1
00:00:28,051 --> 00:00:29,471
Inherited will...
2
00:00:29,781 --> 00:00:32,011
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,601 --> 00:00:34,921
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,401 --> 00:00:38,501
As long as people seek
the answer of freedom,
5
00:00:38,501 --> 00:00:41,151
these things will never cease to be!
6
00:00:49,691 --> 00:00:56,051
{\an8}I only believe in the future--
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
{\an8}That racing passion makes you shine
8
00:01:01,561 --> 00:01:07,571
{\an8}It's too bright, but I want to gaze at it
9
00:01:07,571 --> 00:01:11,071
{\an8}I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
{\an8}I'm really, really stuck on you
11
00:01:14,361 --> 00:01:20,981
{\an8}I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:20,981 --> 00:01:24,291
{\an8}Until I dramatically get it
13
00:01:24,291 --> 00:01:31,301
{\an8}Believe In Wonderland!
14
00:01:33,221 --> 00:01:39,431
{\an8}I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,431 --> 00:01:45,441
{\an8}I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,441 --> 00:01:48,521
{\an8}I don't really need
everything to add up
17
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
{\an8}Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,861 --> 00:01:55,301
{\an8}run for paradise instead
19
00:01:55,301 --> 00:02:00,951
{\an8}Believe In Wonderland!
20
00:02:10,391 --> 00:02:13,941
"An Outcast's Dream!
Hiriluk the Quack!"
21
00:02:17,061 --> 00:02:21,011
Day 3. Prognosis, the
bacteria were reduced to 30%.
22
00:02:33,051 --> 00:02:35,431
Whoa! You're amazing!
23
00:02:35,431 --> 00:02:37,271
Just as you'd expect from a monster!
24
00:02:37,271 --> 00:02:39,161
But what happens if I do this?
25
00:02:39,901 --> 00:02:40,951
Poke, poke...
26
00:02:41,191 --> 00:02:43,081
What?! What're you doing?!
27
00:02:52,631 --> 00:02:53,841
So funny!
28
00:02:54,001 --> 00:02:56,221
Shut up! Go away!
29
00:02:56,771 --> 00:02:59,081
Won't you become my friend?
30
00:02:59,511 --> 00:03:01,931
I really really like you!
31
00:03:04,281 --> 00:03:06,311
Y... Your friend?
32
00:03:06,681 --> 00:03:08,081
Become a pirate!
33
00:03:09,431 --> 00:03:11,911
I'm not interested in pirates at all.
34
00:03:11,911 --> 00:03:14,271
And I never wanted a friend!
35
00:03:14,271 --> 00:03:18,281
If you become my friend,
my other friends will all be happy!
36
00:03:18,611 --> 00:03:19,631
Wait!
37
00:03:19,631 --> 00:03:21,731
Why would I wanna
become your friend?!
38
00:03:21,731 --> 00:03:23,231
Don't insult me!
39
00:03:31,641 --> 00:03:34,341
You're definitely funny!
40
00:03:34,341 --> 00:03:36,471
I'll definitely make
you become my friend!
41
00:03:38,281 --> 00:03:41,721
In order for you to get
a healthy smile back,
42
00:03:41,721 --> 00:03:45,261
I prepared an exceptionally
nutritious dish...
43
00:03:45,261 --> 00:03:47,091
Thank you, Sanji-kun.
44
00:03:47,691 --> 00:03:52,311
though you're still painfully beautiful
even after what your body's been through...
45
00:03:52,421 --> 00:03:56,191
Good lord! When did you use
my kitchen without asking?
46
00:03:56,361 --> 00:03:58,601
Madam, the roast over there is for you.
47
00:03:58,601 --> 00:04:00,361
It's high in protein and
is good for rejuvena--
48
00:04:00,361 --> 00:04:01,371
Ahhh!
49
00:04:01,371 --> 00:04:02,761
I'm not a "madam."
50
00:04:03,331 --> 00:04:06,841
I'm a sparkling single...
and still youthful.
51
00:04:06,841 --> 00:04:09,491
You're still 139 years old... right?
52
00:04:09,491 --> 00:04:11,871
Doctorine! Help me!
53
00:04:12,041 --> 00:04:13,621
Wait! Hey! Wait!
54
00:04:15,011 --> 00:04:16,001
Wait!
55
00:04:19,731 --> 00:04:20,591
Wait! Wait!
56
00:04:20,591 --> 00:04:22,511
What're you doing?
57
00:04:23,031 --> 00:04:25,181
This guy's gonna join us
and become our friend!
58
00:04:25,661 --> 00:04:26,931
Oh, really?!
59
00:04:27,631 --> 00:04:29,371
I didn't say that!
60
00:04:29,371 --> 00:04:30,071
You did.
61
00:04:30,071 --> 00:04:31,221
--I didn't!
--You did!
62
00:04:31,511 --> 00:04:33,101
Be quiet, both of you!
63
00:04:33,101 --> 00:04:34,551
Wait!
64
00:04:34,761 --> 00:04:36,201
Wait!
65
00:04:36,941 --> 00:04:38,201
Friend, huh?
66
00:04:38,201 --> 00:04:42,151
How deep a meaning
that word has to him...
67
00:04:43,591 --> 00:04:45,161
To ask without knowing that...
68
00:04:54,391 --> 00:05:00,861
There was one man whom
he opened up to when he was alone...
69
00:05:00,861 --> 00:05:03,361
The man's name was Dr. Hiriluk.
70
00:05:04,331 --> 00:05:08,181
He was a quack who gave Chopper
a name and called him son.
71
00:05:14,811 --> 00:05:16,651
Hold it!
72
00:05:17,511 --> 00:05:18,271
Did you find him?!
73
00:05:18,271 --> 00:05:19,821
No! We can't find him!
74
00:05:19,821 --> 00:05:22,251
That darn quack, Hiriluk!
75
00:05:22,251 --> 00:05:25,121
We'll catch him no matter what!
Those're Wapol-sama's orders!
76
00:05:25,121 --> 00:05:25,941
--Yes sir!
--Yes sir!
77
00:05:38,331 --> 00:05:39,791
Dammit!
78
00:05:41,331 --> 00:05:42,541
You can't go on like this.
79
00:05:42,841 --> 00:05:44,361
Let's call a doctor.
80
00:05:45,021 --> 00:05:48,061
No. There aren't any
doctors in this country...
81
00:05:48,481 --> 00:05:51,451
except for the Twenty MDs
who belong exclusively to Wapol...
82
00:05:51,881 --> 00:05:55,921
We'll beg Wapol and call
the Twenty MDs. I'll go.
83
00:05:55,921 --> 00:05:57,441
You don't have to.
84
00:06:03,561 --> 00:06:04,981
I'll examine him.
85
00:06:04,981 --> 00:06:06,161
Hiriluk!
86
00:06:06,161 --> 00:06:08,671
N-no thank you!
Please don't!
87
00:06:08,671 --> 00:06:12,091
A bunch of people you treated
ended up getting worse!
88
00:06:12,341 --> 00:06:13,781
Don't be modest.
89
00:06:13,781 --> 00:06:17,291
I just developed a wonderful
all-purpose drug yesterday.
90
00:06:18,231 --> 00:06:19,961
You're lucky.
91
00:06:23,881 --> 00:06:26,931
Hmm? It's not what you think.
This is a tranquilizer gun.
92
00:06:26,931 --> 00:06:29,021
I use it when the
patient's pain is severe.
93
00:06:29,021 --> 00:06:30,711
I... I'm gonna go get the guards!
94
00:06:32,361 --> 00:06:35,441
Please leave!
If you want money, I'll pay!
95
00:06:37,161 --> 00:06:39,701
I don't take money from sick people.
96
00:06:40,021 --> 00:06:41,971
I just want to help you.
97
00:06:41,971 --> 00:06:45,341
Don't! Stop it! I've got a family!
98
00:06:47,831 --> 00:06:50,291
Croak! Croak, croak!
Croak, croak, croak!
99
00:06:51,811 --> 00:06:55,461
Croak! Croak!
Croak, croak! Croak!
100
00:06:55,641 --> 00:06:58,791
Hmm? This is strange.
Did I use a wrong ingredient?
101
00:06:59,051 --> 00:07:01,611
I thought frog extract would work...
102
00:07:01,881 --> 00:07:03,921
Guess it was a failure. Oh man...
103
00:07:04,321 --> 00:07:06,491
S-Sorry... I didn't
mean for this to happen...
104
00:07:06,491 --> 00:07:08,551
Hiriluk! Are you there?!
105
00:07:10,341 --> 00:07:11,461
--Hold it!
--Hold it!
106
00:07:17,671 --> 00:07:18,611
Hmm?
107
00:07:24,111 --> 00:07:25,941
Are you happy, young man?
108
00:07:26,711 --> 00:07:28,651
The doctor hunt has come
to the final stage.
109
00:07:28,651 --> 00:07:32,141
I hear that you and I are the
only doctors left in this country.
110
00:07:33,651 --> 00:07:36,631
Wapol is trying desperately to catch us.
111
00:07:36,631 --> 00:07:40,001
Even if that wasn't the case, you're
already an outcast in this country...
112
00:07:40,691 --> 00:07:42,901
since you're the worst of the quacks.
113
00:07:46,621 --> 00:07:49,061
I won't get caught by some doctor hunt.
114
00:07:49,801 --> 00:07:53,301
I'll save this country using
medical science one day.
115
00:07:54,171 --> 00:07:57,301
Oh? Didn't you mean to say
"destroy the country"?
116
00:07:57,721 --> 00:07:59,231
There're people on the bridge!
117
00:07:59,411 --> 00:08:01,211
I'll see you around, quack.
118
00:08:01,211 --> 00:08:03,681
I don't wanna see you again,
you thieving doctor.
119
00:08:12,431 --> 00:08:14,761
I'll never get caught!
120
00:08:14,761 --> 00:08:17,651
I'll save as many sick people as possible!
121
00:08:18,791 --> 00:08:19,581
Hmm?
122
00:08:25,701 --> 00:08:27,041
You've been shot?
123
00:08:27,041 --> 00:08:29,411
We need to stop the bleeding
right away or you'll die!
124
00:08:31,041 --> 00:08:32,761
Don't worry. I'll save you!
125
00:08:32,921 --> 00:08:35,391
It's a yeti! Shoot him to death!
126
00:08:38,031 --> 00:08:41,781
I just made an ointment that even
works on broken bones 3 days ago.
127
00:08:41,781 --> 00:08:43,181
You're lucky.
128
00:08:47,321 --> 00:08:48,321
Don't let him get away!
129
00:08:48,321 --> 00:08:49,781
Kill him!
130
00:08:49,891 --> 00:08:51,121
Shoot him!
131
00:08:56,431 --> 00:08:59,771
What are you?
You don't look like a human.
132
00:08:59,771 --> 00:09:02,921
Oh, yeah. You're that yeti that
people have been talking about...
133
00:09:15,851 --> 00:09:17,691
Yeah! It hit him!
134
00:09:17,691 --> 00:09:19,851
It wasn't enough! Finish him!
135
00:09:31,001 --> 00:09:34,221
H... How dare you...
136
00:09:35,471 --> 00:09:36,781
Who do you think...
137
00:09:38,631 --> 00:09:40,911
I am?!
138
00:09:40,911 --> 00:09:42,691
Hey! Wait!
139
00:09:45,231 --> 00:09:48,381
I will never shoot you!
140
00:09:51,281 --> 00:09:54,511
My name is Dr. Hiriluk!
141
00:09:55,401 --> 00:09:57,131
I'm a doctor!
142
00:10:51,751 --> 00:10:56,041
That was Chopper and Hiriluk's
first encounter.
143
00:11:11,931 --> 00:11:13,961
So what happened...
144
00:11:14,491 --> 00:11:16,911
to the reindeer taken in by Hiriluk?
145
00:11:18,541 --> 00:11:21,051
What?! You can talk?!
146
00:11:25,581 --> 00:11:27,551
Why did you stay quiet for 3 days?
147
00:11:28,421 --> 00:11:31,511
I thought you'd hate me if I talked...
148
00:11:32,121 --> 00:11:34,441
When I talked to humans the other day,
149
00:11:34,871 --> 00:11:36,081
they shot me...
150
00:11:36,861 --> 00:11:39,281
because it's strange for
a reindeer to speak...
151
00:11:39,401 --> 00:11:41,311
You speak, so what?!
152
00:11:42,771 --> 00:11:46,331
I can speak, too...
a lot better than you can.
153
00:11:49,281 --> 00:11:50,371
Get out of here! Chopper!
154
00:11:50,711 --> 00:11:51,521
What?
155
00:11:57,401 --> 00:11:59,901
Dammit! It failed again!
156
00:11:59,901 --> 00:12:01,751
Hey, are you okay, Chopper?!
157
00:12:05,211 --> 00:12:09,191
Hmm? Well, you aren't okay
to start with, I guess...
158
00:12:15,131 --> 00:12:16,901
Why are you calling me Chopper?
159
00:12:17,631 --> 00:12:20,151
You're Tony Tony Chopper.
160
00:12:20,151 --> 00:12:24,961
After all, you're a reindeer and have
fine antlers that could chop down trees.
161
00:12:25,501 --> 00:12:26,621
That's a cool name, isn't it?
162
00:12:27,301 --> 00:12:29,211
That's what I'll call you.
163
00:12:31,551 --> 00:12:32,741
Chopper...
164
00:12:36,621 --> 00:12:37,971
Listen, Chopper.
165
00:12:37,971 --> 00:12:41,591
Always observe patients,
and give them proper treatment.
166
00:12:41,921 --> 00:12:44,321
Doing so will save people's lives.
167
00:12:47,141 --> 00:12:50,771
Let's go! Patients are waiting
for me today once again.
168
00:12:50,931 --> 00:12:52,891
Get out of here, quack!
169
00:12:53,971 --> 00:12:56,491
I thought lizard eyeballs would work...
170
00:12:57,471 --> 00:12:58,831
Never come back!
171
00:12:59,421 --> 00:13:00,841
Go away!
172
00:13:01,421 --> 00:13:03,491
Run! It's the guards!
173
00:13:03,491 --> 00:13:05,771
Chopper! We'll use the decoy plan!
174
00:13:05,771 --> 00:13:06,701
What's that?!
175
00:13:07,031 --> 00:13:08,421
Take care!
176
00:13:12,151 --> 00:13:12,831
What?
177
00:13:13,591 --> 00:13:16,041
You almost got me killed!
178
00:13:16,041 --> 00:13:16,741
Oh yeah?!
179
00:13:16,741 --> 00:13:19,801
You failed to die once already!
You clumsy blue nose!
180
00:13:19,801 --> 00:13:21,801
Don't call me blue nose!
181
00:13:33,711 --> 00:13:34,611
Doctor...
182
00:13:34,611 --> 00:13:35,681
Hmm?
183
00:13:35,681 --> 00:13:39,951
This is... the first time
I've fought with someone...
184
00:13:42,641 --> 00:13:43,981
Makes sense...
185
00:13:43,981 --> 00:13:45,951
To fight, you have to have an opponent.
186
00:13:45,951 --> 00:13:48,911
Then... is it your first time
for this as well?
187
00:13:52,361 --> 00:13:53,161
Hmm?
188
00:13:54,661 --> 00:13:58,251
I'll give it to you. It's a gift...
as a memento of our making up.
189
00:13:58,971 --> 00:14:01,721
A gift? Making up?
190
00:14:10,661 --> 00:14:14,221
We both go through hardships
as outcasts, don't we?
191
00:14:14,751 --> 00:14:17,771
But don't hold a grudge against humans.
192
00:14:18,101 --> 00:14:20,341
This country is sick right now.
193
00:14:21,271 --> 00:14:23,791
Both the citizens and the king
suffer from a sickness of the heart.
194
00:14:23,791 --> 00:14:27,601
People would probably say that
you can't treat a sick country,
195
00:14:27,601 --> 00:14:28,701
but that's not true.
196
00:14:29,731 --> 00:14:33,161
Once my invention is complete,
this country will be saved!
197
00:14:33,911 --> 00:14:37,971
There used to be a master-thief
in a country in the far west.
198
00:14:38,311 --> 00:14:41,161
He had a serious heart disease.
199
00:14:42,081 --> 00:14:45,061
He went to see every possible skilled
doctor and got treated by them,
200
00:14:45,061 --> 00:14:47,221
but no one was able to cure him.
201
00:14:47,601 --> 00:14:50,211
After being told he'd die,
he passed by a mountain
202
00:14:50,211 --> 00:14:52,061
while frustrated and unsettled.
203
00:14:52,061 --> 00:14:56,391
There... he saw a sight that
he had never seen in his life.
204
00:15:04,981 --> 00:15:06,041
Cherry blossoms!
205
00:15:06,041 --> 00:15:08,801
He saw vivid cherry blossoms
all over the mountain!
206
00:15:09,701 --> 00:15:13,341
And then, he went to see another
doctor and was shocked...
207
00:15:13,341 --> 00:15:15,081
because he was told...
208
00:15:15,081 --> 00:15:17,691
"You're completely healthy."
209
00:15:17,691 --> 00:15:18,581
What?
210
00:15:18,761 --> 00:15:20,011
He was cured!
211
00:15:20,011 --> 00:15:22,521
It was indeed a miracle!
Don't you think?
212
00:15:22,521 --> 00:15:24,501
But this was unmistakably
medical science!
213
00:15:24,501 --> 00:15:25,701
By being emotionally moved,
214
00:15:25,701 --> 00:15:28,811
some sort of change
happened in this man's body!
215
00:15:29,701 --> 00:15:33,781
In other words, there's no disease
in this world that can't be cured.
216
00:15:33,781 --> 00:15:35,821
No matter what anyone says about me,
217
00:15:35,821 --> 00:15:38,891
I'll save this country as a doctor!
218
00:15:40,321 --> 00:15:45,951
That's why I raised this skull
towards all the diseases!
219
00:15:46,561 --> 00:15:47,531
Skull...
220
00:15:47,711 --> 00:15:51,901
This is a symbol of the belief
that nothing is impossible!
221
00:15:52,921 --> 00:15:55,401
I will save this country as a doctor!
222
00:15:56,571 --> 00:16:01,031
By raising this,
I'll fight just like pirates do!
223
00:16:01,591 --> 00:16:03,551
Hey! Reindeer!
224
00:16:04,491 --> 00:16:06,561
Join us and become our friend!
225
00:16:06,561 --> 00:16:09,581
Hmm? Whoa! That looks delicious!
226
00:16:16,071 --> 00:16:17,941
It's cool to be a pirate!
227
00:16:18,851 --> 00:16:21,271
Doctor, what are pirates?
228
00:16:21,271 --> 00:16:22,581
Pirates?
229
00:16:23,711 --> 00:16:26,551
Pirates are incredible guys at sea.
230
00:16:26,551 --> 00:16:29,221
They have large, well-trained
bodies and eyes like an eagle.
231
00:16:29,221 --> 00:16:31,901
Their voices are like
a thunder splitting the sky!
232
00:16:41,501 --> 00:16:44,071
Are you... really a pirate?!
233
00:16:44,071 --> 00:16:44,711
Hmm?
234
00:16:45,671 --> 00:16:47,141
Yeah, I am...
235
00:16:47,721 --> 00:16:49,621
Like I've been saying, join us!
236
00:16:49,621 --> 00:16:52,091
It's fun to be a pirate! Pirates sing, too.
237
00:16:52,411 --> 00:16:55,221
What? Th-they sing?
238
00:16:55,951 --> 00:16:58,761
Yeah. And they dance, too!
239
00:16:59,011 --> 00:17:00,981
You call that being a pirate?!
240
00:17:00,981 --> 00:17:02,931
That's right!
And they go on lots of adventures!
241
00:17:03,391 --> 00:17:04,391
Adventures?
242
00:17:04,391 --> 00:17:06,601
So pirates go on adventures then?
243
00:17:07,021 --> 00:17:08,231
Of course!
244
00:17:08,231 --> 00:17:10,661
Pirates risk their lives
to go on adventures!
245
00:17:10,661 --> 00:17:12,871
You can meet lots of amazing people!
246
00:17:13,161 --> 00:17:14,991
It's cool to be a pirate!
247
00:17:14,991 --> 00:17:17,811
There're tons of incredible guys at sea!
248
00:17:19,431 --> 00:17:22,241
Chopper, go out to sea some day.
249
00:17:22,241 --> 00:17:26,641
If you do, you'll understand very
well how small your problems are.
250
00:17:26,641 --> 00:17:31,641
This island that you were born on
is like this compared to the world.
251
00:17:32,311 --> 00:17:33,451
Really?
252
00:17:33,451 --> 00:17:37,191
No, it's smaller! Like this! It's true!
253
00:17:41,861 --> 00:17:45,241
Your future lies beyond that sea!
254
00:17:46,331 --> 00:17:50,021
The good times passed
in the twinkling of an eye...
255
00:17:51,081 --> 00:17:52,361
And...
256
00:18:00,641 --> 00:18:03,331
The time to bid farewell...
257
00:18:04,611 --> 00:18:06,311
comes for everyone...
258
00:18:11,881 --> 00:18:15,631
It took one year.
Now your treatment is complete.
259
00:18:16,041 --> 00:18:18,601
Your injuries are
completely healed, Chopper.
260
00:18:19,031 --> 00:18:21,021
Yes! Thank you, Doctor!
261
00:18:21,641 --> 00:18:23,931
Well then... take care...
262
00:18:24,711 --> 00:18:25,491
What?
263
00:18:27,041 --> 00:18:30,181
Now, leave! Live as you please!
I'm busy with my research!
264
00:18:31,471 --> 00:18:35,031
I no longer have any moral
obligation to take care of you!
265
00:18:36,561 --> 00:18:37,581
Doctor!
266
00:18:37,921 --> 00:18:41,861
I'll never cause you any trouble!
Please let me in!
267
00:18:42,171 --> 00:18:45,691
I'll massage your shoulders everyday!
I'll make you tea and clean the house!
268
00:18:45,691 --> 00:18:47,831
Please! Let me stay!
269
00:18:49,861 --> 00:18:53,301
I don't have any friends!
I have no place to go!
270
00:18:56,871 --> 00:18:57,921
Doctor!
271
00:18:59,221 --> 00:19:00,391
Doctor!
272
00:19:02,301 --> 00:19:03,421
Doctor!
273
00:19:04,071 --> 00:19:05,721
Doctor!
274
00:19:08,081 --> 00:19:09,181
Chopper!
275
00:19:12,911 --> 00:19:15,161
Look at this, Doctor. I'm injured.
276
00:19:15,541 --> 00:19:16,791
Hey, Doctor!
277
00:19:18,281 --> 00:19:19,041
Look at this!
278
00:19:23,761 --> 00:19:25,661
Why... Doctor?
279
00:19:25,891 --> 00:19:28,901
Go... to the sea! Go anywhere!
280
00:19:29,361 --> 00:19:31,381
Don't ever come back here!
281
00:19:46,551 --> 00:19:48,681
Forgive me, Chopper!
282
00:20:01,401 --> 00:20:04,101
I'm gonna... die...
283
00:20:07,601 --> 00:20:09,621
Yeah, you will...
284
00:20:09,821 --> 00:20:12,981
Tell me! How many more days do I have?
285
00:20:12,981 --> 00:20:15,511
Oh? If you're asking me
to examine you, I refuse.
286
00:20:15,511 --> 00:20:18,221
You don't have the money to pay my fee.
287
00:20:20,621 --> 00:20:21,511
Tell me!
288
00:20:27,351 --> 00:20:30,161
You can't kill a person
with a tranquilizer gun!
289
00:20:32,161 --> 00:20:35,561
I'll tell you. You'll die at 5 pm
on the 10th day from today.
290
00:20:35,561 --> 00:20:36,571
You won't have to suffer any more.
291
00:20:37,621 --> 00:20:40,151
10 days... That'll be enough...
292
00:20:40,601 --> 00:20:41,851
In 2 days...
293
00:20:41,851 --> 00:20:45,641
In 2 days, I'll complete the research
I've continued for 30 years...
294
00:20:45,641 --> 00:20:49,161
I will... make cherry blossoms
bloom in this country!
295
00:20:49,411 --> 00:20:50,621
Cherry blossoms?
296
00:20:50,621 --> 00:20:54,241
So the research you've
continued for 30 years
297
00:20:54,241 --> 00:20:56,501
was about making cherry blossoms bloom?
298
00:20:56,891 --> 00:21:01,461
The miracle cherry blossoms that
saved you, a master thief, long ago?
299
00:21:01,621 --> 00:21:02,761
That's right!
300
00:21:02,761 --> 00:21:03,591
What?
301
00:21:05,381 --> 00:21:06,801
You're a fool.
302
00:21:06,801 --> 00:21:09,201
This is a winter island
where it's bitter cold year around.
303
00:21:09,201 --> 00:21:11,311
Cherry blossoms won't bloom here.
304
00:21:11,311 --> 00:21:14,311
They will!
I was a hopeless thug and dying,
305
00:21:14,321 --> 00:21:18,771
but I lived on and was able to
have a profound change of heart.
306
00:21:19,331 --> 00:21:22,481
Every human in this world can be saved!
307
00:21:22,751 --> 00:21:26,351
I'd like to prove it here in Drum,
the land where I was born!
308
00:21:27,021 --> 00:21:28,041
Listen.
309
00:21:28,491 --> 00:21:32,191
What you're trying to do isn't
medical science or any science.
310
00:21:32,191 --> 00:21:36,281
Even if the cherry blossoms bloom,
it will do nothing to human bodies.
311
00:21:37,891 --> 00:21:38,961
Hiriluk!
312
00:21:44,841 --> 00:21:47,841
Chopper! We're alike.
313
00:21:47,841 --> 00:21:51,051
So I will at least teach you before I die...
314
00:21:51,941 --> 00:21:54,151
that there's nothing
impossible in this world...
315
00:21:54,151 --> 00:21:56,841
and that you can do anything, too!
316
00:21:57,241 --> 00:22:03,811
But the story of these two
doesn't have a happy ending...
317
00:22:05,031 --> 00:22:06,031
I'll show you...
318
00:22:06,811 --> 00:22:09,041
the miracle cherry blossoms!
319
00:22:15,411 --> 00:22:24,471
Even this sleepless town
has dozed off for now
320
00:22:25,721 --> 00:22:36,851
From today forth,
something's going to change
321
00:22:36,851 --> 00:22:47,121
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
322
00:22:47,121 --> 00:22:57,581
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
323
00:22:57,581 --> 00:23:08,051
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
324
00:23:08,051 --> 00:23:16,331
Off in the distance it shines,
encompassing the world
325
00:23:16,331 --> 00:23:20,061
Before dawn
326
00:23:25,401 --> 00:23:27,311
Hey, Luffy. Are you really listening to--
327
00:23:27,311 --> 00:23:28,641
Hey, where'd he go?!
328
00:23:28,641 --> 00:23:30,971
Geez... I wonder if he's
chasing Tony-kun again...
329
00:23:30,971 --> 00:23:32,071
He's refusing!
330
00:23:32,071 --> 00:23:34,411
That's not true! Are you stupid?!
331
00:23:34,411 --> 00:23:36,411
I've decided to make him join us
and become our friend!
332
00:23:36,411 --> 00:23:38,581
But that's just what you want, right?!
333
00:23:38,581 --> 00:23:40,971
Seriously... I wonder if there's
any medicine that works on fools...
334
00:23:41,151 --> 00:23:42,581
On the next episode of One Piece!
335
00:23:42,581 --> 00:23:45,311
"Hiriluk's Cherry Blossoms
And The Will That Gets Carried On!"
336
00:23:45,311 --> 00:23:47,621
I'm gonna be King of the Pirates!!