1
00:00:27,981 --> 00:00:29,901
La voluntad heredada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,421
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,421 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,221 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:25,501 --> 00:02:26,271
¿Quién eres?
20
00:02:31,061 --> 00:02:40,071
¡El reno de la nariz azul!
El secreto de Chopper
21
00:02:34,671 --> 00:02:39,101
¡El reno de la nariz azul!
El secreto de Chopper.
22
00:02:47,471 --> 00:02:51,251
¿No debería ser al revés?
23
00:02:59,101 --> 00:03:00,381
Eres muy lento.
24
00:03:00,381 --> 00:03:02,431
Y tampoco te ocultaste por completo.
25
00:03:02,431 --> 00:03:03,931
¿Qué eres?
26
00:03:03,931 --> 00:03:06,461
¡Ca-cállate, humana!
27
00:03:07,581 --> 00:03:09,111
¿Qué tal va tu fiebre?
28
00:03:09,111 --> 00:03:10,581
¡Habló!
29
00:03:19,211 --> 00:03:20,971
¡No hagas ruido, Chopper!
30
00:03:30,391 --> 00:03:33,391
Parece que ya te bajó un
poco la fiebre, muchacha.
31
00:03:34,741 --> 00:03:35,601
¿Eres feliz?
32
00:03:40,901 --> 00:03:42,171
¿Quién eres?
33
00:03:43,521 --> 00:03:46,471
38.2 grados... Estás más o menos bien.
34
00:03:46,471 --> 00:03:50,141
Soy la doctora Kureha.
35
00:03:50,141 --> 00:03:52,271
Puedes llamarme Doctorine.
36
00:03:52,271 --> 00:03:55,291
¿Una médica? Entonces, estoy en...
37
00:03:55,291 --> 00:03:57,311
¿Que cuál es mi secreto
para mantenerme joven?
38
00:03:57,311 --> 00:03:59,331
No te pregunté eso.
39
00:04:04,921 --> 00:04:08,101
Así es. Estás en
el castillo de la montaña.
40
00:04:08,101 --> 00:04:11,071
Entonces, había otras dos
personas conmigo, ¿no?
41
00:04:11,071 --> 00:04:14,221
Sí, están durmiendo en la habitación contigua.
42
00:04:14,221 --> 00:04:15,751
Qué tipos tan resistentes.
43
00:04:19,851 --> 00:04:21,821
Esta era la causa.
44
00:04:21,821 --> 00:04:23,501
¿Qué es esto?
45
00:04:24,351 --> 00:04:26,701
Te mordió un insecto llamado Kestia.
46
00:04:26,701 --> 00:04:30,681
Es una garrapata venenosa que vive en
junglas con alta temperatura y humedad.
47
00:04:30,941 --> 00:04:34,241
Cuando te muerde,
por la herida entra una bacteria
48
00:04:34,241 --> 00:04:37,811
que te hace sufrir mientras duerme
dentro de tu cuerpo durante cinco días.
49
00:04:38,901 --> 00:04:41,201
Provoca fiebre por encima
de los cuarenta grados,
50
00:04:41,201 --> 00:04:44,541
coinfección, miocarditis,
arteritis y cerebritis.
51
00:04:44,541 --> 00:04:47,261
Viendo la progresión de la infección
en la zona de la mordedura,
52
00:04:47,261 --> 00:04:49,321
diría que llevabas infectada tres días.
53
00:04:50,401 --> 00:04:52,991
El sufrimiento tuvo que
ser inusualmente duro,
54
00:04:52,991 --> 00:04:56,441
pero se te habría pasado dentro de dos
días sin haber necesitado tratamiento.
55
00:04:56,441 --> 00:04:58,291
¿En dos días?
56
00:04:58,291 --> 00:05:02,251
Sí. Porque habrías muerto en dos días.
57
00:05:04,831 --> 00:05:06,711
La llaman "la enfermedad de los cinco días".
58
00:05:06,711 --> 00:05:10,161
Había oído que el Kestia se
extinguió hace cien años,
59
00:05:10,161 --> 00:05:13,071
pero fue útil que guardase
el antibiótico por si acaso.
60
00:05:13,071 --> 00:05:15,601
¿De dónde vinieron?
61
00:05:15,601 --> 00:05:20,191
¿Estuviste caminando con tu vientre al
descubierto en la jungla de una isla antigua?
62
00:05:21,491 --> 00:05:23,341
Eso sería imposible...
63
00:05:29,701 --> 00:05:33,291
¿Eso te hizo recordar algo?
Qué chica tan alocada.
64
00:05:34,151 --> 00:05:34,511
Vamos.
65
00:05:36,031 --> 00:05:39,921
Recuéstate. Tu tratamiento
no ha terminado aún.
66
00:05:39,921 --> 00:05:43,321
Muchas gracias. Mientras me
baje la fiebre, estaré bien.
67
00:05:43,321 --> 00:05:45,691
Mi cuerpo se curará solo
después de eso, ¿no?
68
00:05:45,691 --> 00:05:47,891
Eres demasiado optimista.
69
00:05:47,891 --> 00:05:52,161
Esta enfermedad normalmente tarda
diez días en curarse por completo.
70
00:05:52,161 --> 00:05:57,611
Pero si quieres sufrir un poco más y morir,
la situación es muy distinta.
71
00:05:57,611 --> 00:06:01,261
Incluso con mis medicinas,
tendrás que descansar al menos tres días.
72
00:06:02,501 --> 00:06:04,471
¡No puedo quedarme tres días!
73
00:06:04,471 --> 00:06:06,201
¡Tengo que llevar a Vivi a Alabasta!
74
00:06:09,531 --> 00:06:12,501
Cuando un paciente mío se va,
75
00:06:13,891 --> 00:06:15,601
o se cura o muere.
76
00:06:15,601 --> 00:06:17,011
No dejaré que te escapes.
77
00:06:48,891 --> 00:06:51,411
¡¿Escaló esta montaña
con sus manos descubiertas?!
78
00:06:51,411 --> 00:06:54,131
¡La Drum Rock tiene 5,000 metros de altura!
79
00:06:56,071 --> 00:06:58,421
Tiene casi todo el cuerpo congelado.
80
00:06:58,421 --> 00:07:00,601
¿En qué pensaba para venir vestido así?
81
00:07:00,601 --> 00:07:02,841
Calienta agua y mételo inmediatamente.
82
00:07:02,841 --> 00:07:05,441
Este está sangrando mucho.
83
00:07:05,441 --> 00:07:08,081
Tiene seis costillas rotas
y una fisura espinal.
84
00:07:08,081 --> 00:07:09,821
¿Puedo operarlo?
85
00:07:11,851 --> 00:07:14,781
Parece que la más grave es la chica.
86
00:07:14,781 --> 00:07:16,121
Se está muriendo.
87
00:07:16,121 --> 00:07:20,451
Chopper, prepara fenicol,
cardiotónico y tialcilina.
88
00:07:20,451 --> 00:07:22,511
¿Tiene una infección?
89
00:07:22,511 --> 00:07:25,361
Sí. El patógeno no es de esta isla.
90
00:07:32,161 --> 00:07:33,221
No te preocupes.
91
00:07:33,221 --> 00:07:37,221
Haré que el tipo de la
hemorragia y esta chica se curen.
92
00:07:39,371 --> 00:07:41,261
¡Son mis compañeros...!
93
00:07:47,621 --> 00:07:50,061
De acuerdo. Los salvaré.
94
00:07:50,061 --> 00:07:52,301
Chopper, comencemos con el tratamiento.
95
00:07:58,601 --> 00:08:00,571
¡Son mis compañeros...!
96
00:08:02,441 --> 00:08:03,661
Tengo...
97
00:08:05,491 --> 00:08:07,401
Tengo hambre...
98
00:08:11,961 --> 00:08:13,611
¿Carne?
99
00:08:17,911 --> 00:08:21,381
El guiso de venado se tiene que hacer
en una olla durante tres horas...
100
00:08:21,381 --> 00:08:23,351
Luego, la carne se pone tierna...
101
00:08:27,651 --> 00:08:28,981
Carne...
102
00:08:32,741 --> 00:08:33,921
Carne de venado...
103
00:08:44,751 --> 00:08:47,461
¡Socorro!
104
00:08:49,381 --> 00:08:51,531
¡Espera, carne!
105
00:08:56,121 --> 00:08:58,471
¡Espera, Luffy! ¡Voy a cocinarlo antes!
106
00:09:06,241 --> 00:09:07,191
¿Nami?
107
00:09:07,191 --> 00:09:08,281
¡Nami-san!
108
00:09:08,281 --> 00:09:10,101
¿Ya estás mejor?
109
00:09:10,101 --> 00:09:11,401
Sí, gracias.
110
00:09:11,401 --> 00:09:14,811
¡Bien! ¡Prepararé un nutritivo
guiso de venado para Nami-san!
111
00:09:18,171 --> 00:09:20,581
¡Espera!
112
00:09:23,231 --> 00:09:26,261
Qué sorpresa.
¿Ya se pueden mover?
113
00:09:26,261 --> 00:09:29,761
¿Qué es ese venado de peluche
parlante con la nariz azul?
114
00:09:29,761 --> 00:09:31,481
¿Me estás preguntando qué es?
115
00:09:31,481 --> 00:09:33,211
¡No huyas, carne!
116
00:09:33,211 --> 00:09:35,891
¡Espera, Luffy! ¡No te lo comas todavía!
117
00:09:39,451 --> 00:09:41,451
¡Deténganse, humanos!
118
00:09:41,451 --> 00:09:45,011
Se llama Chopper. Solo es
un reno con una nariz azul.
119
00:09:46,371 --> 00:09:48,251
Los renos no hablan.
120
00:09:50,931 --> 00:09:53,591
Si es diferente de los renos
comunes en algunas cosas...
121
00:09:54,461 --> 00:09:55,761
¿"Si es diferente"?
122
00:09:59,031 --> 00:10:02,531
¡No soy comida!
123
00:10:04,091 --> 00:10:07,361
tal vez se deba a que se comió
la fruta Hito Hito. Nada más.
124
00:10:07,361 --> 00:10:09,391
¿La fruta Hito Hito?
125
00:10:09,391 --> 00:10:11,011
Una Fruta del Diablo...
126
00:10:12,481 --> 00:10:18,471
Sí. Es un reno que consiguió
las habilidades de los humanos.
127
00:10:21,811 --> 00:10:26,461
Y yo le enseñé todo lo
que sé sobre medicina.
128
00:10:38,001 --> 00:10:41,001
Wapol-sama, Sombrero de
Paja está ahí arriba...
129
00:10:41,001 --> 00:10:44,841
Estoy empezando a tener hambre.
Me comeré al hombre de goma.
130
00:10:47,841 --> 00:10:49,061
¡Vamos a escalar!
131
00:11:03,561 --> 00:11:07,761
¡Dalton-san!
132
00:11:07,761 --> 00:11:08,761
¡¿Lo encontraron?!
133
00:11:08,761 --> 00:11:10,961
¡Dalton-san! ¡No mueras!
134
00:11:10,961 --> 00:11:15,181
¡Lo encontraremos a tiempo!
¡Tienes que estar vivo, Dalton-san!
135
00:11:15,891 --> 00:11:16,801
¿Quién es ese?
136
00:11:16,801 --> 00:11:18,761
¡No te quedes ahí parado y ayuda!
137
00:11:18,761 --> 00:11:20,241
Saludos.
138
00:11:23,041 --> 00:11:26,871
¡Te estoy diciendo que no te
quedes parado y nos ayudes!
139
00:11:28,101 --> 00:11:29,721
¿Qué es esa cosa?
140
00:11:30,981 --> 00:11:32,061
¡Lo encontramos!
141
00:11:32,601 --> 00:11:34,051
¡Encontramos a Dalton-san!
142
00:11:35,571 --> 00:11:37,441
¡¿Qué?! ¡¿Lo encontraron?!
143
00:11:37,441 --> 00:11:38,671
¡Qué bien!
144
00:11:38,671 --> 00:11:39,821
¡Dalton-san!
145
00:11:39,821 --> 00:11:41,141
¡Dalton-san!
146
00:11:42,151 --> 00:11:43,321
Pero ¿quién es?
147
00:11:48,331 --> 00:11:49,401
Es terrible...
148
00:11:51,091 --> 00:11:53,391
No le late el corazón.
149
00:12:00,461 --> 00:12:03,251
¡Sé mi compañera de tripulación!
¡Por favor, anciana!
150
00:12:03,251 --> 00:12:05,401
¡Necesitamos un médico en el barco!
151
00:12:05,401 --> 00:12:06,461
Luffy...
152
00:12:06,461 --> 00:12:08,791
Dijiste que te llamabas así, ¿no?
153
00:12:08,791 --> 00:12:09,931
Sí.
154
00:12:09,931 --> 00:12:11,731
¿Acabas de decir "anciana"?
155
00:12:11,731 --> 00:12:13,271
Sí, eso hice, anciana.
156
00:12:13,351 --> 00:12:17,591
¡Ten mucho cuidado con lo que dices!
157
00:12:18,911 --> 00:12:22,681
Todavía no he cumplido los 140.
158
00:12:24,071 --> 00:12:25,271
Es una vieja asombrosa.
159
00:12:27,571 --> 00:12:30,401
¿Me estás pidiendo que sea una pirata?
160
00:12:31,011 --> 00:12:35,091
No digas tonterías.
Sería desperdiciar mi glorioso tiempo.
161
00:12:35,091 --> 00:12:37,081
No me interesa el mar.
162
00:12:38,141 --> 00:12:41,351
¿Qué más da?
¡Vayamos de aventuras, anciana!
163
00:12:41,351 --> 00:12:45,321
Oye, oye. Recién te dije que tuvieras
cuidado con lo que dices, ¿no?
164
00:12:46,141 --> 00:12:48,031
Así que son piratas...
165
00:12:56,021 --> 00:12:58,011
¡Espera, carne!
166
00:13:01,661 --> 00:13:03,591
¡Esperen, mocosos!
167
00:13:11,221 --> 00:13:12,551
¡Espera!
168
00:13:12,551 --> 00:13:13,921
¡Espera, Nami-san!
169
00:13:13,921 --> 00:13:16,201
¡Te prepararé un nutritivo guiso de reno!
170
00:13:17,921 --> 00:13:21,611
¡Me los comeré yo a ustedes antes de eso!
171
00:13:21,611 --> 00:13:23,291
¡Vieja!
172
00:13:23,291 --> 00:13:25,651
¿De dónde diablos salió?
173
00:13:25,651 --> 00:13:27,221
¡Ahí viene! ¡Ahí viene!
174
00:13:32,041 --> 00:13:35,041
Me da igual la comida.
Solo quiero algo de tranquilidad.
175
00:13:43,811 --> 00:13:46,841
¿Nieve? Pero si estoy dentro del castillo...
176
00:13:47,641 --> 00:13:48,551
Qué frío.
177
00:13:51,551 --> 00:13:52,441
Voy a cerrar.
178
00:13:52,441 --> 00:13:54,171
Quédate en la cama.
179
00:13:56,531 --> 00:13:58,581
Todavía tienes fiebre.
180
00:13:58,941 --> 00:14:01,881
Ya no. Parece que prácticamente
me bajó del todo.
181
00:14:01,881 --> 00:14:03,211
Parece que los perdí.
182
00:14:03,211 --> 00:14:04,551
¡Pero no es suficiente!
183
00:14:05,331 --> 00:14:09,211
Como la medicina de Doctorine funciona
muy bien, la fiebre baja rápidamente.
184
00:14:09,211 --> 00:14:12,011
Pero la bacteria del Kestia
sigue en tu organismo.
185
00:14:12,011 --> 00:14:15,401
Tienes que tomar el antibiótico
y quedarte en la cama, si no...
186
00:14:17,461 --> 00:14:18,781
Gracias.
187
00:14:19,691 --> 00:14:22,021
Estuviste cuidando de mí, ¿no?
188
00:14:26,171 --> 00:14:27,651
¡Cállate!
189
00:14:27,651 --> 00:14:31,121
¡No quiero que un humano me dé las gracias!
190
00:14:32,621 --> 00:14:34,941
¡No te burles de mí, idiota!
191
00:14:35,661 --> 00:14:37,101
¡No seas tonta!
192
00:14:38,211 --> 00:14:40,331
En serio, no seas tan...
193
00:14:40,331 --> 00:14:42,711
Es de los que no saben
ocultar sus emociones...
194
00:14:50,551 --> 00:14:54,641
Este castillo es muy raro.
Hace frío y hay nieve en el exterior.
195
00:14:58,521 --> 00:14:59,821
¡Qué frío!
196
00:14:59,821 --> 00:15:01,101
¡¿Y te das cuenta ahora?!
197
00:15:01,101 --> 00:15:02,051
¡Ya te lo dije!
198
00:15:07,771 --> 00:15:09,111
Mira.
199
00:15:15,741 --> 00:15:18,071
Hay nieve por todas partes.
200
00:15:20,241 --> 00:15:23,621
Las puertas de las habitaciones
que no se usan están congeladas.
201
00:15:38,991 --> 00:15:40,951
¡Esperen! ¡Esperen!
202
00:15:47,561 --> 00:15:51,101
¡Oye, Luffy! ¡Deja de pedirle a
esa vieja que se una a nosotros!
203
00:15:51,101 --> 00:15:54,231
¡No es una médica!
¡Está intentando matarnos!
204
00:15:59,311 --> 00:16:01,081
¿Son piratas?
205
00:16:01,081 --> 00:16:02,111
Sí.
206
00:16:03,201 --> 00:16:04,371
¿De los de verdad?
207
00:16:04,371 --> 00:16:05,641
Sí.
208
00:16:05,641 --> 00:16:07,441
¿Tienen una bandera con una calavera?
209
00:16:07,441 --> 00:16:08,761
La tenemos en el barco.
210
00:16:09,881 --> 00:16:11,551
¿Te interesan los piratas?
211
00:16:11,551 --> 00:16:12,941
¡No, idiota!
212
00:16:12,941 --> 00:16:14,201
¡No!
213
00:16:14,661 --> 00:16:15,941
¡Idiota!
214
00:16:17,921 --> 00:16:19,721
De acuerdo. Lo siento mucho.
215
00:16:21,651 --> 00:16:22,891
Pero...
216
00:16:22,891 --> 00:16:25,691
¿Quieres venir con nosotros?
217
00:16:27,371 --> 00:16:29,901
¿Quieres venir con nosotros al mar?
218
00:16:31,161 --> 00:16:33,441
Si lo haces, me ayudarás mucho.
219
00:16:33,441 --> 00:16:37,081
Si tenemos un médico en el barco,
no tendré que quedarme aquí tres días, ¿no?
220
00:16:37,081 --> 00:16:39,051
Y, además, en nuestro barco...
221
00:16:39,051 --> 00:16:42,411
¡N-no digas tonterías! ¡Soy un reno!
222
00:16:42,411 --> 00:16:45,091
¡No puedo estar con los humanos!
223
00:16:47,351 --> 00:16:50,651
Además, ¿no tienes miedo cuando me ves?
224
00:16:50,651 --> 00:16:55,301
Soy un reno, pero puedo pararme en
dos patas e incluso puedo hablar...
225
00:16:56,511 --> 00:16:59,461
¿Qué? ¿Estás intentando asustarme?
226
00:17:01,721 --> 00:17:03,121
Y mi nariz es azul...
227
00:17:13,321 --> 00:17:15,121
¡Te encontré!
228
00:17:15,121 --> 00:17:16,381
¡Reno!
229
00:17:17,971 --> 00:17:19,061
¡Espera!
230
00:17:24,241 --> 00:17:26,041
Esos mocosos son muy rápidos.
231
00:17:29,181 --> 00:17:31,391
Muchacha, eso no me gustó nada.
232
00:17:32,391 --> 00:17:36,051
¿Estás tentando al reno sin mi
permiso mientras no estoy presente?
233
00:17:36,051 --> 00:17:39,521
Vaya, ¿necesito permiso
para acercarme a un hombre?
234
00:17:41,341 --> 00:17:44,901
Claro que no. Si quieres
llevártelo, adelante.
235
00:17:44,901 --> 00:17:47,941
Pero no será sencillo.
236
00:17:47,941 --> 00:17:50,051
Tiene una herida en su corazón.
237
00:17:50,051 --> 00:17:52,821
Una tan grande que
ni siquiera yo puedo curar.
238
00:17:52,821 --> 00:17:57,121
Cuando nació, su manada e incluso
sus padres lo abandonaron.
239
00:17:58,921 --> 00:18:01,381
Era porque tenía la nariz azul.
240
00:18:01,381 --> 00:18:06,361
Siempre caminaba él solo
por detrás de su manada
241
00:18:06,361 --> 00:18:08,841
a pesar de que era un recién nacido.
242
00:18:08,841 --> 00:18:14,841
Un día, se comió una Fruta del Diablo
y lo consideraron un monstruo aún peor.
243
00:18:27,261 --> 00:18:30,621
Los renos lo forzaron para que se marchara.
244
00:18:30,621 --> 00:18:34,561
Ya no era un reno normal de ninguna manera.
245
00:18:35,861 --> 00:18:39,011
Pero quería tener compañeros...
246
00:18:39,011 --> 00:18:42,031
Así que fue a una aldea.
Esta vez era una aldea humana.
247
00:18:42,031 --> 00:18:45,131
Oye, ¿qué es esa criatura?
248
00:18:45,131 --> 00:18:49,341
Pero su figura tampoco era
exactamente la de un humano.
249
00:18:49,341 --> 00:18:52,641
Por alguna razón,
su nariz siguió siendo azul.
250
00:18:52,641 --> 00:18:54,321
¡Debe ser un yeti!
251
00:18:54,321 --> 00:18:57,261
¡Tengan cuidado!
¡Lleven a los niños a sus casas!
252
00:18:58,911 --> 00:19:00,881
¡Una pistola! ¡Traigan una pistola!
253
00:19:00,881 --> 00:19:01,881
¡Mátenlo!
254
00:19:01,881 --> 00:19:03,261
¡Maldito monstruo!
255
00:19:03,261 --> 00:19:04,621
¡Desaparece!
256
00:19:24,491 --> 00:19:27,081
No sabía qué había hecho mal.
257
00:19:27,081 --> 00:19:30,111
Ni tampoco sabía a qué culpar...
258
00:19:30,111 --> 00:19:32,381
¡Maldito monstruo!
259
00:19:34,321 --> 00:19:38,361
Solo quería tener compañeros,
pero lo consideraban un monstruo.
260
00:19:39,121 --> 00:19:42,931
Ya no era un reno,
pero tampoco era un humano.
261
00:19:44,921 --> 00:19:49,191
Vivió todo el tiempo solo...
262
00:19:50,061 --> 00:19:54,021
¿Podrán curar la herida
que tiene en su corazón?
263
00:19:56,461 --> 00:19:57,731
Mira, Luffy.
264
00:19:57,731 --> 00:20:01,071
Mira la puerta principal,
está abierta de par en par.
265
00:20:05,501 --> 00:20:07,441
Es normal que haga tanto frío.
266
00:20:07,441 --> 00:20:09,321
Bueno, vamos a cerrarla.
267
00:20:09,321 --> 00:20:12,001
Así es lo mismo estar dentro
o fuera del castillo.
268
00:20:12,001 --> 00:20:15,321
¡Oigan, no lo hagan!
¡No toquen esa puerta!
269
00:20:18,011 --> 00:20:21,041
No le hagas caso. Si no la
cerramos, nos moriremos de frío.
270
00:20:21,041 --> 00:20:22,221
Sí.
271
00:20:22,221 --> 00:20:24,761
¡Oigan! ¡Acabo de decir que no la toquen!
272
00:20:24,761 --> 00:20:27,221
¡¿Me equivoco?!
273
00:20:31,931 --> 00:20:35,141
¿Qué pasa? ¿Por qué está furioso?
274
00:20:37,111 --> 00:20:39,501
Luffy, ven aquí un momento.
275
00:20:46,711 --> 00:20:47,621
Mira arriba.
276
00:20:56,451 --> 00:20:58,181
Son crías de aves de las nieves.
277
00:20:58,181 --> 00:21:00,481
Si cerrásemos la puerta,
se caería el nido.
278
00:21:01,141 --> 00:21:03,461
Por eso no la pueden cerrar...
279
00:21:14,851 --> 00:21:16,181
¡Qué frío hace!
280
00:21:18,881 --> 00:21:20,271
Espera.
281
00:21:20,271 --> 00:21:20,951
¿Qué quieres?
282
00:21:22,031 --> 00:21:24,241
¡Estaba hablando hace
un instante, ¿verdad?!
283
00:21:24,241 --> 00:21:27,321
Ahora que lo dices,
estaba parado en dos patas...
284
00:21:29,631 --> 00:21:31,491
¡Es un monstruo!
285
00:21:33,721 --> 00:21:35,451
¿Qu-qué es eso?
286
00:21:36,141 --> 00:21:38,111
Está caminando sobre dos patas...
287
00:21:38,111 --> 00:21:39,231
Es un reno...
288
00:21:39,231 --> 00:21:40,021
Es suave...
289
00:21:40,021 --> 00:21:40,901
Es bajito...
290
00:21:40,901 --> 00:21:42,671
¡Y se vuelve enorme!
291
00:21:42,671 --> 00:21:44,581
¡Es un monstruo!
292
00:21:59,211 --> 00:22:01,901
¡Qué gran tipo! ¡Es muy interesante!
293
00:22:01,901 --> 00:22:06,071
¡Sanji, quiero que se una a nosotros!
294
00:22:15,411 --> 00:22:24,451
Incluso esta ciudad que no
duerme, ahora está adormilada.
295
00:22:25,721 --> 00:22:36,851
A partir de hoy algo va a cambiar.
296
00:22:36,851 --> 00:22:47,101
Estoy seguro de que puedo empezar
de cero porque no estoy solo.
297
00:22:47,101 --> 00:22:57,601
Solo con tenerte a mi lado, ya siento
que puedo hacerme más fuerte.
298
00:22:57,601 --> 00:23:03,041
Me pregunto hasta dónde puedo llegar,
299
00:23:03,041 --> 00:23:08,041
mientras me dirijo hacia el
lugar que me lleva al futuro.
300
00:23:08,041 --> 00:23:16,461
Brilla en la distancia
y rodea todo el mundo...
301
00:23:16,461 --> 00:23:19,641
antes del amanecer.
302
00:23:25,241 --> 00:23:27,231
Nami, ¿viste al reno?
303
00:23:27,231 --> 00:23:29,761
Chicos, paren de una vez.
304
00:23:29,761 --> 00:23:31,531
Bueno, no es para comérnoslo.
305
00:23:31,531 --> 00:23:34,411
Chopper ha sufrido muchas
penurias en su vida.
306
00:23:35,321 --> 00:23:38,681
Pero me dijeron que hubo
una persona que lo aceptó.
307
00:23:38,681 --> 00:23:40,161
¿En serio? ¿Qué clase de persona?
308
00:23:40,501 --> 00:23:42,091
En el próximo episodio de One Piece:
309
00:23:42,091 --> 00:23:45,341
"¡El sueño de un marginado!
¡Hiruluk, el Matasanos!".
310
00:23:45,341 --> 00:23:47,931
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
311
00:23:47,001 --> 00:23:50,091
¡El sueño de un marginado!
¡Hiruluk, el Matasanos!