1 00:00:27,811 --> 00:00:29,901 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:53,011 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,051 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 fico realmente vidrada em você! 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,741 Eu corro atrás de um sonho 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 que ninguém jamais teve! 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 E até alcançarmos esse momento dramático, 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,831 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 Eu busco agarrar um sonho 17 00:01:36,341 --> 00:01:39,431 que ninguém jamais vislumbrou! 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,431 Quando estou contigo, sinto uma paixão ardente! 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 Nossa relação não precisa fazer sentido. 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 Vamos deixar essa rotina mundana para trás 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,281 --> 00:02:00,991 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:25,651 --> 00:02:26,251 Quem é você?! 24 00:02:31,101 --> 00:02:40,031 A Rena de Nariz Azul! O Segredo de Chopper! 25 00:02:34,501 --> 00:02:36,741 A Rena de Nariz Azul! 26 00:02:36,741 --> 00:02:39,061 O Segredo de Chopper! 27 00:02:47,431 --> 00:02:51,241 Não deveria ser ao contrário? 28 00:02:59,091 --> 00:03:03,931 Tarde demais, já te vi. Quem é você, afinal? 29 00:03:03,931 --> 00:03:05,931 Calada, humana! 30 00:03:07,451 --> 00:03:09,101 E como está sua febre? 31 00:03:09,311 --> 00:03:10,551 Ele falou?! 32 00:03:19,111 --> 00:03:20,851 Que barulheira é essa, Chopper? 33 00:03:30,421 --> 00:03:33,371 Sua febre parece ter baixado, pequena. 34 00:03:34,941 --> 00:03:35,571 Está feliz? 35 00:03:41,071 --> 00:03:41,991 Quem é você? 36 00:03:43,441 --> 00:03:46,471 38.2 graus... Parece que está melhorando. 37 00:03:47,161 --> 00:03:52,261 Eu sou a médica, Dra. Kureha. Chame-me de Doutorina. 38 00:03:52,731 --> 00:03:55,261 Médica... Então estou no... 39 00:03:55,721 --> 00:03:57,311 Meu segredo para ser jovem? 40 00:03:57,791 --> 00:03:59,321 Não, não perguntei isso. 41 00:04:04,921 --> 00:04:08,071 Isso mesmo. Você está no castelo na montanha. 42 00:04:08,071 --> 00:04:11,151 Então tem mais duas pessoas aqui comigo, não é? 43 00:04:11,151 --> 00:04:15,751 Sim. Eles estão dormindo profundamente no quarto ao lado. Rapazes durões. 44 00:04:19,781 --> 00:04:21,801 O motivo foi esse. 45 00:04:21,801 --> 00:04:23,511 O que é isso? 46 00:04:24,321 --> 00:04:26,751 Você foi mordida por um inseto chamado Kestia. 47 00:04:26,751 --> 00:04:30,671 É um carrapato venenoso que vive em selvas de alta temperatura e umidade. 48 00:04:30,961 --> 00:04:34,371 A mordida transmite uma bactéria que causa dor 49 00:04:34,371 --> 00:04:37,801 durante um período de incubação de cinco dias. 50 00:04:39,081 --> 00:04:40,451 Causa febres altíssimas, 51 00:04:40,451 --> 00:04:44,451 de mais de 40°C, além de coinfecções, miocardiopatia, arterite e cerebrite. 52 00:04:44,451 --> 00:04:47,301 Dado como a infecção se alastrou para além da área da mordida, 53 00:04:47,301 --> 00:04:49,311 acho que você foi mordida há três dias. 54 00:04:50,351 --> 00:04:53,101 O sofrimento deve ter sido árduo, 55 00:04:53,101 --> 00:04:56,511 mas iria melhorar em dois dias, mesmo sem tratamento. 56 00:04:56,511 --> 00:04:58,281 Em dois dias? 57 00:04:58,281 --> 00:05:02,251 Sim. Porque você teria morrido em dois dias. 58 00:05:02,391 --> 00:05:03,461 O quê? 59 00:05:04,891 --> 00:05:06,591 Chamam-na de Doença dos Cinco Dias. 60 00:05:06,591 --> 00:05:10,071 Já ouvi dizer que a Kestia foi eliminada há cem anos, 61 00:05:10,071 --> 00:05:13,411 mas foi por sorte que guardei os antibióticos necessários. 62 00:05:13,411 --> 00:05:15,611 De onde vocês vieram? 63 00:05:15,611 --> 00:05:19,781 Estavam andando com o corpo descoberto por aí, numa ilha remota ou algo assim? 64 00:05:21,451 --> 00:05:23,391 Isso seria tontice... 65 00:05:29,661 --> 00:05:33,451 Lembrou algo, foi? Menina maluca... 66 00:05:34,161 --> 00:05:34,481 Agora... 67 00:05:35,971 --> 00:05:39,761 Fique na cama... Seu tratamento não acabou ainda. 68 00:05:39,761 --> 00:05:43,291 Muito obrigada. Ficarei bem assim que a febre baixar. 69 00:05:43,621 --> 00:05:45,171 Meu corpo vai cuidar do resto depois, né? 70 00:05:45,601 --> 00:05:47,691 Você é muito otimista. 71 00:05:47,691 --> 00:05:52,301 Essa doença costuma levar dez dias para se curar completamente. 72 00:05:52,301 --> 00:05:57,491 Claro, se quiser sofrer mais e morrer... 73 00:05:57,491 --> 00:06:01,361 Mesmo com minha medicina, você precisa descansar por mais três dias, ao menos. 74 00:06:02,141 --> 00:06:04,461 O quê?! Eu não posso ficar aqui por mais três dias! 75 00:06:04,461 --> 00:06:06,191 Precisamos levar a Vivi para Alabasta já! 76 00:06:09,631 --> 00:06:16,981 Quando um paciente vai embora, ou está curado, ou está morto. Daqui você não sai. 77 00:06:48,661 --> 00:06:51,411 Ele escalou esta montanha com as mãos nuas?! 78 00:06:51,411 --> 00:06:54,121 Os cinco mil metros de Drum Rock? 79 00:06:56,151 --> 00:07:00,781 O corpo dele todo está quase congelado. O que tem na cabeça para se vestir assim? 80 00:07:00,781 --> 00:07:02,831 Aqueça água e jogue sobre o corpo dele imediatamente. 81 00:07:03,041 --> 00:07:07,761 Esse aqui está sangrando feio. Quebrou 6 costelas e está com fissura na espinha. 82 00:07:08,391 --> 00:07:09,801 Posso operá-lo? 83 00:07:11,751 --> 00:07:16,321 A mais crítica é a menina. Ela está morrendo. 84 00:07:16,321 --> 00:07:20,731 Chopper! Prepare phenicol, cardiotônicos e tialcilina! 85 00:07:20,731 --> 00:07:22,271 Ela está com infecção? 86 00:07:22,271 --> 00:07:25,341 Sim... E o patógeno não é desta ilha. 87 00:07:32,181 --> 00:07:37,191 Não se preocupe. Eu vou cuidar dos dois... Pode descansar. 88 00:07:39,151 --> 00:07:41,381 Eles são meus companheiros! 89 00:07:47,531 --> 00:07:52,301 Eu entendo... Vou salvá-los. Chopper, vamos começar o tratamento! 90 00:07:58,641 --> 00:08:01,221 Eles são meus companheiros! 91 00:08:02,801 --> 00:08:04,001 Que... 92 00:08:05,181 --> 00:08:07,401 Que fome... 93 00:08:12,011 --> 00:08:13,371 Carne... 94 00:08:17,871 --> 00:08:21,461 Cozido de rena precisa ficar na panela por 3 horas... 95 00:08:21,461 --> 00:08:23,711 A carne tem que ficar bem macia... 96 00:08:27,491 --> 00:08:28,961 Carne... 97 00:08:32,331 --> 00:08:33,901 Rena... 98 00:08:43,631 --> 00:08:47,441 Socorro! 99 00:08:49,431 --> 00:08:51,121 Espera, carne! 100 00:08:56,231 --> 00:08:58,321 Calma, Luffy! Eu vou cozinhar esse carinha! 101 00:09:06,291 --> 00:09:07,031 Nami! 102 00:09:07,581 --> 00:09:08,291 Nami! 103 00:09:08,711 --> 00:09:10,081 Você melhorou?! 104 00:09:10,081 --> 00:09:11,391 Sim. Obrigada! 105 00:09:11,391 --> 00:09:14,581 Que bom! Então vou lhe preparar um nutritivo cozido de rena! 106 00:09:18,111 --> 00:09:20,501 Espera! 107 00:09:23,231 --> 00:09:26,351 Que surpresa! Já estão serelepe por aí! 108 00:09:26,351 --> 00:09:29,881 Que rena falante de nariz azul é essa? 109 00:09:29,881 --> 00:09:31,481 Quer saber o que ele é? 110 00:09:31,711 --> 00:09:33,191 Não corre, carne! 111 00:09:33,191 --> 00:09:35,851 Calma, Luffy! Não é para comer ainda! 112 00:09:39,441 --> 00:09:41,451 Parem, humanos! 113 00:09:41,451 --> 00:09:44,981 Seu nome é Chopper. É só uma rena de nariz azul. 114 00:09:46,371 --> 00:09:48,251 Renas não falam. 115 00:09:49,561 --> 00:09:50,331 Parem! 116 00:09:50,921 --> 00:09:53,801 Ele é diferente das renas comuns. 117 00:09:54,251 --> 00:09:55,761 Como assim? 118 00:09:59,171 --> 00:10:02,511 Eu não sou comida! 119 00:10:04,121 --> 00:10:07,601 Ele comeu a Fruta da Forma Humana. Só isso. 120 00:10:07,601 --> 00:10:11,021 A Fruta da Forma Humana... Um Fruto do Diabo. 121 00:10:12,581 --> 00:10:18,071 Sim. É uma rena que se tornou humana. 122 00:10:19,121 --> 00:10:21,161 Malditos! Malditos! 123 00:10:21,781 --> 00:10:26,381 E ensinei a ele tudo o que sei de medicina. 124 00:10:38,101 --> 00:10:40,931 Grande Wapol, o Chapéu de Palha está no castelo! 125 00:10:40,931 --> 00:10:42,901 Estou começando a ficar com fome. 126 00:10:42,901 --> 00:10:44,851 Vou comer o borrachudo de lanche! 127 00:10:47,801 --> 00:10:49,061 Vamos lá! 128 00:11:03,571 --> 00:11:04,441 Dalton! 129 00:11:04,441 --> 00:11:06,241 Dalton! 130 00:11:06,241 --> 00:11:08,041 Dalton! 131 00:11:08,751 --> 00:11:10,961 Dalton! Não morra! 132 00:11:11,171 --> 00:11:15,171 Nós vamos achá-lo a tempo, com certeza! Viva, Dalton! 133 00:11:15,801 --> 00:11:16,801 Quem é esse?! 134 00:11:16,801 --> 00:11:18,761 Não fica aí à toa! Ajuda! 135 00:11:19,141 --> 00:11:20,281 Bom dia. 136 00:11:23,001 --> 00:11:27,001 Já falei para não ficar aí parado, venha ajudar! 137 00:11:28,241 --> 00:11:29,871 O que é aquilo?! 138 00:11:30,981 --> 00:11:33,951 Achamos! Achamos o Dalton! 139 00:11:35,461 --> 00:11:37,461 O quê?! O acharam?! 140 00:11:37,461 --> 00:11:38,231 Que bom! 141 00:11:38,591 --> 00:11:39,701 Dalton! 142 00:11:39,701 --> 00:11:41,001 Dalton! 143 00:11:42,231 --> 00:11:43,321 E quem é esse?! 144 00:11:48,281 --> 00:11:49,411 Que horror... 145 00:11:51,281 --> 00:11:52,841 Não tem pulso... 146 00:11:59,921 --> 00:12:03,151 Entre para o meu bando, por favor, velha! 147 00:12:03,151 --> 00:12:05,271 Precisamos de um médico a bordo! 148 00:12:05,271 --> 00:12:08,731 Luffy... É esse seu nome, não é? 149 00:12:08,731 --> 00:12:09,491 Sim. 150 00:12:09,491 --> 00:12:11,641 Você me chamou de velha? 151 00:12:11,641 --> 00:12:13,441 Chamei... 152 00:12:13,641 --> 00:12:17,351 Veja bem como fala! 153 00:12:19,021 --> 00:12:22,711 Mal passei dos 130 anos! 154 00:12:23,251 --> 00:12:25,281 Que velhinha enxuta! 155 00:12:27,631 --> 00:12:30,041 Está me chamando para ser um pirata? 156 00:12:30,311 --> 00:12:34,961 Que pergunta idiota. Não vou perder meu precioso tempo. 157 00:12:34,961 --> 00:12:37,051 Não estou interessada no mar. 158 00:12:38,261 --> 00:12:41,341 E daí?! Vamos viver uma aventura, velha! 159 00:12:41,591 --> 00:12:45,301 Ei, ei... Não acabei de mandar prestar atenção no que fala? 160 00:12:46,141 --> 00:12:48,011 Então eles são piratas... 161 00:12:56,021 --> 00:12:58,511 Espera, carne! 162 00:13:01,971 --> 00:13:03,571 Parados aí, pirralhos! 163 00:13:11,351 --> 00:13:12,911 Espera! 164 00:13:12,911 --> 00:13:16,241 Aguente firme, Nami! Vou preparar um nutritivo cozido de rena! 165 00:13:17,921 --> 00:13:21,591 Antes disso, eu devoro vocês! 166 00:13:22,081 --> 00:13:23,301 Velha! 167 00:13:23,531 --> 00:13:25,131 De onde ela saiu?! 168 00:13:25,621 --> 00:13:27,371 Lá vem ela! Lá vem ela! 169 00:13:31,911 --> 00:13:34,991 Não ligo para a comida. Só quero um pouco de paz. 170 00:13:43,821 --> 00:13:46,751 Neve? Atravessando o castelo? 171 00:13:47,571 --> 00:13:48,531 Que frio... 172 00:13:51,341 --> 00:13:52,461 Vou fechar a porta. 173 00:13:52,461 --> 00:13:53,841 Fique na cama! 174 00:13:56,501 --> 00:13:58,581 Ainda está com febre. 175 00:13:58,761 --> 00:14:01,781 Não... Acho que já passou. 176 00:14:01,781 --> 00:14:02,941 Os despistei? 177 00:14:03,551 --> 00:14:04,551 Mesmo assim! 178 00:14:05,191 --> 00:14:09,291 Como os remédios da Doutorina surtem efeito rápido, a febre logo some. 179 00:14:09,291 --> 00:14:15,311 Mas a bactéria da Kestia segue no seu corpo. Tome o antibiótico e fique na cama. 180 00:14:17,421 --> 00:14:18,381 Obrigada. 181 00:14:19,741 --> 00:14:22,011 Você está cuidando de mim, não é? 182 00:14:26,181 --> 00:14:27,651 Cala a boca! 183 00:14:27,971 --> 00:14:31,141 Não quero agradecimentos de um humano! 184 00:14:32,651 --> 00:14:34,651 Não zomba de mim, babaca! 185 00:14:35,621 --> 00:14:36,901 Não seja boba, bobinha! 186 00:14:38,201 --> 00:14:40,281 Sério... 187 00:14:40,281 --> 00:14:43,131 Ele é do tipo que não consegue esconder as emoções... 188 00:14:50,621 --> 00:14:54,611 Este castelo é estranho... É frio e tem neve por dentro! 189 00:14:58,491 --> 00:14:59,751 Que frio! 190 00:14:59,751 --> 00:15:02,061 Como você é lento! 191 00:15:07,921 --> 00:15:09,111 Olha isso. 192 00:15:15,601 --> 00:15:17,591 Tem neve por toda parte. 193 00:15:20,251 --> 00:15:23,081 As portas dos cômodos que não são usados também estão congeladas. 194 00:15:39,381 --> 00:15:40,931 Parados aí! 195 00:15:47,811 --> 00:15:51,521 Ei, Luffy! Desiste dessa velha! 196 00:15:51,521 --> 00:15:54,161 Ela não é médica, só quer nos matar! 197 00:15:59,261 --> 00:16:00,911 Vocês são piratas? 198 00:16:00,911 --> 00:16:01,721 Sim. 199 00:16:03,061 --> 00:16:04,261 De verdade? 200 00:16:04,261 --> 00:16:05,681 De verdade. 201 00:16:05,681 --> 00:16:07,281 Com bandeira e tudo? 202 00:16:07,281 --> 00:16:08,801 Fica no nosso navio. 203 00:16:09,901 --> 00:16:11,421 Gosta de piratas? 204 00:16:11,551 --> 00:16:13,761 Não, sua idiota! Não! 205 00:16:14,611 --> 00:16:16,491 Idiota! 206 00:16:17,681 --> 00:16:19,721 Tudo bem, me desculpe. 207 00:16:21,621 --> 00:16:23,731 Mas, e então... 208 00:16:24,601 --> 00:16:25,811 Quer vir conosco? 209 00:16:27,511 --> 00:16:29,901 Para o mar! Por que não vem conosco? 210 00:16:31,141 --> 00:16:33,591 Se viesse, seria perfeito! 211 00:16:33,591 --> 00:16:37,001 Se tivermos um médico a bordo, não vou precisar ficar aqui por 3 dias. 212 00:16:37,001 --> 00:16:39,411 Além disso, no nosso navio... 213 00:16:39,681 --> 00:16:45,071 Não seja idiota! Eu sou uma rena! Como iria conviver com humanos?! 214 00:16:47,261 --> 00:16:50,111 Você não fica com medo quando me vê? 215 00:16:50,691 --> 00:16:55,171 Sou uma rena, mas fico em pé sobre duas patas e até falo... 216 00:16:56,531 --> 00:16:59,471 O quê? Você quer me assustar? 217 00:17:01,851 --> 00:17:03,101 E meu nariz é azul. 218 00:17:13,601 --> 00:17:15,101 Aí está você! 219 00:17:15,101 --> 00:17:16,871 Rena! 220 00:17:17,981 --> 00:17:19,991 Espera! 221 00:17:23,801 --> 00:17:26,041 Esses pirralhos são ligeiros. 222 00:17:29,201 --> 00:17:31,351 Não gosto disso, menina. 223 00:17:32,381 --> 00:17:36,051 Você está aliciando a rena pelas minhas costas? 224 00:17:36,181 --> 00:17:39,521 E eu preciso de permissão para chegar em alguém? 225 00:17:41,311 --> 00:17:44,771 Claro que não. Se quer levá-lo, à vontade. 226 00:17:44,771 --> 00:17:49,981 Mas saiba que não será fácil. Ele tem uma cicatriz no coração... 227 00:17:49,981 --> 00:17:52,931 Uma cicatriz enorme que nem eu consegui curar... 228 00:17:52,931 --> 00:17:56,981 Quando ele nasceu, seus pais e seu bando o abandonaram. 229 00:17:58,941 --> 00:18:00,791 Por causa do nariz azul. 230 00:18:01,741 --> 00:18:06,391 E ele sempre ficava para trás no bando... 231 00:18:06,391 --> 00:18:08,831 Mesmo sendo um filhote... 232 00:18:09,131 --> 00:18:14,841 Um dia, ele comeu um Fruto do Diabo e de novo foi tratado como monstro. 233 00:18:27,361 --> 00:18:30,051 As renas, por fim, forçaram-no a ir embora. 234 00:18:30,631 --> 00:18:34,511 Ele deixara de ser uma rena aos olhos das demais. 235 00:18:35,751 --> 00:18:39,101 Mas ele queria amigos. 236 00:18:39,101 --> 00:18:42,031 E foi para um vilarejo humano. 237 00:18:42,711 --> 00:18:45,081 Ei! Que criatura é aquela?! 238 00:18:45,081 --> 00:18:49,551 Mas sua imagem também não era humana. 239 00:18:49,551 --> 00:18:52,041 Por algum motivo, seu nariz continuou azul. 240 00:18:52,841 --> 00:18:54,201 É um pé-grande! 241 00:18:54,201 --> 00:18:57,151 Rápido! Levem as crianças para dentro! 242 00:18:58,841 --> 00:19:02,111 Tragam uma arma! Matem-no! 243 00:19:02,111 --> 00:19:04,391 Monstro! Vá embora! 244 00:19:24,481 --> 00:19:27,151 Ele não sabia o que tinha feito de errado. 245 00:19:27,151 --> 00:19:30,121 Nem o que culpar. 246 00:19:30,331 --> 00:19:34,081 Monstro maldito! 247 00:19:34,401 --> 00:19:38,311 Ele só queria companheiros, mas todos o julgavam um monstro. 248 00:19:38,831 --> 00:19:41,311 Ele não era mais uma rena... 249 00:19:41,711 --> 00:19:42,931 E também não era humano. 250 00:19:44,631 --> 00:19:49,021 E, assim, viveu sozinho... 251 00:19:50,321 --> 00:19:54,021 Vocês conseguem curar essa ferida no coração dele? 252 00:19:56,111 --> 00:20:00,641 Ei, Luffy! Olha aquela porta na entrada. Está completamente aberta. 253 00:20:05,781 --> 00:20:07,431 Por isso tá frio! 254 00:20:07,431 --> 00:20:09,001 Vamos fechá-la. 255 00:20:09,001 --> 00:20:12,001 Com ela aberta assim, não faz nem diferença ficar aqui dentro ou lá fora. 256 00:20:12,401 --> 00:20:15,331 Ei! Parados! Não toquem nessa porta! 257 00:20:17,991 --> 00:20:21,041 Deixa ele para lá. Vamos fechá-la, senão vamos morrer congelados. 258 00:20:21,041 --> 00:20:21,801 Sim! 259 00:20:22,071 --> 00:20:27,721 Ei! Mandei parar... Não entenderam?! 260 00:20:31,921 --> 00:20:35,141 Qual é a dele?! Por que a raiva?! 261 00:20:37,101 --> 00:20:39,331 Ei, Luffy! Vem aqui! 262 00:20:46,481 --> 00:20:47,621 Olha só. 263 00:20:56,331 --> 00:21:00,461 São filhotes de pássaros da neve. Se fecharmos a porta, vão cair... 264 00:21:00,851 --> 00:21:03,461 Por isso não podemos fechá-la. 265 00:21:14,851 --> 00:21:16,091 Que frio! 266 00:21:18,851 --> 00:21:20,271 Espera aí! 267 00:21:20,271 --> 00:21:20,781 O quê? 268 00:21:22,031 --> 00:21:24,751 A rena falou alguma coisa? 269 00:21:24,751 --> 00:21:27,321 Aliás, acho que ela andava sobre duas pernas. 270 00:21:29,421 --> 00:21:31,491 É um monstro! 271 00:21:34,301 --> 00:21:38,071 Mas como pode?! Ele estava sobre duas pernas! 272 00:21:38,071 --> 00:21:39,181 É uma rena! 273 00:21:39,181 --> 00:21:40,021 Fofinha! 274 00:21:40,021 --> 00:21:40,901 Baixinho! 275 00:21:40,901 --> 00:21:42,241 Fica grandão! 276 00:21:42,831 --> 00:21:43,921 É um monstro! 277 00:21:59,271 --> 00:22:01,901 Que demais! Ele é maneiro! 278 00:22:02,201 --> 00:22:05,611 Sanji! Vamos pedir para ele vir conosco! 279 00:22:15,411 --> 00:22:20,671 nemurenai kono machi wo 280 00:22:20,671 --> 00:22:24,461 imadake wa madoromu 281 00:22:25,711 --> 00:22:31,011 kyou kara to kinou made 282 00:22:25,761 --> 00:22:31,011 Algo vai mudar, 283 00:22:31,011 --> 00:22:36,851 nanikaga kawatte yuku 284 00:22:36,851 --> 00:22:41,271 kitto yarinaoseru hazu 285 00:22:42,111 --> 00:22:46,281 datte hitori janai kara 286 00:22:47,111 --> 00:22:52,121 soba ni ite kureru dake de 287 00:22:52,121 --> 00:22:57,581 tsuyoku nareru ki ga suru 288 00:22:57,581 --> 00:23:02,921 dokomade ikerukana 289 00:23:02,921 --> 00:23:08,051 mirai he tsuzuku bashou 290 00:23:08,051 --> 00:23:16,471 tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu 291 00:23:16,471 --> 00:23:20,061 yoake mae 292 00:23:25,231 --> 00:23:27,231 Nami! Você viu a rena?! 293 00:23:27,231 --> 00:23:30,071 Nossa, pessoal... Chega! 294 00:23:30,071 --> 00:23:31,431 Não, não queremos mais comê-lo. 295 00:23:31,431 --> 00:23:34,411 O Chopper já passou por muitas dificuldades na vida. 296 00:23:34,411 --> 00:23:38,671 Mas, pelo que sei, um dia houve alguém que o aceitou de coração aberto. 297 00:23:38,671 --> 00:23:40,161 Sério? Quem era? 298 00:23:40,691 --> 00:23:42,081 No próximo episódio de One Piece! 299 00:23:42,081 --> 00:23:43,501 O Sonho de um Pária! 300 00:23:43,501 --> 00:23:45,201 Hiluluk, o Charlatão! 301 00:23:45,201 --> 00:23:47,571 Eu serei o Rei dos Piratas! 302 00:23:47,001 --> 00:23:50,091 O Sonho de um Pária! Hiluluk, o Charlatão! 303 00:23:50,091 --> 00:23:55,091 Assista ao próximo episódio!!