?!
104
00:09:10,081 --> 00:09:11,391
Sim. Obrigada!
105
00:09:11,391 --> 00:09:14,581
Que bom! Então vou lhe preparar
um nutritivo cozido de rena!
106
00:09:18,111 --> 00:09:20,501
Espera!
107
00:09:23,231 --> 00:09:26,351
Que surpresa!
Já estão serelepe por aí!
108
00:09:26,351 --> 00:09:29,881
Que rena falante de
nariz azul é essa?
109
00:09:29,881 --> 00:09:31,481
Quer saber o que ele é?
110
00:09:31,711 --> 00:09:33,191
Não corre, carne!
111
00:09:33,191 --> 00:09:35,851
Calma, Luffy! Não é
para comer ainda!
112
00:09:39,441 --> 00:09:41,451
Parem, humanos!
113
00:09:41,451 --> 00:09:44,981
Seu nome é Chopper.
É só uma rena de nariz azul.
114
00:09:46,371 --> 00:09:48,251
Renas não falam.
115
00:09:49,561 --> 00:09:50,331
Parem!
116
00:09:50,921 --> 00:09:53,801
Ele é diferente das renas comuns.
117
00:09:54,251 --> 00:09:55,761
Como assim?
118
00:09:59,171 --> 00:10:02,511
Eu não sou comida!
119
00:10:04,121 --> 00:10:07,601
Ele comeu a Fruta da
Forma Humana. Só isso.
120
00:10:07,601 --> 00:10:11,021
A Fruta da Forma Humana...
Um Fruto do Diabo.
121
00:10:12,581 --> 00:10:18,071
Sim. É uma rena
que se tornou humana.
122
00:10:19,121 --> 00:10:21,161
Malditos! Malditos!
123
00:10:21,781 --> 00:10:26,381
E ensinei a ele tudo
o que sei de medicina.
124
00:10:38,101 --> 00:10:40,931
Grande Wapol, o Chapéu
de Palha está no castelo!
125
00:10:40,931 --> 00:10:42,901
Estou começando
a ficar com fome.
126
00:10:42,901 --> 00:10:44,851
Vou comer o borrachudo de lanche!
127
00:10:47,801 --> 00:10:49,061
Vamos lá!
128
00:11:03,571 --> 00:11:04,441
Dalton!
129
00:11:04,441 --> 00:11:06,241
Dalton!
130
00:11:06,241 --> 00:11:08,041
Dalton!
131
00:11:08,751 --> 00:11:10,961
Dalton! Não morra!
132
00:11:11,171 --> 00:11:15,171
Nós vamos achá-lo a tempo,
com certeza! Viva, Dalton!
133
00:11:15,801 --> 00:11:16,801
Quem é esse?!
134
00:11:16,801 --> 00:11:18,761
Não fica aí à toa! Ajuda!
135
00:11:19,141 --> 00:11:20,281
Bom dia.
136
00:11:23,001 --> 00:11:27,001
Já falei para não ficar
aí parado, venha ajudar!
137
00:11:28,241 --> 00:11:29,871
O que é aquilo?!
138
00:11:30,981 --> 00:11:33,951
Achamos! Achamos o Dalton!
139
00:11:35,461 --> 00:11:37,461
O quê?! O acharam?!
140
00:11:37,461 --> 00:11:38,231
Que bom!
141
00:11:38,591 --> 00:11:39,701
Dalton!
142
00:11:39,701 --> 00:11:41,001
Dalton!
143
00:11:42,231 --> 00:11:43,321
E quem é esse?!
144
00:11:48,281 --> 00:11:49,411
Que horror...
145
00:11:51,281 --> 00:11:52,841
Não tem pulso...
146
00:11:59,921 --> 00:12:03,151
Entre para o meu bando,
por favor, velha!
147
00:12:03,151 --> 00:12:05,271
Precisamos de um
médico a bordo!
148
00:12:05,271 --> 00:12:08,731
Luffy... É esse
seu nome, não é?
149
00:12:08,731 --> 00:12:09,491
Sim.
150
00:12:09,491 --> 00:12:11,641
Você me chamou de velha?
151
00:12:11,641 --> 00:12:13,441
Chamei...
152
00:12:13,641 --> 00:12:17,351
Veja bem como fala!
153
00:12:19,021 --> 00:12:22,711
Mal passei dos 130 anos!
154
00:12:23,251 --> 00:12:25,281
Que velhinha enxuta!
155
00:12:27,631 --> 00:12:30,041
Está me chamando
para ser um pirata?
156
00:12:30,311 --> 00:12:34,961
Que pergunta idiota. Não vou
perder meu precioso tempo.
157
00:12:34,961 --> 00:12:37,051
Não estou interessada no mar.
158
00:12:38,261 --> 00:12:41,341
E daí?! Vamos viver
uma aventura, velha!
159
00:12:41,591 --> 00:12:45,301
Ei, ei... Não acabei de mandar
prestar atenção no que fala?
160
00:12:46,141 --> 00:12:48,011
Então eles são piratas...
161
00:12:56,021 --> 00:12:58,511
Espera, carne!
162
00:13:01,971 --> 00:13:03,571
Parados aí, pirralhos!
163
00:13:11,351 --> 00:13:12,911
Espera!
164
00:13:12,911 --> 00:13:16,241
Aguente firme, Nami! Vou preparar
um nutritivo cozido de rena!
165
00:13:17,921 --> 00:13:21,591
Antes disso, eu devoro vocês!
166
00:13:22,081 --> 00:13:23,301
Velha!
167
00:13:23,531 --> 00:13:25,131
De onde ela saiu?!
168
00:13:25,621 --> 00:13:27,371
Lá vem ela! Lá vem ela!
169
00:13:31,911 --> 00:13:34,991
Não ligo para a comida.
Só quero um pouco de paz.
170
00:13:43,821 --> 00:13:46,751
Neve? Atravessando o castelo?
171
00:13:47,571 --> 00:13:48,531
Que frio...
172
00:13:51,341 --> 00:13:52,461
Vou fechar a porta.
173
00:13:52,461 --> 00:13:53,841
Fique na cama!
174
00:13:56,501 --> 00:13:58,581
Ainda está com febre.
175
00:13:58,761 --> 00:14:01,781
Não... Acho que já passou.
176
00:14:01,781 --> 00:14:02,941
Os despistei?
177
00:14:03,551 --> 00:14:04,551
Mesmo assim!
178
00:14:05,191 --> 00:14:09,291
Como os remédios da Doutorina surtem
efeito rápido, a febre logo some.
179
00:14:09,291 --> 00:14:15,311
Mas a bactéria da Kestia segue no seu corpo.
Tome o antibiótico e fique na cama.
180
00:14:17,421 --> 00:14:18,381
Obrigada.
181
00:14:19,741 --> 00:14:22,011
Você está cuidando de mim, não é?
182
00:14:26,181 --> 00:14:27,651
Cala a boca!
183
00:14:27,971 --> 00:14:31,141
Não quero agradecimentos
de um humano!
184
00:14:32,651 --> 00:14:34,651
Não zomba de mim, babaca!
185
00:14:35,621 --> 00:14:36,901
Não seja boba, bobinha!
186
00:14:38,201 --> 00:14:40,281
Sério...
187
00:14:40,281 --> 00:14:43,131
Ele é do tipo que não consegue
esconder as emoções...
188
00:14:50,621 --> 00:14:54,611
Este castelo é estranho...
É frio e tem neve por dentro!
189
00:14:58,491 --> 00:14:59,751
Que frio!
190
00:14:59,751 --> 00:15:02,061
Como você é lento!
191
00:15:07,921 --> 00:15:09,111
Olha isso.
192
00:15:15,601 --> 00:15:17,591
Tem neve por toda parte.
193
00:15:20,251 --> 00:15:23,081
As portas dos cômodos que não são
usados também estão congeladas.
194
00:15:39,381 --> 00:15:40,931
Parados aí!
195
00:15:47,811 --> 00:15:51,521
Ei, Luffy! Desiste dessa velha!
196
00:15:51,521 --> 00:15:54,161
Ela não é médica,
só quer nos matar!
197
00:15:59,261 --> 00:16:00,911
Vocês são piratas?
198
00:16:00,911 --> 00:16:01,721
Sim.
199
00:16:03,061 --> 00:16:04,261
De verdade?
200
00:16:04,261 --> 00:16:05,681
De verdade.
201
00:16:05,681 --> 00:16:07,281
Com bandeira e tudo?
202
00:16:07,281 --> 00:16:08,801
Fica no nosso navio.
203
00:16:09,901 --> 00:16:11,421
Gosta de piratas?
204
00:16:11,551 --> 00:16:13,761
Não, sua idiota! Não!
205
00:16:14,611 --> 00:16:16,491
Idiota!
206
00:16:17,681 --> 00:16:19,721
Tudo bem, me desculpe.
207
00:16:21,621 --> 00:16:23,731
Mas, e então...
208
00:16:24,601 --> 00:16:25,811
Quer vir conosco?
209
00:16:27,511 --> 00:16:29,901
Para o mar! Por que
não vem conosco?
210
00:16:31,141 --> 00:16:33,591
Se viesse, seria perfeito!
211
00:16:33,591 --> 00:16:37,001
Se tivermos um médico a bordo,
não vou precisar ficar aqui por 3 dias.
212
00:16:37,001 --> 00:16:39,411
Além disso, no nosso navio...
213
00:16:39,681 --> 00:16:45,071
Não seja idiota! Eu sou uma rena!
Como iria conviver com humanos?!
214
00:16:47,261 --> 00:16:50,111
Você não fica com
medo quando me vê?
215
00:16:50,691 --> 00:16:55,171
Sou uma rena, mas fico em pé
sobre duas patas e até falo...
216
00:16:56,531 --> 00:16:59,471
O quê? Você quer me assustar?
217
00:17:01,851 --> 00:17:03,101
E meu nariz é azul.
218
00:17:13,601 --> 00:17:15,101
Aí está você!
219
00:17:15,101 --> 00:17:16,871
Rena!
220
00:17:17,981 --> 00:17:19,991
Espera!
221
00:17:23,801 --> 00:17:26,041
Esses pirralhos são ligeiros.
222
00:17:29,201 --> 00:17:31,351
Não gosto disso, menina.
223
00:17:32,381 --> 00:17:36,051
Você está aliciando a rena
pelas minhas costas?
224
00:17:36,181 --> 00:17:39,521
E eu preciso de permissão
para chegar em alguém?
225
00:17:41,311 --> 00:17:44,771
Claro que não.
Se quer levá-lo, à vontade.
226
00:17:44,771 --> 00:17:49,981
Mas saiba que não será fácil.
Ele tem uma cicatriz no coração...
227
00:17:49,981 --> 00:17:52,931
Uma cicatriz enorme que
nem eu consegui curar...
228
00:17:52,931 --> 00:17:56,981
Quando ele nasceu, seus pais
e seu bando o abandonaram.
229
00:17:58,941 --> 00:18:00,791
Por causa do nariz azul.
230
00:18:01,741 --> 00:18:06,391
E ele sempre ficava
para trás no bando...
231
00:18:06,391 --> 00:18:08,831
Mesmo sendo um filhote...
232
00:18:09,131 --> 00:18:14,841
Um dia, ele comeu um Fruto do Diabo
e de novo foi tratado como monstro.
233
00:18:27,361 --> 00:18:30,051
As renas, por fim,
forçaram-no a ir embora.
234
00:18:30,631 --> 00:18:34,511
Ele deixara de ser uma rena
aos olhos das demais.
235
00:18:35,751 --> 00:18:39,101
Mas ele queria amigos.
236
00:18:39,101 --> 00:18:42,031
E foi para um vilarejo humano.
237
00:18:42,711 --> 00:18:45,081
Ei! Que criatura é aquela?!
238
00:18:45,081 --> 00:18:49,551
Mas sua imagem
também não era humana.
239
00:18:49,551 --> 00:18:52,041
Por algum motivo,
seu nariz continuou azul.
240
00:18:52,841 --> 00:18:54,201
É um pé-grande!
241
00:18:54,201 --> 00:18:57,151
Rápido! Levem as
crianças para dentro!
242
00:18:58,841 --> 00:19:02,111
Tragam uma arma! Matem-no!
243
00:19:02,111 --> 00:19:04,391
Monstro! Vá embora!
244
00:19:24,481 --> 00:19:27,151
Ele não sabia o que
tinha feito de errado.
245
00:19:27,151 --> 00:19:30,121
Nem o que culpar.
246
00:19:30,331 --> 00:19:34,081
Monstro maldito!
247
00:19:34,401 --> 00:19:38,311
Ele só queria companheiros,
mas todos o julgavam um monstro.
248
00:19:38,831 --> 00:19:41,311
Ele não era mais uma rena...
249
00:19:41,711 --> 00:19:42,931
E também não era humano.
250
00:19:44,631 --> 00:19:49,021
E, assim, viveu sozinho...
251
00:19:50,321 --> 00:19:54,021
Vocês conseguem curar
essa ferida no coração dele?
252
00:19:56,111 --> 00:20:00,641
Ei, Luffy! Olha aquela porta na entrada.
Está completamente aberta.
253
00:20:05,781 --> 00:20:07,431
Por isso tá frio!
254
00:20:07,431 --> 00:20:09,001
Vamos fechá-la.
255
00:20:09,001 --> 00:20:12,001
Com ela aberta assim, não faz nem
diferença ficar aqui dentro ou lá fora.
256
00:20:12,401 --> 00:20:15,331
Ei! Parados!
Não toquem nessa porta!
257
00:20:17,991 --> 00:20:21,041
Deixa ele para lá. Vamos fechá-la,
senão vamos morrer congelados.
258
00:20:21,041 --> 00:20:21,801
Sim!
259
00:20:22,071 --> 00:20:27,721
Ei! Mandei parar...
Não entenderam?!
260
00:20:31,921 --> 00:20:35,141
Qual é a dele?! Por que a raiva?!
261
00:20:37,101 --> 00:20:39,331
Ei, Luffy! Vem aqui!
262
00:20:46,481 --> 00:20:47,621
Olha só.
263
00:20:56,331 --> 00:21:00,461
São filhotes de pássaros da neve.
Se fecharmos a porta, vão cair...
264
00:21:00,851 --> 00:21:03,461
Por isso não podemos fechá-la.
265
00:21:14,851 --> 00:21:16,091
Que frio!
266
00:21:18,851 --> 00:21:20,271
Espera aí!
267
00:21:20,271 --> 00:21:20,781
O quê?
268
00:21:22,031 --> 00:21:24,751
A rena falou alguma coisa?
269
00:21:24,751 --> 00:21:27,321
Aliás, acho que ela andava
sobre duas pernas.
270
00:21:29,421 --> 00:21:31,491
É um monstro!
271
00:21:34,301 --> 00:21:38,071
Mas como pode?!
Ele estava sobre duas pernas!
272
00:21:38,071 --> 00:21:39,181
É uma rena!
273
00:21:39,181 --> 00:21:40,021
Fofinha!
274
00:21:40,021 --> 00:21:40,901
Baixinho!
275
00:21:40,901 --> 00:21:42,241
Fica grandão!
276
00:21:42,831 --> 00:21:43,921
É um monstro!
277
00:21:59,271 --> 00:22:01,901
Que demais! Ele é maneiro!
278
00:22:02,201 --> 00:22:05,611
Sanji! Vamos pedir
para ele vir conosco!
279
00:22:15,411 --> 00:22:20,671
nemurenai kono machi wo
280
00:22:20,671 --> 00:22:24,461
imadake wa madoromu
281
00:22:25,711 --> 00:22:31,011
kyou kara to kinou made
282
00:22:25,761 --> 00:22:31,011
Algo vai mudar,
283
00:22:31,011 --> 00:22:36,851
nanikaga kawatte yuku
284
00:22:36,851 --> 00:22:41,271
kitto yarinaoseru hazu
285
00:22:42,111 --> 00:22:46,281
datte hitori janai kara
286
00:22:47,111 --> 00:22:52,121
soba ni ite kureru dake de
287
00:22:52,121 --> 00:22:57,581
tsuyoku nareru ki ga suru
288
00:22:57,581 --> 00:23:02,921
dokomade ikerukana
289
00:23:02,921 --> 00:23:08,051
mirai he tsuzuku bashou
290
00:23:08,051 --> 00:23:16,471
tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu
291
00:23:16,471 --> 00:23:20,061
yoake mae
292
00:23:25,231 --> 00:23:27,231
Nami! Você viu a rena?!
293
00:23:27,231 --> 00:23:30,071
Nossa, pessoal... Chega!
294
00:23:30,071 --> 00:23:31,431
Não, não queremos mais comê-lo.
295
00:23:31,431 --> 00:23:34,411
O Chopper já passou por
muitas dificuldades na vida.
296
00:23:34,411 --> 00:23:38,671
Mas, pelo que sei, um dia houve alguém
que o aceitou de coração aberto.
297
00:23:38,671 --> 00:23:40,161
Sério? Quem era?
298
00:23:40,691 --> 00:23:42,081
No próximo episódio de One Piece!
299
00:23:42,081 --> 00:23:43,501
O Sonho de um Pária!
300
00:23:43,501 --> 00:23:45,201
Hiluluk, o Charlatão!
301
00:23:45,201 --> 00:23:47,571
Eu serei o Rei dos Piratas!
302
00:23:47,001 --> 00:23:50,091
O Sonho de um Pária!
Hiluluk, o Charlatão!
303
00:23:50,091 --> 00:23:55,091
Assista ao próximo episódio!!