1 00:00:27,761 --> 00:00:29,901 La voluntad heredada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:31,901 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,991 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:34,991 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:06,661 --> 00:02:15,781 ¡El sueño de un marginado! ¡Hiruluk, el Matasanos! 20 00:02:10,261 --> 00:02:14,591 ¡El sueño de un marginado! ¡Hiruluk, el Matasanos! 21 00:02:17,041 --> 00:02:19,221 Tercer día: Prognosis. 22 00:02:19,221 --> 00:02:21,011 Las bacterias se redujeron al 30 %. 23 00:02:34,121 --> 00:02:35,421 ¡Eres asombroso! 24 00:02:35,421 --> 00:02:37,351 ¡No esperaba menos de un monstruo! 25 00:02:37,351 --> 00:02:40,031 ¿Y qué pasaría si te hiciera esto ahora? 26 00:02:40,031 --> 00:02:41,381 Unos toquecitos... 27 00:02:41,971 --> 00:02:43,071 ¡¿Qué haces?! 28 00:02:52,761 --> 00:02:53,831 ¡Qué gracioso! 29 00:02:53,831 --> 00:02:56,211 ¡Cállate! ¡Vete de aquí! 30 00:02:56,781 --> 00:02:59,161 ¿Quieres ser mi compañero? 31 00:02:59,161 --> 00:03:01,951 ¡Estoy muy interesado en ti! 32 00:03:04,361 --> 00:03:06,311 ¿T-tu compañero? 33 00:03:06,311 --> 00:03:08,051 ¡Conviértete en pirata! 34 00:03:09,531 --> 00:03:11,911 ¡No me interesan los piratas! 35 00:03:11,911 --> 00:03:14,271 ¡Y tampoco quiero tener compañeros! 36 00:03:14,271 --> 00:03:18,281 Si te haces mi compañero, mis demás compañeros se pondrán muy contentos. 37 00:03:18,281 --> 00:03:19,821 ¡Espera! 38 00:03:19,821 --> 00:03:23,261 ¡¿Por qué querría ser tu compañero?! ¡No te burles de mí! 39 00:03:31,621 --> 00:03:34,361 ¡Eres realmente gracioso! 40 00:03:34,361 --> 00:03:36,461 ¡Tienes que ser mi compañero! 41 00:03:38,411 --> 00:03:41,711 Para hacer que recuperes tu saludable sonrisa, 42 00:03:41,711 --> 00:03:45,121 te preparé un menú excepcionalmente nutritivo. 43 00:03:45,121 --> 00:03:47,101 Gracias, Sanji-kun. 44 00:03:47,891 --> 00:03:52,311 Aunque sigues estando dolorosamente hermosa a pesar de estar enferma... 45 00:03:52,311 --> 00:03:56,211 Por Dios... ¿Cuándo usaste mi cocina sin pedirme permiso? 46 00:03:56,211 --> 00:03:58,521 Señora, el asado de ahí es para ti. 47 00:03:58,521 --> 00:04:00,441 Tiene muchas proteínas y es bueno para mantenerse jo... 48 00:04:01,281 --> 00:04:03,121 No soy una "señora". 49 00:04:03,121 --> 00:04:07,041 Soy una resplandeciente y joven soltera. 50 00:04:07,041 --> 00:04:09,481 Aún tienes 139 años, ¿verdad? 51 00:04:09,481 --> 00:04:11,871 ¡Doctorine! ¡Ayúdame! 52 00:04:11,871 --> 00:04:14,251 ¡Espera! ¡Que me esperes! 53 00:04:20,941 --> 00:04:22,521 ¿Qué estás haciendo? 54 00:04:22,521 --> 00:04:25,181 ¡Se va a unir a nosotros y será nuestro compañero! 55 00:04:25,181 --> 00:04:27,591 ¿En serio? 56 00:04:27,591 --> 00:04:29,431 ¡No dije nada de eso! 57 00:04:29,431 --> 00:04:30,201 Claro que sí. 58 00:04:30,201 --> 00:04:30,941 ¡No lo dije! 59 00:04:30,941 --> 00:04:31,591 ¡Sí! 60 00:04:31,591 --> 00:04:33,491 ¡Cállense, chicos! 61 00:04:33,491 --> 00:04:34,721 ¡Espera! 62 00:04:34,721 --> 00:04:36,181 ¡Espera! 63 00:04:36,821 --> 00:04:38,221 Compañero, ¿eh? 64 00:04:38,221 --> 00:04:42,181 Esa palabra tiene un significado muy profundo para él... 65 00:04:43,811 --> 00:04:45,151 No sabe nada. 66 00:04:54,371 --> 00:05:00,781 Hubo un hombre con el que se abrió cuando se encontraba solo. 67 00:05:00,781 --> 00:05:03,911 Ese hombre era el doctor Hiruluk. 68 00:05:03,911 --> 00:05:08,011 Era un matasanos que le puso el nombre a Chopper y lo consideró su hijo. 69 00:05:14,681 --> 00:05:16,641 ¡Espera! 70 00:05:17,441 --> 00:05:18,281 ¿Lo encontraron? 71 00:05:18,281 --> 00:05:20,041 ¡No, no hay forma! 72 00:05:20,041 --> 00:05:22,221 ¡Maldito Hiruluk! 73 00:05:22,221 --> 00:05:25,131 ¡Lo atraparemos sea como sea! ¡Son órdenes de Wapol-sama! 74 00:05:25,131 --> 00:05:26,141 ¡Sí! 75 00:05:38,381 --> 00:05:40,171 Rayos... 76 00:05:41,161 --> 00:05:42,541 Ya no podemos esperar más. 77 00:05:42,541 --> 00:05:44,311 Llamemos a un médico. 78 00:05:45,021 --> 00:05:48,061 No. No hay ni un solo médico en este país. 79 00:05:48,061 --> 00:05:51,831 Excepto los Veinte Médicos, que trabajan exclusivamente para Wapol. 80 00:05:51,831 --> 00:05:55,021 Se lo suplicaremos a Wapol y llamaremos a los Veinte Médicos. 81 00:05:55,021 --> 00:05:56,131 Iré yo. 82 00:05:56,131 --> 00:05:57,981 ¡No hará falta! 83 00:06:03,631 --> 00:06:05,001 Lo examinaré yo. 84 00:06:05,001 --> 00:06:06,151 ¡Hiruluk! 85 00:06:06,151 --> 00:06:08,731 ¡No, gracias! ¡No lo hagas! 86 00:06:08,731 --> 00:06:12,081 ¡Mucha gente a la que examinaste acabó empeorando después! 87 00:06:12,521 --> 00:06:13,881 No te contengas. 88 00:06:13,881 --> 00:06:17,291 Ayer mismo desarrollé una maravillosa medicina multiusos. 89 00:06:18,271 --> 00:06:19,981 Tienes suerte. 90 00:06:24,121 --> 00:06:26,771 No es lo que crees. Es una pistola tranquilizante. 91 00:06:26,771 --> 00:06:29,111 La uso cuando el dolor del paciente es muy grande. 92 00:06:29,111 --> 00:06:30,761 ¡Vo-voy a llamar a los guardias! 93 00:06:32,351 --> 00:06:35,631 ¡Vete, por favor! ¡Si quieres dinero, te lo daré! 94 00:06:37,131 --> 00:06:42,101 No cobro a la gente enferma. Solo quiero ayudarte. 95 00:06:42,101 --> 00:06:45,251 ¡No! ¡No lo hagas! ¡Tengo una familia! 96 00:06:47,821 --> 00:06:50,281 Croac, croac, croac. 97 00:06:51,971 --> 00:06:55,451 Croac, croac, croac. 98 00:06:56,321 --> 00:06:58,941 Qué extraño. ¿Habré usado un ingrediente equivocado? 99 00:06:58,941 --> 00:07:01,811 Pensaba que el extracto de rana funcionaría. 100 00:07:01,811 --> 00:07:03,921 Bueno, parece que fue un fracaso... 101 00:07:03,921 --> 00:07:06,561 L-lo siento, no pretendía que ocurriera esto... 102 00:07:06,561 --> 00:07:08,561 ¡Hiruluk! ¡¿Estás ahí?! 103 00:07:10,111 --> 00:07:12,031 ¡Espera! 104 00:07:24,201 --> 00:07:25,951 ¿Eres feliz, jovencito? 105 00:07:26,541 --> 00:07:28,701 La caza de médicos ya llegó a la fase final. 106 00:07:28,701 --> 00:07:32,231 Parece que tú y yo somos los únicos médicos que quedamos en el país. 107 00:07:33,521 --> 00:07:36,691 Wapol está intentando atraparnos desesperadamente. 108 00:07:36,691 --> 00:07:40,011 Aunque no fuera el caso, ya te consideraban un marginado aquí, 109 00:07:40,811 --> 00:07:43,361 ya que eres el peor de los matasanos. 110 00:07:46,761 --> 00:07:49,341 No dejaré que me atrapen. 111 00:07:49,821 --> 00:07:53,311 Algún día salvaré a este país con la ciencia médica. 112 00:07:54,121 --> 00:07:57,311 Vaya, ¿no querrás decir en realidad "destruir el país"? 113 00:07:57,311 --> 00:07:59,221 ¡Hay gente en el puente! 114 00:07:59,221 --> 00:08:01,271 Nos vemos, matasanos. 115 00:08:01,271 --> 00:08:03,691 Espero no verte de nuevo, médica ladrona. 116 00:08:12,381 --> 00:08:14,901 ¡Jamás me atraparán! 117 00:08:14,901 --> 00:08:18,231 ¡Salvaré a toda la gente enferma que pueda! 118 00:08:25,571 --> 00:08:29,371 ¿Te han disparado? ¡Si no detengo la hemorragia ahora mismo, morirás! 119 00:08:30,981 --> 00:08:32,761 Tranquilo. Te salvaré. 120 00:08:32,761 --> 00:08:35,821 ¡Es un yeti! ¡Mátenlo! 121 00:08:38,081 --> 00:08:41,941 Hace tres días hice un ungüento que funciona muy bien con los huesos rotos. 122 00:08:41,941 --> 00:08:43,191 Tienes suerte. 123 00:08:47,331 --> 00:08:48,331 ¡Que no escape! 124 00:08:48,331 --> 00:08:49,791 ¡Acaben con él! 125 00:08:49,791 --> 00:08:51,731 ¡Fuego! 126 00:08:56,571 --> 00:08:59,881 ¿Qué eres? No pareces un ser humano. 127 00:08:59,881 --> 00:09:02,911 Seguro que eres ese yeti del que la gente no para de hablar... 128 00:09:16,761 --> 00:09:17,851 ¡Le di! 129 00:09:17,851 --> 00:09:19,861 ¡No es suficiente! ¡Remátalo! 130 00:09:32,241 --> 00:09:34,381 ¿Cómo te atreves...? 131 00:09:35,471 --> 00:09:36,941 ¿Quién... 132 00:09:38,661 --> 00:09:40,901 te crees que soy? 133 00:09:40,901 --> 00:09:43,011 ¡Oye! ¡Espera! 134 00:09:45,141 --> 00:09:48,961 ¡Yo nunca te dispararía! 135 00:09:51,251 --> 00:09:54,521 ¡Soy el doctor Hiruluk! 136 00:09:55,461 --> 00:09:57,151 ¡Soy un médico! 137 00:10:51,921 --> 00:10:56,021 Ese fue el primer encuentro de Chopper y Hiruluk. 138 00:11:12,131 --> 00:11:16,921 ¿Y qué le pasó al reno que acogió Hiruluk? 139 00:11:18,541 --> 00:11:21,111 ¿Qué? ¿Puedes hablar? 140 00:11:25,651 --> 00:11:27,861 ¿Por qué no dijiste nada en tres días? 141 00:11:28,571 --> 00:11:32,041 Pensaba que me odiarías si hablaba... 142 00:11:32,041 --> 00:11:36,261 Me dispararon el otro día después de hablar con los humanos 143 00:11:36,261 --> 00:11:39,281 porque decían que era extraño que un reno pudiese hablar... 144 00:11:39,281 --> 00:11:41,241 ¿Qué más da que puedas hablar? 145 00:11:42,661 --> 00:11:47,231 Yo también puedo hablar. Y mucho mejor que tú, además. 146 00:11:49,441 --> 00:11:50,941 ¡Sal de aquí, Chopper! 147 00:11:57,301 --> 00:12:00,011 ¡Maldición, volví a fallar! 148 00:12:00,011 --> 00:12:02,081 Oye, ¿te encuentras bien, Chopper? 149 00:12:06,101 --> 00:12:09,241 Bueno, creo que no estabas bien desde un principio... 150 00:12:15,251 --> 00:12:16,901 ¿Por qué me llamas Chopper? 151 00:12:17,681 --> 00:12:20,191 Te llamas Tony Tony Chopper. 152 00:12:20,191 --> 00:12:25,411 A fin de cuentas, eres un reno y tienes unos cuernos con los que podrías tirar árboles. 153 00:12:25,411 --> 00:12:27,201 Es un buen nombre, ¿verdad? 154 00:12:27,201 --> 00:12:29,371 Así es como te llamaré. 155 00:12:31,611 --> 00:12:32,971 Chopper... 156 00:12:36,771 --> 00:12:38,101 Escucha, Chopper. 157 00:12:38,101 --> 00:12:41,591 Observa siempre a los pacientes y dales el tratamiento adecuado. 158 00:12:41,981 --> 00:12:44,451 Si lo haces, podrás salvarle la vida a la gente. 159 00:12:47,121 --> 00:12:50,751 Vamos. Hoy también me estarán esperando los pacientes. 160 00:12:50,751 --> 00:12:52,961 ¡Sal de aquí, matasanos! 161 00:12:53,721 --> 00:12:56,391 Pensaba que los globos oculares de lagarto funcionarían... 162 00:12:57,581 --> 00:12:59,141 ¡No vuelvas más! 163 00:12:59,141 --> 00:13:01,191 ¡Largo! 164 00:13:01,191 --> 00:13:03,501 ¡Huye, son los guardias! 165 00:13:03,501 --> 00:13:05,781 ¡Chopper, usaremos el plan de la carnada! 166 00:13:05,781 --> 00:13:06,701 ¿Qué es eso? 167 00:13:06,701 --> 00:13:08,821 ¡Cuídate! 168 00:13:13,611 --> 00:13:16,051 ¡Por poco me matan! 169 00:13:16,051 --> 00:13:19,921 ¡Pues ya van dos veces que no mueres! ¡Eres un torpe con la nariz azul! 170 00:13:19,921 --> 00:13:22,021 ¡No me digas eso! 171 00:13:33,711 --> 00:13:34,961 Doctor... 172 00:13:35,791 --> 00:13:39,941 Esta es la primera vez que me peleo con alguien... 173 00:13:42,751 --> 00:13:46,081 Normal. Para pelear, primero necesitas tener un oponente. 174 00:13:46,081 --> 00:13:48,911 ¿Y también es la primera vez que usas esto? 175 00:13:54,661 --> 00:13:56,261 Es un regalo. 176 00:13:56,261 --> 00:13:58,251 Es un recuerdo de nuestra reconciliación. 177 00:13:59,121 --> 00:14:01,871 ¿Un regalo? ¿Reconciliación? 178 00:14:10,861 --> 00:14:14,681 Los dos sufrimos mucho por ser unos marginados, ¿verdad? 179 00:14:14,681 --> 00:14:17,771 Pero no le guardes rencor a los humanos. 180 00:14:17,771 --> 00:14:20,251 Este país está enfermo en estos momentos. 181 00:14:21,041 --> 00:14:23,831 Los ciudadanos y el rey tienen una afección en el corazón. 182 00:14:23,831 --> 00:14:28,691 La gente dice que no se puede curar a un país enfermo, pero no es cierto. 183 00:14:29,731 --> 00:14:33,161 ¡Cuando mi invento esté listo, este país estará a salvo! 184 00:14:33,161 --> 00:14:38,231 Hace mucho tiempo, había un gran ladrón en un país del lejano Oriente. 185 00:14:38,231 --> 00:14:41,171 Tenía una grave enfermedad cardíaca. 186 00:14:41,901 --> 00:14:45,091 Fue a ver todos los médicos más habilidosos y recibió sus tratamientos, 187 00:14:45,091 --> 00:14:47,261 pero nadie pudo curarlo. 188 00:14:47,261 --> 00:14:50,311 Cuando le dijeron que moriría, mientras estaba frustrado y angustiado, 189 00:14:50,311 --> 00:14:52,141 pasó por una montaña. 190 00:14:52,141 --> 00:14:53,221 Allí... 191 00:14:53,681 --> 00:14:56,391 vio un paisaje que no había visto en toda su vida. 192 00:15:05,071 --> 00:15:09,011 ¡Eran cerezos! ¡Vio unos coloridos cerezos por toda la montaña! 193 00:15:09,571 --> 00:15:13,351 Tras eso, fue a ver a otro médico y se quedó impactado. 194 00:15:13,351 --> 00:15:17,611 Porque le dijo: "Estás completamente sano". 195 00:15:18,871 --> 00:15:22,421 ¡Se había curado! ¿No crees que fue un milagro? 196 00:15:22,421 --> 00:15:24,691 ¡Pero no cabe duda, fue obra de la ciencia médica! 197 00:15:24,691 --> 00:15:28,801 Al emocionarse, se produjo algún cambio en el cuerpo de aquel hombre. 198 00:15:29,871 --> 00:15:33,751 Es decir, en este mundo no hay ninguna enfermedad que no tenga cura. 199 00:15:33,751 --> 00:15:38,781 No me importa lo que me diga la gente, salvaré al país trabajando como médico. 200 00:15:40,391 --> 00:15:46,021 ¡Por eso icé esta calavera contra todas las enfermedades! 201 00:15:46,021 --> 00:15:47,521 ¿Una calavera? 202 00:15:47,521 --> 00:15:52,791 ¡Es el símbolo de la creencia de que no hay nada imposible! 203 00:15:52,791 --> 00:15:55,711 ¡Salvaré al país trabajando como médico! 204 00:15:56,361 --> 00:16:01,031 ¡Al izar esto, lucharé igual que lo hacen los piratas! 205 00:16:01,031 --> 00:16:03,991 ¡Oye, reno! 206 00:16:04,651 --> 00:16:06,501 ¡Sé nuestro compañero! 207 00:16:08,141 --> 00:16:09,611 ¡Se ve delicioso! 208 00:16:16,111 --> 00:16:17,921 ¡Ser pirata es genial! 209 00:16:18,931 --> 00:16:21,531 Doctor, ¿qué son los piratas? 210 00:16:21,531 --> 00:16:23,171 ¿Los piratas? 211 00:16:23,641 --> 00:16:26,441 Son unos tipos asombrosos que están en el mar. 212 00:16:26,441 --> 00:16:29,411 Tienen unos cuerpos enormes y bien entrenados y la vista de un águila. 213 00:16:29,411 --> 00:16:31,891 ¡Sus voces son como un trueno que parte el cielo en dos! 214 00:16:41,521 --> 00:16:44,361 ¿Eres un pirata de verdad? 215 00:16:45,721 --> 00:16:47,691 Sí. 216 00:16:47,691 --> 00:16:49,711 ¡Ya te lo dije, únete a nosotros! 217 00:16:49,711 --> 00:16:52,091 ¡Es muy divertido ser un pirata! ¡También cantamos! 218 00:16:54,381 --> 00:16:55,221 ¿Cantan? 219 00:16:55,941 --> 00:16:58,911 Sí, y también bailamos. 220 00:16:58,911 --> 00:17:00,991 ¡¿A eso lo llamas ser un pirata?! 221 00:17:00,991 --> 00:17:03,281 ¡Sí! ¡Y nos vamos de aventuras constantemente! 222 00:17:03,281 --> 00:17:06,591 ¿Aventuras? ¿Los piratas se van de aventuras? 223 00:17:07,041 --> 00:17:08,261 ¡Por supuesto! 224 00:17:08,261 --> 00:17:10,791 ¡Arriesgamos nuestras vidas para irnos de aventuras! 225 00:17:10,791 --> 00:17:12,861 ¡Puedes conocer a muchísima gente interesante! 226 00:17:12,861 --> 00:17:15,061 ¡Es genial ser pirata! 227 00:17:15,061 --> 00:17:18,031 ¡Hay muchísima gente increíble en el mar! 228 00:17:19,561 --> 00:17:22,241 Chopper, hazte a la mar algún día. 229 00:17:22,241 --> 00:17:26,551 Si lo haces, comprenderás bien lo pequeños que son tus problemas. 230 00:17:26,551 --> 00:17:31,581 Esta isla en la que naciste es así de pequeña comparada con el mundo. 231 00:17:32,431 --> 00:17:33,441 ¿De verdad? 232 00:17:33,441 --> 00:17:37,261 ¡No, es más pequeña! ¡Es así! ¡Te lo aseguro! 233 00:17:41,931 --> 00:17:45,231 ¡Tu futuro está más allá de ese mar! 234 00:17:46,301 --> 00:17:50,041 Los buenos tiempos pasaron en un abrir y cerrar de ojos. 235 00:17:51,081 --> 00:17:52,591 Y entonces... 236 00:18:00,671 --> 00:18:03,331 La hora de despedirse... 237 00:18:04,601 --> 00:18:06,781 le llega a todos los seres humanos. 238 00:18:11,671 --> 00:18:15,631 Me llevó un año entero, pero tu tratamiento está terminado. 239 00:18:15,631 --> 00:18:18,581 Tus heridas están completamente sanadas, Chopper. 240 00:18:18,581 --> 00:18:21,511 ¡Sí! ¡Gracias, doctor! 241 00:18:21,511 --> 00:18:23,931 Bueno... Cuídate... 242 00:18:27,021 --> 00:18:30,191 ¡Vete! ¡Vive como tú lo desees! ¡Yo estoy ocupado con mis investigaciones! 243 00:18:31,481 --> 00:18:35,031 ¡Ya no tengo la obligación moral de cuidar de ti! 244 00:18:36,661 --> 00:18:41,881 ¡Doctor, no te volveré a dar problemas! ¡Por favor, déjame quedarme! 245 00:18:41,881 --> 00:18:45,921 ¡Te masajearé los hombros a diario! ¡Te haré el té y limpiaré la casa! 246 00:18:45,921 --> 00:18:47,831 ¡Por favor, déjame quedarme! 247 00:18:50,051 --> 00:18:53,291 ¡No tengo amigos! ¡No tengo un sitio al que ir! 248 00:18:57,011 --> 00:18:58,111 ¡Doctor! 249 00:18:59,221 --> 00:19:00,381 ¡Doctor! 250 00:19:02,261 --> 00:19:03,461 ¡Doctor! 251 00:19:04,281 --> 00:19:05,921 ¡Doctor! 252 00:19:08,241 --> 00:19:09,191 ¡Chopper! 253 00:19:13,041 --> 00:19:15,151 Mira, doctor. Me lastimé. 254 00:19:15,151 --> 00:19:17,151 ¡Oye, doctor! 255 00:19:18,431 --> 00:19:19,351 ¡Mira! 256 00:19:23,971 --> 00:19:25,991 ¿Por qué, doctor? 257 00:19:25,991 --> 00:19:29,191 ¡Vete! ¡Vete al mar o adonde quieras! 258 00:19:29,191 --> 00:19:31,811 ¡No vuelvas por aquí! 259 00:19:46,721 --> 00:19:48,741 ¡Perdóname, Chopper! 260 00:20:01,471 --> 00:20:04,281 Voy a morir... 261 00:20:07,811 --> 00:20:09,611 Sí, así es. 262 00:20:09,611 --> 00:20:11,021 ¡Dímelo! 263 00:20:11,021 --> 00:20:13,111 ¿Cuántos días me quedan? 264 00:20:13,111 --> 00:20:15,571 Si lo que quieres es que te examine, me rehúso. 265 00:20:15,571 --> 00:20:18,211 No tienes dinero para pagar mis servicios. 266 00:20:20,751 --> 00:20:21,511 ¡Dímelo! 267 00:20:27,281 --> 00:20:30,121 No puedes matar a nadie con una pistola tranquilizante. 268 00:20:32,311 --> 00:20:35,731 Te lo diré. Morirás a las 17:00 del décimo día a partir de hoy. 269 00:20:35,731 --> 00:20:37,001 Y dejarás de sufrir. 270 00:20:37,791 --> 00:20:40,141 ¿Diez días? Será suficiente. 271 00:20:40,141 --> 00:20:41,861 Dos días más... 272 00:20:41,861 --> 00:20:45,751 En dos días completaré la investigación en la que llevo treinta años. 273 00:20:45,751 --> 00:20:49,161 ¡Haré que los cerezos crezcan en este país! 274 00:20:49,161 --> 00:20:50,671 ¿Cerezos? 275 00:20:50,671 --> 00:20:54,181 ¿La investigación en la que llevabas trabajando treinta años 276 00:20:54,181 --> 00:20:56,501 era para hacer que florecieran los cerezos? 277 00:20:57,001 --> 00:21:01,461 ¿Hablas del milagro que te salvó hace mucho tiempo, maestro ladrón? 278 00:21:01,461 --> 00:21:02,841 ¡Sí! 279 00:21:05,461 --> 00:21:06,701 Qué tonto eres. 280 00:21:06,701 --> 00:21:09,311 Esta es una isla invernal donde hace frío durante todo el año. 281 00:21:09,311 --> 00:21:11,311 Aquí no florecerá ningún cerezo. 282 00:21:11,311 --> 00:21:12,651 ¡Florecerán! 283 00:21:12,651 --> 00:21:14,411 Era un criminal sin remedio, 284 00:21:14,411 --> 00:21:18,771 pero sobreviví y pude cambiar mi forma de vida. 285 00:21:19,501 --> 00:21:22,481 ¡Todo ser humano de este mundo tiene salvación! 286 00:21:22,481 --> 00:21:26,701 ¡Quiero demostrar eso en Drum, el lugar en el que nací! 287 00:21:26,701 --> 00:21:28,351 Escucha. 288 00:21:28,351 --> 00:21:32,091 Lo que intentas hacer no tiene nada que ver con la ciencia médica ni nada. 289 00:21:32,091 --> 00:21:36,191 Aunque florezcan los cerezos, no servirá de nada con los cuerpos humanos. 290 00:21:37,971 --> 00:21:38,981 ¡Hiruluk! 291 00:21:44,881 --> 00:21:47,741 Chopper, somos parecidos. 292 00:21:47,741 --> 00:21:51,071 ¡Así que al menos te enseñaré antes de morir... 293 00:21:52,141 --> 00:21:56,971 que no hay nada imposible en este mundo y que se puede hacer todo! 294 00:21:56,971 --> 00:22:03,751 Pero la historia de esos dos no tuvo un final feliz... 295 00:22:05,061 --> 00:22:09,031 ¡Te enseñaré los milagrosos cerezos! 296 00:22:15,411 --> 00:22:24,451 Incluso esta ciudad que no duerme, ahora está adormilada. 297 00:22:25,721 --> 00:22:36,851 A partir de hoy algo va a cambiar. 298 00:22:36,851 --> 00:22:47,101 Estoy seguro de que puedo empezar de cero porque no estoy solo. 299 00:22:47,101 --> 00:22:57,601 Solo con tenerte a mi lado, ya siento que puedo hacerme más fuerte. 300 00:22:57,601 --> 00:23:03,041 Me pregunto hasta dónde puedo llegar, 301 00:23:03,041 --> 00:23:08,041 mientras me dirijo hacia el lugar que me lleva al futuro. 302 00:23:08,041 --> 00:23:16,461 Brilla en la distancia y rodea todo el mundo... 303 00:23:16,461 --> 00:23:19,641 antes del amanecer. 304 00:23:25,571 --> 00:23:27,501 Oye, Luffy, ¿vas a escucharme seria...? 305 00:23:27,501 --> 00:23:28,691 ¡Ya se fue! 306 00:23:28,691 --> 00:23:31,221 Me pregunto si estará otra vez persiguiendo a Tony-kun... 307 00:23:31,221 --> 00:23:32,301 No quiere venir con nosotros. 308 00:23:32,301 --> 00:23:34,401 ¡Eso no es verdad! ¿Eres tonta? 309 00:23:34,401 --> 00:23:36,611 ¡He decidido que haré que sea nuestro compañero! 310 00:23:36,611 --> 00:23:38,771 Pero eso es lo que quieres tú, ¿no? 311 00:23:38,771 --> 00:23:40,961 Me pregunto si habrá alguna medicina que funcione con los tontos... 312 00:23:40,961 --> 00:23:42,651 En el próximo episodio de One Piece: 313 00:23:42,651 --> 00:23:45,351 "¡Los cerezos de Hiruluk y la voluntad que se transmite!". 314 00:23:45,351 --> 00:23:47,751 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 315 00:23:46,751 --> 00:23:50,011 ¡Los cerezos de Hiruluk y la voluntad que se transmite!