1 00:00:27,981 --> 00:00:29,901 La voluntad heredada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,421 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,421 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,221 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:25,501 --> 00:02:26,271 ¿Quién eres? 20 00:02:31,061 --> 00:02:40,071 ¡El reno de la nariz azul! El secreto de Chopper 21 00:02:34,671 --> 00:02:39,101 ¡El reno de la nariz azul! El secreto de Chopper. 22 00:02:47,471 --> 00:02:51,251 ¿No debería ser al revés? 23 00:02:59,101 --> 00:03:00,381 Eres muy lento. 24 00:03:00,381 --> 00:03:02,431 Y tampoco te ocultaste por completo. 25 00:03:02,431 --> 00:03:03,931 ¿Qué eres? 26 00:03:03,931 --> 00:03:06,461 ¡Ca-cállate, humana! 27 00:03:07,581 --> 00:03:09,111 ¿Qué tal va tu fiebre? 28 00:03:09,111 --> 00:03:10,581 ¡Habló! 29 00:03:19,211 --> 00:03:20,971 ¡No hagas ruido, Chopper! 30 00:03:30,391 --> 00:03:33,391 Parece que ya te bajó un poco la fiebre, muchacha. 31 00:03:34,741 --> 00:03:35,601 ¿Eres feliz? 32 00:03:40,901 --> 00:03:42,171 ¿Quién eres? 33 00:03:43,521 --> 00:03:46,471 38.2 grados... Estás más o menos bien. 34 00:03:46,471 --> 00:03:50,141 Soy la doctora Kureha. 35 00:03:50,141 --> 00:03:52,271 Puedes llamarme Doctorine. 36 00:03:52,271 --> 00:03:55,291 ¿Una médica? Entonces, estoy en... 37 00:03:55,291 --> 00:03:57,311 ¿Que cuál es mi secreto para mantenerme joven? 38 00:03:57,311 --> 00:03:59,331 No te pregunté eso. 39 00:04:04,921 --> 00:04:08,101 Así es. Estás en el castillo de la montaña. 40 00:04:08,101 --> 00:04:11,071 Entonces, había otras dos personas conmigo, ¿no? 41 00:04:11,071 --> 00:04:14,221 Sí, están durmiendo en la habitación contigua. 42 00:04:14,221 --> 00:04:15,751 Qué tipos tan resistentes. 43 00:04:19,851 --> 00:04:21,821 Esta era la causa. 44 00:04:21,821 --> 00:04:23,501 ¿Qué es esto? 45 00:04:24,351 --> 00:04:26,701 Te mordió un insecto llamado Kestia. 46 00:04:26,701 --> 00:04:30,681 Es una garrapata venenosa que vive en junglas con alta temperatura y humedad. 47 00:04:30,941 --> 00:04:34,241 Cuando te muerde, por la herida entra una bacteria 48 00:04:34,241 --> 00:04:37,811 que te hace sufrir mientras duerme dentro de tu cuerpo durante cinco días. 49 00:04:38,901 --> 00:04:41,201 Provoca fiebre por encima de los cuarenta grados, 50 00:04:41,201 --> 00:04:44,541 coinfección, miocarditis, arteritis y cerebritis. 51 00:04:44,541 --> 00:04:47,261 Viendo la progresión de la infección en la zona de la mordedura, 52 00:04:47,261 --> 00:04:49,321 diría que llevabas infectada tres días. 53 00:04:50,401 --> 00:04:52,991 El sufrimiento tuvo que ser inusualmente duro, 54 00:04:52,991 --> 00:04:56,441 pero se te habría pasado dentro de dos días sin haber necesitado tratamiento. 55 00:04:56,441 --> 00:04:58,291 ¿En dos días? 56 00:04:58,291 --> 00:05:02,251 Sí. Porque habrías muerto en dos días. 57 00:05:04,831 --> 00:05:06,711 La llaman "la enfermedad de los cinco días". 58 00:05:06,711 --> 00:05:10,161 Había oído que el Kestia se extinguió hace cien años, 59 00:05:10,161 --> 00:05:13,071 pero fue útil que guardase el antibiótico por si acaso. 60 00:05:13,071 --> 00:05:15,601 ¿De dónde vinieron? 61 00:05:15,601 --> 00:05:20,191 ¿Estuviste caminando con tu vientre al descubierto en la jungla de una isla antigua? 62 00:05:21,491 --> 00:05:23,341 Eso sería imposible... 63 00:05:29,701 --> 00:05:33,291 ¿Eso te hizo recordar algo? Qué chica tan alocada. 64 00:05:34,151 --> 00:05:34,511 Vamos. 65 00:05:36,031 --> 00:05:39,921 Recuéstate. Tu tratamiento no ha terminado aún. 66 00:05:39,921 --> 00:05:43,321 Muchas gracias. Mientras me baje la fiebre, estaré bien. 67 00:05:43,321 --> 00:05:45,691 Mi cuerpo se curará solo después de eso, ¿no? 68 00:05:45,691 --> 00:05:47,891 Eres demasiado optimista. 69 00:05:47,891 --> 00:05:52,161 Esta enfermedad normalmente tarda diez días en curarse por completo. 70 00:05:52,161 --> 00:05:57,611 Pero si quieres sufrir un poco más y morir, la situación es muy distinta. 71 00:05:57,611 --> 00:06:01,261 Incluso con mis medicinas, tendrás que descansar al menos tres días. 72 00:06:02,501 --> 00:06:04,471 ¡No puedo quedarme tres días! 73 00:06:04,471 --> 00:06:06,201 ¡Tengo que llevar a Vivi a Alabasta! 74 00:06:09,531 --> 00:06:12,501 Cuando un paciente mío se va, 75 00:06:13,891 --> 00:06:15,601 o se cura o muere. 76 00:06:15,601 --> 00:06:17,011 No dejaré que te escapes. 77 00:06:48,891 --> 00:06:51,411 ¡¿Escaló esta montaña con sus manos descubiertas?! 78 00:06:51,411 --> 00:06:54,131 ¡La Drum Rock tiene 5,000 metros de altura! 79 00:06:56,071 --> 00:06:58,421 Tiene casi todo el cuerpo congelado. 80 00:06:58,421 --> 00:07:00,601 ¿En qué pensaba para venir vestido así? 81 00:07:00,601 --> 00:07:02,841 Calienta agua y mételo inmediatamente. 82 00:07:02,841 --> 00:07:05,441 Este está sangrando mucho. 83 00:07:05,441 --> 00:07:08,081 Tiene seis costillas rotas y una fisura espinal. 84 00:07:08,081 --> 00:07:09,821 ¿Puedo operarlo? 85 00:07:11,851 --> 00:07:14,781 Parece que la más grave es la chica. 86 00:07:14,781 --> 00:07:16,121 Se está muriendo. 87 00:07:16,121 --> 00:07:20,451 Chopper, prepara fenicol, cardiotónico y tialcilina. 88 00:07:20,451 --> 00:07:22,511 ¿Tiene una infección? 89 00:07:22,511 --> 00:07:25,361 Sí. El patógeno no es de esta isla. 90 00:07:32,161 --> 00:07:33,221 No te preocupes. 91 00:07:33,221 --> 00:07:37,221 Haré que el tipo de la hemorragia y esta chica se curen. 92 00:07:39,371 --> 00:07:41,261 ¡Son mis compañeros...! 93 00:07:47,621 --> 00:07:50,061 De acuerdo. Los salvaré. 94 00:07:50,061 --> 00:07:52,301 Chopper, comencemos con el tratamiento. 95 00:07:58,601 --> 00:08:00,571 ¡Son mis compañeros...! 96 00:08:02,441 --> 00:08:03,661 Tengo... 97 00:08:05,491 --> 00:08:07,401 Tengo hambre... 98 00:08:11,961 --> 00:08:13,611 ¿Carne? 99 00:08:17,911 --> 00:08:21,381 El guiso de venado se tiene que hacer en una olla durante tres horas... 100 00:08:21,381 --> 00:08:23,351 Luego, la carne se pone tierna... 101 00:08:27,651 --> 00:08:28,981 Carne... 102 00:08:32,741 --> 00:08:33,921 Carne de venado... 103 00:08:44,751 --> 00:08:47,461 ¡Socorro! 104 00:08:49,381 --> 00:08:51,531 ¡Espera, carne! 105 00:08:56,121 --> 00:08:58,471 ¡Espera, Luffy! ¡Voy a cocinarlo antes! 106 00:09:06,241 --> 00:09:07,191 ¿Nami? 107 00:09:07,191 --> 00:09:08,281 ¡Nami-san! 108 00:09:08,281 --> 00:09:10,101 ¿Ya estás mejor? 109 00:09:10,101 --> 00:09:11,401 Sí, gracias. 110 00:09:11,401 --> 00:09:14,811 ¡Bien! ¡Prepararé un nutritivo guiso de venado para Nami-san! 111 00:09:18,171 --> 00:09:20,581 ¡Espera! 112 00:09:23,231 --> 00:09:26,261 Qué sorpresa. ¿Ya se pueden mover? 113 00:09:26,261 --> 00:09:29,761 ¿Qué es ese venado de peluche parlante con la nariz azul? 114 00:09:29,761 --> 00:09:31,481 ¿Me estás preguntando qué es? 115 00:09:31,481 --> 00:09:33,211 ¡No huyas, carne! 116 00:09:33,211 --> 00:09:35,891 ¡Espera, Luffy! ¡No te lo comas todavía! 117 00:09:39,451 --> 00:09:41,451 ¡Deténganse, humanos! 118 00:09:41,451 --> 00:09:45,011 Se llama Chopper. Solo es un reno con una nariz azul. 119 00:09:46,371 --> 00:09:48,251 Los renos no hablan. 120 00:09:50,931 --> 00:09:53,591 Si es diferente de los renos comunes en algunas cosas... 121 00:09:54,461 --> 00:09:55,761 ¿"Si es diferente"? 122 00:09:59,031 --> 00:10:02,531 ¡No soy comida! 123 00:10:04,091 --> 00:10:07,361 tal vez se deba a que se comió la fruta Hito Hito. Nada más. 124 00:10:07,361 --> 00:10:09,391 ¿La fruta Hito Hito? 125 00:10:09,391 --> 00:10:11,011 Una Fruta del Diablo... 126 00:10:12,481 --> 00:10:18,471 Sí. Es un reno que consiguió las habilidades de los humanos. 127 00:10:21,811 --> 00:10:26,461 Y yo le enseñé todo lo que sé sobre medicina. 128 00:10:38,001 --> 00:10:41,001 Wapol-sama, Sombrero de Paja está ahí arriba... 129 00:10:41,001 --> 00:10:44,841 Estoy empezando a tener hambre. Me comeré al hombre de goma. 130 00:10:47,841 --> 00:10:49,061 ¡Vamos a escalar! 131 00:11:03,561 --> 00:11:07,761 ¡Dalton-san! 132 00:11:07,761 --> 00:11:08,761 ¡¿Lo encontraron?! 133 00:11:08,761 --> 00:11:10,961 ¡Dalton-san! ¡No mueras! 134 00:11:10,961 --> 00:11:15,181 ¡Lo encontraremos a tiempo! ¡Tienes que estar vivo, Dalton-san! 135 00:11:15,891 --> 00:11:16,801 ¿Quién es ese? 136 00:11:16,801 --> 00:11:18,761 ¡No te quedes ahí parado y ayuda! 137 00:11:18,761 --> 00:11:20,241 Saludos. 138 00:11:23,041 --> 00:11:26,871 ¡Te estoy diciendo que no te quedes parado y nos ayudes! 139 00:11:28,101 --> 00:11:29,721 ¿Qué es esa cosa? 140 00:11:30,981 --> 00:11:32,061 ¡Lo encontramos! 141 00:11:32,601 --> 00:11:34,051 ¡Encontramos a Dalton-san! 142 00:11:35,571 --> 00:11:37,441 ¡¿Qué?! ¡¿Lo encontraron?! 143 00:11:37,441 --> 00:11:38,671 ¡Qué bien! 144 00:11:38,671 --> 00:11:39,821 ¡Dalton-san! 145 00:11:39,821 --> 00:11:41,141 ¡Dalton-san! 146 00:11:42,151 --> 00:11:43,321 Pero ¿quién es? 147 00:11:48,331 --> 00:11:49,401 Es terrible... 148 00:11:51,091 --> 00:11:53,391 No le late el corazón. 149 00:12:00,461 --> 00:12:03,251 ¡Sé mi compañera de tripulación! ¡Por favor, anciana! 150 00:12:03,251 --> 00:12:05,401 ¡Necesitamos un médico en el barco! 151 00:12:05,401 --> 00:12:06,461 Luffy... 152 00:12:06,461 --> 00:12:08,791 Dijiste que te llamabas así, ¿no? 153 00:12:08,791 --> 00:12:09,931 Sí. 154 00:12:09,931 --> 00:12:11,731 ¿Acabas de decir "anciana"? 155 00:12:11,731 --> 00:12:13,271 Sí, eso hice, anciana. 156 00:12:13,351 --> 00:12:17,591 ¡Ten mucho cuidado con lo que dices! 157 00:12:18,911 --> 00:12:22,681 Todavía no he cumplido los 140. 158 00:12:24,071 --> 00:12:25,271 Es una vieja asombrosa. 159 00:12:27,571 --> 00:12:30,401 ¿Me estás pidiendo que sea una pirata? 160 00:12:31,011 --> 00:12:35,091 No digas tonterías. Sería desperdiciar mi glorioso tiempo. 161 00:12:35,091 --> 00:12:37,081 No me interesa el mar. 162 00:12:38,141 --> 00:12:41,351 ¿Qué más da? ¡Vayamos de aventuras, anciana! 163 00:12:41,351 --> 00:12:45,321 Oye, oye. Recién te dije que tuvieras cuidado con lo que dices, ¿no? 164 00:12:46,141 --> 00:12:48,031 Así que son piratas... 165 00:12:56,021 --> 00:12:58,011 ¡Espera, carne! 166 00:13:01,661 --> 00:13:03,591 ¡Esperen, mocosos! 167 00:13:11,221 --> 00:13:12,551 ¡Espera! 168 00:13:12,551 --> 00:13:13,921 ¡Espera, Nami-san! 169 00:13:13,921 --> 00:13:16,201 ¡Te prepararé un nutritivo guiso de reno! 170 00:13:17,921 --> 00:13:21,611 ¡Me los comeré yo a ustedes antes de eso! 171 00:13:21,611 --> 00:13:23,291 ¡Vieja! 172 00:13:23,291 --> 00:13:25,651 ¿De dónde diablos salió? 173 00:13:25,651 --> 00:13:27,221 ¡Ahí viene! ¡Ahí viene! 174 00:13:32,041 --> 00:13:35,041 Me da igual la comida. Solo quiero algo de tranquilidad. 175 00:13:43,811 --> 00:13:46,841 ¿Nieve? Pero si estoy dentro del castillo... 176 00:13:47,641 --> 00:13:48,551 Qué frío. 177 00:13:51,551 --> 00:13:52,441 Voy a cerrar. 178 00:13:52,441 --> 00:13:54,171 Quédate en la cama. 179 00:13:56,531 --> 00:13:58,581 Todavía tienes fiebre. 180 00:13:58,941 --> 00:14:01,881 Ya no. Parece que prácticamente me bajó del todo. 181 00:14:01,881 --> 00:14:03,211 Parece que los perdí. 182 00:14:03,211 --> 00:14:04,551 ¡Pero no es suficiente! 183 00:14:05,331 --> 00:14:09,211 Como la medicina de Doctorine funciona muy bien, la fiebre baja rápidamente. 184 00:14:09,211 --> 00:14:12,011 Pero la bacteria del Kestia sigue en tu organismo. 185 00:14:12,011 --> 00:14:15,401 Tienes que tomar el antibiótico y quedarte en la cama, si no... 186 00:14:17,461 --> 00:14:18,781 Gracias. 187 00:14:19,691 --> 00:14:22,021 Estuviste cuidando de mí, ¿no? 188 00:14:26,171 --> 00:14:27,651 ¡Cállate! 189 00:14:27,651 --> 00:14:31,121 ¡No quiero que un humano me dé las gracias! 190 00:14:32,621 --> 00:14:34,941 ¡No te burles de mí, idiota! 191 00:14:35,661 --> 00:14:37,101 ¡No seas tonta! 192 00:14:38,211 --> 00:14:40,331 En serio, no seas tan... 193 00:14:40,331 --> 00:14:42,711 Es de los que no saben ocultar sus emociones... 194 00:14:50,551 --> 00:14:54,641 Este castillo es muy raro. Hace frío y hay nieve en el exterior. 195 00:14:58,521 --> 00:14:59,821 ¡Qué frío! 196 00:14:59,821 --> 00:15:01,101 ¡¿Y te das cuenta ahora?! 197 00:15:01,101 --> 00:15:02,051 ¡Ya te lo dije! 198 00:15:07,771 --> 00:15:09,111 Mira. 199 00:15:15,741 --> 00:15:18,071 Hay nieve por todas partes. 200 00:15:20,241 --> 00:15:23,621 Las puertas de las habitaciones que no se usan están congeladas. 201 00:15:38,991 --> 00:15:40,951 ¡Esperen! ¡Esperen! 202 00:15:47,561 --> 00:15:51,101 ¡Oye, Luffy! ¡Deja de pedirle a esa vieja que se una a nosotros! 203 00:15:51,101 --> 00:15:54,231 ¡No es una médica! ¡Está intentando matarnos! 204 00:15:59,311 --> 00:16:01,081 ¿Son piratas? 205 00:16:01,081 --> 00:16:02,111 Sí. 206 00:16:03,201 --> 00:16:04,371 ¿De los de verdad? 207 00:16:04,371 --> 00:16:05,641 Sí. 208 00:16:05,641 --> 00:16:07,441 ¿Tienen una bandera con una calavera? 209 00:16:07,441 --> 00:16:08,761 La tenemos en el barco. 210 00:16:09,881 --> 00:16:11,551 ¿Te interesan los piratas? 211 00:16:11,551 --> 00:16:12,941 ¡No, idiota! 212 00:16:12,941 --> 00:16:14,201 ¡No! 213 00:16:14,661 --> 00:16:15,941 ¡Idiota! 214 00:16:17,921 --> 00:16:19,721 De acuerdo. Lo siento mucho. 215 00:16:21,651 --> 00:16:22,891 Pero... 216 00:16:22,891 --> 00:16:25,691 ¿Quieres venir con nosotros? 217 00:16:27,371 --> 00:16:29,901 ¿Quieres venir con nosotros al mar? 218 00:16:31,161 --> 00:16:33,441 Si lo haces, me ayudarás mucho. 219 00:16:33,441 --> 00:16:37,081 Si tenemos un médico en el barco, no tendré que quedarme aquí tres días, ¿no? 220 00:16:37,081 --> 00:16:39,051 Y, además, en nuestro barco... 221 00:16:39,051 --> 00:16:42,411 ¡N-no digas tonterías! ¡Soy un reno! 222 00:16:42,411 --> 00:16:45,091 ¡No puedo estar con los humanos! 223 00:16:47,351 --> 00:16:50,651 Además, ¿no tienes miedo cuando me ves? 224 00:16:50,651 --> 00:16:55,301 Soy un reno, pero puedo pararme en dos patas e incluso puedo hablar... 225 00:16:56,511 --> 00:16:59,461 ¿Qué? ¿Estás intentando asustarme? 226 00:17:01,721 --> 00:17:03,121 Y mi nariz es azul... 227 00:17:13,321 --> 00:17:15,121 ¡Te encontré! 228 00:17:15,121 --> 00:17:16,381 ¡Reno! 229 00:17:17,971 --> 00:17:19,061 ¡Espera! 230 00:17:24,241 --> 00:17:26,041 Esos mocosos son muy rápidos. 231 00:17:29,181 --> 00:17:31,391 Muchacha, eso no me gustó nada. 232 00:17:32,391 --> 00:17:36,051 ¿Estás tentando al reno sin mi permiso mientras no estoy presente? 233 00:17:36,051 --> 00:17:39,521 Vaya, ¿necesito permiso para acercarme a un hombre? 234 00:17:41,341 --> 00:17:44,901 Claro que no. Si quieres llevártelo, adelante. 235 00:17:44,901 --> 00:17:47,941 Pero no será sencillo. 236 00:17:47,941 --> 00:17:50,051 Tiene una herida en su corazón. 237 00:17:50,051 --> 00:17:52,821 Una tan grande que ni siquiera yo puedo curar. 238 00:17:52,821 --> 00:17:57,121 Cuando nació, su manada e incluso sus padres lo abandonaron. 239 00:17:58,921 --> 00:18:01,381 Era porque tenía la nariz azul. 240 00:18:01,381 --> 00:18:06,361 Siempre caminaba él solo por detrás de su manada 241 00:18:06,361 --> 00:18:08,841 a pesar de que era un recién nacido. 242 00:18:08,841 --> 00:18:14,841 Un día, se comió una Fruta del Diablo y lo consideraron un monstruo aún peor. 243 00:18:27,261 --> 00:18:30,621 Los renos lo forzaron para que se marchara. 244 00:18:30,621 --> 00:18:34,561 Ya no era un reno normal de ninguna manera. 245 00:18:35,861 --> 00:18:39,011 Pero quería tener compañeros... 246 00:18:39,011 --> 00:18:42,031 Así que fue a una aldea. Esta vez era una aldea humana. 247 00:18:42,031 --> 00:18:45,131 Oye, ¿qué es esa criatura? 248 00:18:45,131 --> 00:18:49,341 Pero su figura tampoco era exactamente la de un humano. 249 00:18:49,341 --> 00:18:52,641 Por alguna razón, su nariz siguió siendo azul. 250 00:18:52,641 --> 00:18:54,321 ¡Debe ser un yeti! 251 00:18:54,321 --> 00:18:57,261 ¡Tengan cuidado! ¡Lleven a los niños a sus casas! 252 00:18:58,911 --> 00:19:00,881 ¡Una pistola! ¡Traigan una pistola! 253 00:19:00,881 --> 00:19:01,881 ¡Mátenlo! 254 00:19:01,881 --> 00:19:03,261 ¡Maldito monstruo! 255 00:19:03,261 --> 00:19:04,621 ¡Desaparece! 256 00:19:24,491 --> 00:19:27,081 No sabía qué había hecho mal. 257 00:19:27,081 --> 00:19:30,111 Ni tampoco sabía a qué culpar... 258 00:19:30,111 --> 00:19:32,381 ¡Maldito monstruo! 259 00:19:34,321 --> 00:19:38,361 Solo quería tener compañeros, pero lo consideraban un monstruo. 260 00:19:39,121 --> 00:19:42,931 Ya no era un reno, pero tampoco era un humano. 261 00:19:44,921 --> 00:19:49,191 Vivió todo el tiempo solo... 262 00:19:50,061 --> 00:19:54,021 ¿Podrán curar la herida que tiene en su corazón? 263 00:19:56,461 --> 00:19:57,731 Mira, Luffy. 264 00:19:57,731 --> 00:20:01,071 Mira la puerta principal, está abierta de par en par. 265 00:20:05,501 --> 00:20:07,441 Es normal que haga tanto frío. 266 00:20:07,441 --> 00:20:09,321 Bueno, vamos a cerrarla. 267 00:20:09,321 --> 00:20:12,001 Así es lo mismo estar dentro o fuera del castillo. 268 00:20:12,001 --> 00:20:15,321 ¡Oigan, no lo hagan! ¡No toquen esa puerta! 269 00:20:18,011 --> 00:20:21,041 No le hagas caso. Si no la cerramos, nos moriremos de frío. 270 00:20:21,041 --> 00:20:22,221 Sí. 271 00:20:22,221 --> 00:20:24,761 ¡Oigan! ¡Acabo de decir que no la toquen! 272 00:20:24,761 --> 00:20:27,221 ¡¿Me equivoco?! 273 00:20:31,931 --> 00:20:35,141 ¿Qué pasa? ¿Por qué está furioso? 274 00:20:37,111 --> 00:20:39,501 Luffy, ven aquí un momento. 275 00:20:46,711 --> 00:20:47,621 Mira arriba. 276 00:20:56,451 --> 00:20:58,181 Son crías de aves de las nieves. 277 00:20:58,181 --> 00:21:00,481 Si cerrásemos la puerta, se caería el nido. 278 00:21:01,141 --> 00:21:03,461 Por eso no la pueden cerrar... 279 00:21:14,851 --> 00:21:16,181 ¡Qué frío hace! 280 00:21:18,881 --> 00:21:20,271 Espera. 281 00:21:20,271 --> 00:21:20,951 ¿Qué quieres? 282 00:21:22,031 --> 00:21:24,241 ¡Estaba hablando hace un instante, ¿verdad?! 283 00:21:24,241 --> 00:21:27,321 Ahora que lo dices, estaba parado en dos patas... 284 00:21:29,631 --> 00:21:31,491 ¡Es un monstruo! 285 00:21:33,721 --> 00:21:35,451 ¿Qu-qué es eso? 286 00:21:36,141 --> 00:21:38,111 Está caminando sobre dos patas... 287 00:21:38,111 --> 00:21:39,231 Es un reno... 288 00:21:39,231 --> 00:21:40,021 Es suave... 289 00:21:40,021 --> 00:21:40,901 Es bajito... 290 00:21:40,901 --> 00:21:42,671 ¡Y se vuelve enorme! 291 00:21:42,671 --> 00:21:44,581 ¡Es un monstruo! 292 00:21:59,211 --> 00:22:01,901 ¡Qué gran tipo! ¡Es muy interesante! 293 00:22:01,901 --> 00:22:06,071 ¡Sanji, quiero que se una a nosotros! 294 00:22:15,411 --> 00:22:24,451 Incluso esta ciudad que no duerme, ahora está adormilada. 295 00:22:25,721 --> 00:22:36,851 A partir de hoy algo va a cambiar. 296 00:22:36,851 --> 00:22:47,101 Estoy seguro de que puedo empezar de cero porque no estoy solo. 297 00:22:47,101 --> 00:22:57,601 Solo con tenerte a mi lado, ya siento que puedo hacerme más fuerte. 298 00:22:57,601 --> 00:23:03,041 Me pregunto hasta dónde puedo llegar, 299 00:23:03,041 --> 00:23:08,041 mientras me dirijo hacia el lugar que me lleva al futuro. 300 00:23:08,041 --> 00:23:16,461 Brilla en la distancia y rodea todo el mundo... 301 00:23:16,461 --> 00:23:19,641 antes del amanecer. 302 00:23:25,241 --> 00:23:27,231 Nami, ¿viste al reno? 303 00:23:27,231 --> 00:23:29,761 Chicos, paren de una vez. 304 00:23:29,761 --> 00:23:31,531 Bueno, no es para comérnoslo. 305 00:23:31,531 --> 00:23:34,411 Chopper ha sufrido muchas penurias en su vida. 306 00:23:35,321 --> 00:23:38,681 Pero me dijeron que hubo una persona que lo aceptó. 307 00:23:38,681 --> 00:23:40,161 ¿En serio? ¿Qué clase de persona? 308 00:23:40,501 --> 00:23:42,091 En el próximo episodio de One Piece: 309 00:23:42,091 --> 00:23:45,341 "¡El sueño de un marginado! ¡Hiruluk, el Matasanos!". 310 00:23:45,341 --> 00:23:47,931 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 311 00:23:47,001 --> 00:23:50,091 ¡El sueño de un marginado! ¡Hiruluk, el Matasanos!