1 00:00:28,051 --> 00:00:29,471 Inherited will... 2 00:00:29,781 --> 00:00:32,011 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,601 --> 00:00:34,921 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,401 --> 00:00:38,501 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,501 --> 00:00:41,151 these things will never cease to be! 6 00:00:49,691 --> 00:00:56,051 {\an8}I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 {\an8}That racing passion makes you shine 8 00:01:01,561 --> 00:01:07,571 {\an8}It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,571 --> 00:01:11,071 {\an8}I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 {\an8}I'm really, really stuck on you 11 00:01:14,361 --> 00:01:20,981 {\an8}I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:20,981 --> 00:01:24,291 {\an8}Until I dramatically get it 13 00:01:24,291 --> 00:01:31,301 {\an8}Believe In Wonderland! 14 00:01:33,221 --> 00:01:39,431 {\an8}I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,431 --> 00:01:45,441 {\an8}I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,441 --> 00:01:48,521 {\an8}I don't really need everything to add up 17 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 {\an8}Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,861 --> 00:01:55,301 {\an8}run for paradise instead 19 00:01:55,301 --> 00:02:00,951 {\an8}Believe In Wonderland! 20 00:02:10,391 --> 00:02:13,941 "An Outcast's Dream! Hiriluk the Quack!" 21 00:02:17,061 --> 00:02:21,011 Day 3. Prognosis, the bacteria were reduced to 30%. 22 00:02:33,051 --> 00:02:35,431 Whoa! You're amazing! 23 00:02:35,431 --> 00:02:37,271 Just as you'd expect from a monster! 24 00:02:37,271 --> 00:02:39,161 But what happens if I do this? 25 00:02:39,901 --> 00:02:40,951 Poke, poke... 26 00:02:41,191 --> 00:02:43,081 What?! What're you doing?! 27 00:02:52,631 --> 00:02:53,841 So funny! 28 00:02:54,001 --> 00:02:56,221 Shut up! Go away! 29 00:02:56,771 --> 00:02:59,081 Won't you become my friend? 30 00:02:59,511 --> 00:03:01,931 I really really like you! 31 00:03:04,281 --> 00:03:06,311 Y... Your friend? 32 00:03:06,681 --> 00:03:08,081 Become a pirate! 33 00:03:09,431 --> 00:03:11,911 I'm not interested in pirates at all. 34 00:03:11,911 --> 00:03:14,271 And I never wanted a friend! 35 00:03:14,271 --> 00:03:18,281 If you become my friend, my other friends will all be happy! 36 00:03:18,611 --> 00:03:19,631 Wait! 37 00:03:19,631 --> 00:03:21,731 Why would I wanna become your friend?! 38 00:03:21,731 --> 00:03:23,231 Don't insult me! 39 00:03:31,641 --> 00:03:34,341 You're definitely funny! 40 00:03:34,341 --> 00:03:36,471 I'll definitely make you become my friend! 41 00:03:38,281 --> 00:03:41,721 In order for you to get a healthy smile back, 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,261 I prepared an exceptionally nutritious dish... 43 00:03:45,261 --> 00:03:47,091 Thank you, Sanji-kun. 44 00:03:47,691 --> 00:03:52,311 though you're still painfully beautiful even after what your body's been through... 45 00:03:52,421 --> 00:03:56,191 Good lord! When did you use my kitchen without asking? 46 00:03:56,361 --> 00:03:58,601 Madam, the roast over there is for you. 47 00:03:58,601 --> 00:04:00,361 It's high in protein and is good for rejuvena-- 48 00:04:00,361 --> 00:04:01,371 Ahhh! 49 00:04:01,371 --> 00:04:02,761 I'm not a "madam." 50 00:04:03,331 --> 00:04:06,841 I'm a sparkling single... and still youthful. 51 00:04:06,841 --> 00:04:09,491 You're still 139 years old... right? 52 00:04:09,491 --> 00:04:11,871 Doctorine! Help me! 53 00:04:12,041 --> 00:04:13,621 Wait! Hey! Wait! 54 00:04:15,011 --> 00:04:16,001 Wait! 55 00:04:19,731 --> 00:04:20,591 Wait! Wait! 56 00:04:20,591 --> 00:04:22,511 What're you doing? 57 00:04:23,031 --> 00:04:25,181 This guy's gonna join us and become our friend! 58 00:04:25,661 --> 00:04:26,931 Oh, really?! 59 00:04:27,631 --> 00:04:29,371 I didn't say that! 60 00:04:29,371 --> 00:04:30,071 You did. 61 00:04:30,071 --> 00:04:31,221 --I didn't! --You did! 62 00:04:31,511 --> 00:04:33,101 Be quiet, both of you! 63 00:04:33,101 --> 00:04:34,551 Wait! 64 00:04:34,761 --> 00:04:36,201 Wait! 65 00:04:36,941 --> 00:04:38,201 Friend, huh? 66 00:04:38,201 --> 00:04:42,151 How deep a meaning that word has to him... 67 00:04:43,591 --> 00:04:45,161 To ask without knowing that... 68 00:04:54,391 --> 00:05:00,861 There was one man whom he opened up to when he was alone... 69 00:05:00,861 --> 00:05:03,361 The man's name was Dr. Hiriluk. 70 00:05:04,331 --> 00:05:08,181 He was a quack who gave Chopper a name and called him son. 71 00:05:14,811 --> 00:05:16,651 Hold it! 72 00:05:17,511 --> 00:05:18,271 Did you find him?! 73 00:05:18,271 --> 00:05:19,821 No! We can't find him! 74 00:05:19,821 --> 00:05:22,251 That darn quack, Hiriluk! 75 00:05:22,251 --> 00:05:25,121 We'll catch him no matter what! Those're Wapol-sama's orders! 76 00:05:25,121 --> 00:05:25,941 --Yes sir! --Yes sir! 77 00:05:38,331 --> 00:05:39,791 Dammit! 78 00:05:41,331 --> 00:05:42,541 You can't go on like this. 79 00:05:42,841 --> 00:05:44,361 Let's call a doctor. 80 00:05:45,021 --> 00:05:48,061 No. There aren't any doctors in this country... 81 00:05:48,481 --> 00:05:51,451 except for the Twenty MDs who belong exclusively to Wapol... 82 00:05:51,881 --> 00:05:55,921 We'll beg Wapol and call the Twenty MDs. I'll go. 83 00:05:55,921 --> 00:05:57,441 You don't have to. 84 00:06:03,561 --> 00:06:04,981 I'll examine him. 85 00:06:04,981 --> 00:06:06,161 Hiriluk! 86 00:06:06,161 --> 00:06:08,671 N-no thank you! Please don't! 87 00:06:08,671 --> 00:06:12,091 A bunch of people you treated ended up getting worse! 88 00:06:12,341 --> 00:06:13,781 Don't be modest. 89 00:06:13,781 --> 00:06:17,291 I just developed a wonderful all-purpose drug yesterday. 90 00:06:18,231 --> 00:06:19,961 You're lucky. 91 00:06:23,881 --> 00:06:26,931 Hmm? It's not what you think. This is a tranquilizer gun. 92 00:06:26,931 --> 00:06:29,021 I use it when the patient's pain is severe. 93 00:06:29,021 --> 00:06:30,711 I... I'm gonna go get the guards! 94 00:06:32,361 --> 00:06:35,441 Please leave! If you want money, I'll pay! 95 00:06:37,161 --> 00:06:39,701 I don't take money from sick people. 96 00:06:40,021 --> 00:06:41,971 I just want to help you. 97 00:06:41,971 --> 00:06:45,341 Don't! Stop it! I've got a family! 98 00:06:47,831 --> 00:06:50,291 Croak! Croak, croak! Croak, croak, croak! 99 00:06:51,811 --> 00:06:55,461 Croak! Croak! Croak, croak! Croak! 100 00:06:55,641 --> 00:06:58,791 Hmm? This is strange. Did I use a wrong ingredient? 101 00:06:59,051 --> 00:07:01,611 I thought frog extract would work... 102 00:07:01,881 --> 00:07:03,921 Guess it was a failure. Oh man... 103 00:07:04,321 --> 00:07:06,491 S-Sorry... I didn't mean for this to happen... 104 00:07:06,491 --> 00:07:08,551 Hiriluk! Are you there?! 105 00:07:10,341 --> 00:07:11,461 --Hold it! --Hold it! 106 00:07:17,671 --> 00:07:18,611 Hmm? 107 00:07:24,111 --> 00:07:25,941 Are you happy, young man? 108 00:07:26,711 --> 00:07:28,651 The doctor hunt has come to the final stage. 109 00:07:28,651 --> 00:07:32,141 I hear that you and I are the only doctors left in this country. 110 00:07:33,651 --> 00:07:36,631 Wapol is trying desperately to catch us. 111 00:07:36,631 --> 00:07:40,001 Even if that wasn't the case, you're already an outcast in this country... 112 00:07:40,691 --> 00:07:42,901 since you're the worst of the quacks. 113 00:07:46,621 --> 00:07:49,061 I won't get caught by some doctor hunt. 114 00:07:49,801 --> 00:07:53,301 I'll save this country using medical science one day. 115 00:07:54,171 --> 00:07:57,301 Oh? Didn't you mean to say "destroy the country"? 116 00:07:57,721 --> 00:07:59,231 There're people on the bridge! 117 00:07:59,411 --> 00:08:01,211 I'll see you around, quack. 118 00:08:01,211 --> 00:08:03,681 I don't wanna see you again, you thieving doctor. 119 00:08:12,431 --> 00:08:14,761 I'll never get caught! 120 00:08:14,761 --> 00:08:17,651 I'll save as many sick people as possible! 121 00:08:18,791 --> 00:08:19,581 Hmm? 122 00:08:25,701 --> 00:08:27,041 You've been shot? 123 00:08:27,041 --> 00:08:29,411 We need to stop the bleeding right away or you'll die! 124 00:08:31,041 --> 00:08:32,761 Don't worry. I'll save you! 125 00:08:32,921 --> 00:08:35,391 It's a yeti! Shoot him to death! 126 00:08:38,031 --> 00:08:41,781 I just made an ointment that even works on broken bones 3 days ago. 127 00:08:41,781 --> 00:08:43,181 You're lucky. 128 00:08:47,321 --> 00:08:48,321 Don't let him get away! 129 00:08:48,321 --> 00:08:49,781 Kill him! 130 00:08:49,891 --> 00:08:51,121 Shoot him! 131 00:08:56,431 --> 00:08:59,771 What are you? You don't look like a human. 132 00:08:59,771 --> 00:09:02,921 Oh, yeah. You're that yeti that people have been talking about... 133 00:09:15,851 --> 00:09:17,691 Yeah! It hit him! 134 00:09:17,691 --> 00:09:19,851 It wasn't enough! Finish him! 135 00:09:31,001 --> 00:09:34,221 H... How dare you... 136 00:09:35,471 --> 00:09:36,781 Who do you think... 137 00:09:38,631 --> 00:09:40,911 I am?! 138 00:09:40,911 --> 00:09:42,691 Hey! Wait! 139 00:09:45,231 --> 00:09:48,381 I will never shoot you! 140 00:09:51,281 --> 00:09:54,511 My name is Dr. Hiriluk! 141 00:09:55,401 --> 00:09:57,131 I'm a doctor! 142 00:10:51,751 --> 00:10:56,041 That was Chopper and Hiriluk's first encounter. 143 00:11:11,931 --> 00:11:13,961 So what happened... 144 00:11:14,491 --> 00:11:16,911 to the reindeer taken in by Hiriluk? 145 00:11:18,541 --> 00:11:21,051 What?! You can talk?! 146 00:11:25,581 --> 00:11:27,551 Why did you stay quiet for 3 days? 147 00:11:28,421 --> 00:11:31,511 I thought you'd hate me if I talked... 148 00:11:32,121 --> 00:11:34,441 When I talked to humans the other day, 149 00:11:34,871 --> 00:11:36,081 they shot me... 150 00:11:36,861 --> 00:11:39,281 because it's strange for a reindeer to speak... 151 00:11:39,401 --> 00:11:41,311 You speak, so what?! 152 00:11:42,771 --> 00:11:46,331 I can speak, too... a lot better than you can. 153 00:11:49,281 --> 00:11:50,371 Get out of here! Chopper! 154 00:11:50,711 --> 00:11:51,521 What? 155 00:11:57,401 --> 00:11:59,901 Dammit! It failed again! 156 00:11:59,901 --> 00:12:01,751 Hey, are you okay, Chopper?! 157 00:12:05,211 --> 00:12:09,191 Hmm? Well, you aren't okay to start with, I guess... 158 00:12:15,131 --> 00:12:16,901 Why are you calling me Chopper? 159 00:12:17,631 --> 00:12:20,151 You're Tony Tony Chopper. 160 00:12:20,151 --> 00:12:24,961 After all, you're a reindeer and have fine antlers that could chop down trees. 161 00:12:25,501 --> 00:12:26,621 That's a cool name, isn't it? 162 00:12:27,301 --> 00:12:29,211 That's what I'll call you. 163 00:12:31,551 --> 00:12:32,741 Chopper... 164 00:12:36,621 --> 00:12:37,971 Listen, Chopper. 165 00:12:37,971 --> 00:12:41,591 Always observe patients, and give them proper treatment. 166 00:12:41,921 --> 00:12:44,321 Doing so will save people's lives. 167 00:12:47,141 --> 00:12:50,771 Let's go! Patients are waiting for me today once again. 168 00:12:50,931 --> 00:12:52,891 Get out of here, quack! 169 00:12:53,971 --> 00:12:56,491 I thought lizard eyeballs would work... 170 00:12:57,471 --> 00:12:58,831 Never come back! 171 00:12:59,421 --> 00:13:00,841 Go away! 172 00:13:01,421 --> 00:13:03,491 Run! It's the guards! 173 00:13:03,491 --> 00:13:05,771 Chopper! We'll use the decoy plan! 174 00:13:05,771 --> 00:13:06,701 What's that?! 175 00:13:07,031 --> 00:13:08,421 Take care! 176 00:13:12,151 --> 00:13:12,831 What? 177 00:13:13,591 --> 00:13:16,041 You almost got me killed! 178 00:13:16,041 --> 00:13:16,741 Oh yeah?! 179 00:13:16,741 --> 00:13:19,801 You failed to die once already! You clumsy blue nose! 180 00:13:19,801 --> 00:13:21,801 Don't call me blue nose! 181 00:13:33,711 --> 00:13:34,611 Doctor... 182 00:13:34,611 --> 00:13:35,681 Hmm? 183 00:13:35,681 --> 00:13:39,951 This is... the first time I've fought with someone... 184 00:13:42,641 --> 00:13:43,981 Makes sense... 185 00:13:43,981 --> 00:13:45,951 To fight, you have to have an opponent. 186 00:13:45,951 --> 00:13:48,911 Then... is it your first time for this as well? 187 00:13:52,361 --> 00:13:53,161 Hmm? 188 00:13:54,661 --> 00:13:58,251 I'll give it to you. It's a gift... as a memento of our making up. 189 00:13:58,971 --> 00:14:01,721 A gift? Making up? 190 00:14:10,661 --> 00:14:14,221 We both go through hardships as outcasts, don't we? 191 00:14:14,751 --> 00:14:17,771 But don't hold a grudge against humans. 192 00:14:18,101 --> 00:14:20,341 This country is sick right now. 193 00:14:21,271 --> 00:14:23,791 Both the citizens and the king suffer from a sickness of the heart. 194 00:14:23,791 --> 00:14:27,601 People would probably say that you can't treat a sick country, 195 00:14:27,601 --> 00:14:28,701 but that's not true. 196 00:14:29,731 --> 00:14:33,161 Once my invention is complete, this country will be saved! 197 00:14:33,911 --> 00:14:37,971 There used to be a master-thief in a country in the far west. 198 00:14:38,311 --> 00:14:41,161 He had a serious heart disease. 199 00:14:42,081 --> 00:14:45,061 He went to see every possible skilled doctor and got treated by them, 200 00:14:45,061 --> 00:14:47,221 but no one was able to cure him. 201 00:14:47,601 --> 00:14:50,211 After being told he'd die, he passed by a mountain 202 00:14:50,211 --> 00:14:52,061 while frustrated and unsettled. 203 00:14:52,061 --> 00:14:56,391 There... he saw a sight that he had never seen in his life. 204 00:15:04,981 --> 00:15:06,041 Cherry blossoms! 205 00:15:06,041 --> 00:15:08,801 He saw vivid cherry blossoms all over the mountain! 206 00:15:09,701 --> 00:15:13,341 And then, he went to see another doctor and was shocked... 207 00:15:13,341 --> 00:15:15,081 because he was told... 208 00:15:15,081 --> 00:15:17,691 "You're completely healthy." 209 00:15:17,691 --> 00:15:18,581 What? 210 00:15:18,761 --> 00:15:20,011 He was cured! 211 00:15:20,011 --> 00:15:22,521 It was indeed a miracle! Don't you think? 212 00:15:22,521 --> 00:15:24,501 But this was unmistakably medical science! 213 00:15:24,501 --> 00:15:25,701 By being emotionally moved, 214 00:15:25,701 --> 00:15:28,811 some sort of change happened in this man's body! 215 00:15:29,701 --> 00:15:33,781 In other words, there's no disease in this world that can't be cured. 216 00:15:33,781 --> 00:15:35,821 No matter what anyone says about me, 217 00:15:35,821 --> 00:15:38,891 I'll save this country as a doctor! 218 00:15:40,321 --> 00:15:45,951 That's why I raised this skull towards all the diseases! 219 00:15:46,561 --> 00:15:47,531 Skull... 220 00:15:47,711 --> 00:15:51,901 This is a symbol of the belief that nothing is impossible! 221 00:15:52,921 --> 00:15:55,401 I will save this country as a doctor! 222 00:15:56,571 --> 00:16:01,031 By raising this, I'll fight just like pirates do! 223 00:16:01,591 --> 00:16:03,551 Hey! Reindeer! 224 00:16:04,491 --> 00:16:06,561 Join us and become our friend! 225 00:16:06,561 --> 00:16:09,581 Hmm? Whoa! That looks delicious! 226 00:16:16,071 --> 00:16:17,941 It's cool to be a pirate! 227 00:16:18,851 --> 00:16:21,271 Doctor, what are pirates? 228 00:16:21,271 --> 00:16:22,581 Pirates? 229 00:16:23,711 --> 00:16:26,551 Pirates are incredible guys at sea. 230 00:16:26,551 --> 00:16:29,221 They have large, well-trained bodies and eyes like an eagle. 231 00:16:29,221 --> 00:16:31,901 Their voices are like a thunder splitting the sky! 232 00:16:41,501 --> 00:16:44,071 Are you... really a pirate?! 233 00:16:44,071 --> 00:16:44,711 Hmm? 234 00:16:45,671 --> 00:16:47,141 Yeah, I am... 235 00:16:47,721 --> 00:16:49,621 Like I've been saying, join us! 236 00:16:49,621 --> 00:16:52,091 It's fun to be a pirate! Pirates sing, too. 237 00:16:52,411 --> 00:16:55,221 What? Th-they sing? 238 00:16:55,951 --> 00:16:58,761 Yeah. And they dance, too! 239 00:16:59,011 --> 00:17:00,981 You call that being a pirate?! 240 00:17:00,981 --> 00:17:02,931 That's right! And they go on lots of adventures! 241 00:17:03,391 --> 00:17:04,391 Adventures? 242 00:17:04,391 --> 00:17:06,601 So pirates go on adventures then? 243 00:17:07,021 --> 00:17:08,231 Of course! 244 00:17:08,231 --> 00:17:10,661 Pirates risk their lives to go on adventures! 245 00:17:10,661 --> 00:17:12,871 You can meet lots of amazing people! 246 00:17:13,161 --> 00:17:14,991 It's cool to be a pirate! 247 00:17:14,991 --> 00:17:17,811 There're tons of incredible guys at sea! 248 00:17:19,431 --> 00:17:22,241 Chopper, go out to sea some day. 249 00:17:22,241 --> 00:17:26,641 If you do, you'll understand very well how small your problems are. 250 00:17:26,641 --> 00:17:31,641 This island that you were born on is like this compared to the world. 251 00:17:32,311 --> 00:17:33,451 Really? 252 00:17:33,451 --> 00:17:37,191 No, it's smaller! Like this! It's true! 253 00:17:41,861 --> 00:17:45,241 Your future lies beyond that sea! 254 00:17:46,331 --> 00:17:50,021 The good times passed in the twinkling of an eye... 255 00:17:51,081 --> 00:17:52,361 And... 256 00:18:00,641 --> 00:18:03,331 The time to bid farewell... 257 00:18:04,611 --> 00:18:06,311 comes for everyone... 258 00:18:11,881 --> 00:18:15,631 It took one year. Now your treatment is complete. 259 00:18:16,041 --> 00:18:18,601 Your injuries are completely healed, Chopper. 260 00:18:19,031 --> 00:18:21,021 Yes! Thank you, Doctor! 261 00:18:21,641 --> 00:18:23,931 Well then... take care... 262 00:18:24,711 --> 00:18:25,491 What? 263 00:18:27,041 --> 00:18:30,181 Now, leave! Live as you please! I'm busy with my research! 264 00:18:31,471 --> 00:18:35,031 I no longer have any moral obligation to take care of you! 265 00:18:36,561 --> 00:18:37,581 Doctor! 266 00:18:37,921 --> 00:18:41,861 I'll never cause you any trouble! Please let me in! 267 00:18:42,171 --> 00:18:45,691 I'll massage your shoulders everyday! I'll make you tea and clean the house! 268 00:18:45,691 --> 00:18:47,831 Please! Let me stay! 269 00:18:49,861 --> 00:18:53,301 I don't have any friends! I have no place to go! 270 00:18:56,871 --> 00:18:57,921 Doctor! 271 00:18:59,221 --> 00:19:00,391 Doctor! 272 00:19:02,301 --> 00:19:03,421 Doctor! 273 00:19:04,071 --> 00:19:05,721 Doctor! 274 00:19:08,081 --> 00:19:09,181 Chopper! 275 00:19:12,911 --> 00:19:15,161 Look at this, Doctor. I'm injured. 276 00:19:15,541 --> 00:19:16,791 Hey, Doctor! 277 00:19:18,281 --> 00:19:19,041 Look at this! 278 00:19:23,761 --> 00:19:25,661 Why... Doctor? 279 00:19:25,891 --> 00:19:28,901 Go... to the sea! Go anywhere! 280 00:19:29,361 --> 00:19:31,381 Don't ever come back here! 281 00:19:46,551 --> 00:19:48,681 Forgive me, Chopper! 282 00:20:01,401 --> 00:20:04,101 I'm gonna... die... 283 00:20:07,601 --> 00:20:09,621 Yeah, you will... 284 00:20:09,821 --> 00:20:12,981 Tell me! How many more days do I have? 285 00:20:12,981 --> 00:20:15,511 Oh? If you're asking me to examine you, I refuse. 286 00:20:15,511 --> 00:20:18,221 You don't have the money to pay my fee. 287 00:20:20,621 --> 00:20:21,511 Tell me! 288 00:20:27,351 --> 00:20:30,161 You can't kill a person with a tranquilizer gun! 289 00:20:32,161 --> 00:20:35,561 I'll tell you. You'll die at 5 pm on the 10th day from today. 290 00:20:35,561 --> 00:20:36,571 You won't have to suffer any more. 291 00:20:37,621 --> 00:20:40,151 10 days... That'll be enough... 292 00:20:40,601 --> 00:20:41,851 In 2 days... 293 00:20:41,851 --> 00:20:45,641 In 2 days, I'll complete the research I've continued for 30 years... 294 00:20:45,641 --> 00:20:49,161 I will... make cherry blossoms bloom in this country! 295 00:20:49,411 --> 00:20:50,621 Cherry blossoms? 296 00:20:50,621 --> 00:20:54,241 So the research you've continued for 30 years 297 00:20:54,241 --> 00:20:56,501 was about making cherry blossoms bloom? 298 00:20:56,891 --> 00:21:01,461 The miracle cherry blossoms that saved you, a master thief, long ago? 299 00:21:01,621 --> 00:21:02,761 That's right! 300 00:21:02,761 --> 00:21:03,591 What? 301 00:21:05,381 --> 00:21:06,801 You're a fool. 302 00:21:06,801 --> 00:21:09,201 This is a winter island where it's bitter cold year around. 303 00:21:09,201 --> 00:21:11,311 Cherry blossoms won't bloom here. 304 00:21:11,311 --> 00:21:14,311 They will! I was a hopeless thug and dying, 305 00:21:14,321 --> 00:21:18,771 but I lived on and was able to have a profound change of heart. 306 00:21:19,331 --> 00:21:22,481 Every human in this world can be saved! 307 00:21:22,751 --> 00:21:26,351 I'd like to prove it here in Drum, the land where I was born! 308 00:21:27,021 --> 00:21:28,041 Listen. 309 00:21:28,491 --> 00:21:32,191 What you're trying to do isn't medical science or any science. 310 00:21:32,191 --> 00:21:36,281 Even if the cherry blossoms bloom, it will do nothing to human bodies. 311 00:21:37,891 --> 00:21:38,961 Hiriluk! 312 00:21:44,841 --> 00:21:47,841 Chopper! We're alike. 313 00:21:47,841 --> 00:21:51,051 So I will at least teach you before I die... 314 00:21:51,941 --> 00:21:54,151 that there's nothing impossible in this world... 315 00:21:54,151 --> 00:21:56,841 and that you can do anything, too! 316 00:21:57,241 --> 00:22:03,811 But the story of these two doesn't have a happy ending... 317 00:22:05,031 --> 00:22:06,031 I'll show you... 318 00:22:06,811 --> 00:22:09,041 the miracle cherry blossoms! 319 00:22:15,411 --> 00:22:24,471 Even this sleepless town has dozed off for now 320 00:22:25,721 --> 00:22:36,851 From today forth, something's going to change 321 00:22:36,851 --> 00:22:47,121 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 322 00:22:47,121 --> 00:22:57,581 Just by having you by my side, I feel I can become strong 323 00:22:57,581 --> 00:23:08,051 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 324 00:23:08,051 --> 00:23:16,331 Off in the distance it shines, encompassing the world 325 00:23:16,331 --> 00:23:20,061 Before dawn 326 00:23:25,401 --> 00:23:27,311 Hey, Luffy. Are you really listening to-- 327 00:23:27,311 --> 00:23:28,641 Hey, where'd he go?! 328 00:23:28,641 --> 00:23:30,971 Geez... I wonder if he's chasing Tony-kun again... 329 00:23:30,971 --> 00:23:32,071 He's refusing! 330 00:23:32,071 --> 00:23:34,411 That's not true! Are you stupid?! 331 00:23:34,411 --> 00:23:36,411 I've decided to make him join us and become our friend! 332 00:23:36,411 --> 00:23:38,581 But that's just what you want, right?! 333 00:23:38,581 --> 00:23:40,971 Seriously... I wonder if there's any medicine that works on fools... 334 00:23:41,151 --> 00:23:42,581 On the next episode of One Piece! 335 00:23:42,581 --> 00:23:45,311 "Hiriluk's Cherry Blossoms And The Will That Gets Carried On!" 336 00:23:45,311 --> 00:23:47,621 I'm gonna be King of the Pirates!!