1
00:00:27,761 --> 00:00:29,901
La voluntad heredada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:31,901
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,991
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:34,991 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:06,661 --> 00:02:15,781
¡El sueño de un marginado!
¡Hiruluk, el Matasanos!
20
00:02:10,261 --> 00:02:14,591
¡El sueño de un marginado!
¡Hiruluk, el Matasanos!
21
00:02:17,041 --> 00:02:19,221
Tercer día: Prognosis.
22
00:02:19,221 --> 00:02:21,011
Las bacterias se redujeron al 30 %.
23
00:02:34,121 --> 00:02:35,421
¡Eres asombroso!
24
00:02:35,421 --> 00:02:37,351
¡No esperaba menos de un monstruo!
25
00:02:37,351 --> 00:02:40,031
¿Y qué pasaría si te hiciera esto ahora?
26
00:02:40,031 --> 00:02:41,381
Unos toquecitos...
27
00:02:41,971 --> 00:02:43,071
¡¿Qué haces?!
28
00:02:52,761 --> 00:02:53,831
¡Qué gracioso!
29
00:02:53,831 --> 00:02:56,211
¡Cállate! ¡Vete de aquí!
30
00:02:56,781 --> 00:02:59,161
¿Quieres ser mi compañero?
31
00:02:59,161 --> 00:03:01,951
¡Estoy muy interesado en ti!
32
00:03:04,361 --> 00:03:06,311
¿T-tu compañero?
33
00:03:06,311 --> 00:03:08,051
¡Conviértete en pirata!
34
00:03:09,531 --> 00:03:11,911
¡No me interesan los piratas!
35
00:03:11,911 --> 00:03:14,271
¡Y tampoco quiero tener compañeros!
36
00:03:14,271 --> 00:03:18,281
Si te haces mi compañero, mis demás
compañeros se pondrán muy contentos.
37
00:03:18,281 --> 00:03:19,821
¡Espera!
38
00:03:19,821 --> 00:03:23,261
¡¿Por qué querría ser tu compañero?!
¡No te burles de mí!
39
00:03:31,621 --> 00:03:34,361
¡Eres realmente gracioso!
40
00:03:34,361 --> 00:03:36,461
¡Tienes que ser mi compañero!
41
00:03:38,411 --> 00:03:41,711
Para hacer que recuperes
tu saludable sonrisa,
42
00:03:41,711 --> 00:03:45,121
te preparé un menú
excepcionalmente nutritivo.
43
00:03:45,121 --> 00:03:47,101
Gracias, Sanji-kun.
44
00:03:47,891 --> 00:03:52,311
Aunque sigues estando dolorosamente
hermosa a pesar de estar enferma...
45
00:03:52,311 --> 00:03:56,211
Por Dios... ¿Cuándo usaste
mi cocina sin pedirme permiso?
46
00:03:56,211 --> 00:03:58,521
Señora, el asado de ahí es para ti.
47
00:03:58,521 --> 00:04:00,441
Tiene muchas proteínas y es
bueno para mantenerse jo...
48
00:04:01,281 --> 00:04:03,121
No soy una "señora".
49
00:04:03,121 --> 00:04:07,041
Soy una resplandeciente y joven soltera.
50
00:04:07,041 --> 00:04:09,481
Aún tienes 139 años, ¿verdad?
51
00:04:09,481 --> 00:04:11,871
¡Doctorine! ¡Ayúdame!
52
00:04:11,871 --> 00:04:14,251
¡Espera! ¡Que me esperes!
53
00:04:20,941 --> 00:04:22,521
¿Qué estás haciendo?
54
00:04:22,521 --> 00:04:25,181
¡Se va a unir a nosotros
y será nuestro compañero!
55
00:04:25,181 --> 00:04:27,591
¿En serio?
56
00:04:27,591 --> 00:04:29,431
¡No dije nada de eso!
57
00:04:29,431 --> 00:04:30,201
Claro que sí.
58
00:04:30,201 --> 00:04:30,941
¡No lo dije!
59
00:04:30,941 --> 00:04:31,591
¡Sí!
60
00:04:31,591 --> 00:04:33,491
¡Cállense, chicos!
61
00:04:33,491 --> 00:04:34,721
¡Espera!
62
00:04:34,721 --> 00:04:36,181
¡Espera!
63
00:04:36,821 --> 00:04:38,221
Compañero, ¿eh?
64
00:04:38,221 --> 00:04:42,181
Esa palabra tiene un significado
muy profundo para él...
65
00:04:43,811 --> 00:04:45,151
No sabe nada.
66
00:04:54,371 --> 00:05:00,781
Hubo un hombre con el que se
abrió cuando se encontraba solo.
67
00:05:00,781 --> 00:05:03,911
Ese hombre era el doctor Hiruluk.
68
00:05:03,911 --> 00:05:08,011
Era un matasanos que le puso el nombre
a Chopper y lo consideró su hijo.
69
00:05:14,681 --> 00:05:16,641
¡Espera!
70
00:05:17,441 --> 00:05:18,281
¿Lo encontraron?
71
00:05:18,281 --> 00:05:20,041
¡No, no hay forma!
72
00:05:20,041 --> 00:05:22,221
¡Maldito Hiruluk!
73
00:05:22,221 --> 00:05:25,131
¡Lo atraparemos sea como sea!
¡Son órdenes de Wapol-sama!
74
00:05:25,131 --> 00:05:26,141
¡Sí!
75
00:05:38,381 --> 00:05:40,171
Rayos...
76
00:05:41,161 --> 00:05:42,541
Ya no podemos esperar más.
77
00:05:42,541 --> 00:05:44,311
Llamemos a un médico.
78
00:05:45,021 --> 00:05:48,061
No. No hay ni un solo médico en este país.
79
00:05:48,061 --> 00:05:51,831
Excepto los Veinte Médicos,
que trabajan exclusivamente para Wapol.
80
00:05:51,831 --> 00:05:55,021
Se lo suplicaremos a Wapol y
llamaremos a los Veinte Médicos.
81
00:05:55,021 --> 00:05:56,131
Iré yo.
82
00:05:56,131 --> 00:05:57,981
¡No hará falta!
83
00:06:03,631 --> 00:06:05,001
Lo examinaré yo.
84
00:06:05,001 --> 00:06:06,151
¡Hiruluk!
85
00:06:06,151 --> 00:06:08,731
¡No, gracias! ¡No lo hagas!
86
00:06:08,731 --> 00:06:12,081
¡Mucha gente a la que examinaste
acabó empeorando después!
87
00:06:12,521 --> 00:06:13,881
No te contengas.
88
00:06:13,881 --> 00:06:17,291
Ayer mismo desarrollé una
maravillosa medicina multiusos.
89
00:06:18,271 --> 00:06:19,981
Tienes suerte.
90
00:06:24,121 --> 00:06:26,771
No es lo que crees.
Es una pistola tranquilizante.
91
00:06:26,771 --> 00:06:29,111
La uso cuando el dolor del
paciente es muy grande.
92
00:06:29,111 --> 00:06:30,761
¡Vo-voy a llamar a los guardias!
93
00:06:32,351 --> 00:06:35,631
¡Vete, por favor!
¡Si quieres dinero, te lo daré!
94
00:06:37,131 --> 00:06:42,101
No cobro a la gente enferma.
Solo quiero ayudarte.
95
00:06:42,101 --> 00:06:45,251
¡No! ¡No lo hagas! ¡Tengo una familia!
96
00:06:47,821 --> 00:06:50,281
Croac, croac, croac.
97
00:06:51,971 --> 00:06:55,451
Croac, croac, croac.
98
00:06:56,321 --> 00:06:58,941
Qué extraño. ¿Habré usado
un ingrediente equivocado?
99
00:06:58,941 --> 00:07:01,811
Pensaba que el extracto de rana funcionaría.
100
00:07:01,811 --> 00:07:03,921
Bueno, parece que fue un fracaso...
101
00:07:03,921 --> 00:07:06,561
L-lo siento, no pretendía
que ocurriera esto...
102
00:07:06,561 --> 00:07:08,561
¡Hiruluk! ¡¿Estás ahí?!
103
00:07:10,111 --> 00:07:12,031
¡Espera!
104
00:07:24,201 --> 00:07:25,951
¿Eres feliz, jovencito?
105
00:07:26,541 --> 00:07:28,701
La caza de médicos ya
llegó a la fase final.
106
00:07:28,701 --> 00:07:32,231
Parece que tú y yo somos los únicos
médicos que quedamos en el país.
107
00:07:33,521 --> 00:07:36,691
Wapol está intentando
atraparnos desesperadamente.
108
00:07:36,691 --> 00:07:40,011
Aunque no fuera el caso, ya te
consideraban un marginado aquí,
109
00:07:40,811 --> 00:07:43,361
ya que eres el peor de los matasanos.
110
00:07:46,761 --> 00:07:49,341
No dejaré que me atrapen.
111
00:07:49,821 --> 00:07:53,311
Algún día salvaré a este
país con la ciencia médica.
112
00:07:54,121 --> 00:07:57,311
Vaya, ¿no querrás decir en
realidad "destruir el país"?
113
00:07:57,311 --> 00:07:59,221
¡Hay gente en el puente!
114
00:07:59,221 --> 00:08:01,271
Nos vemos, matasanos.
115
00:08:01,271 --> 00:08:03,691
Espero no verte de nuevo,
médica ladrona.
116
00:08:12,381 --> 00:08:14,901
¡Jamás me atraparán!
117
00:08:14,901 --> 00:08:18,231
¡Salvaré a toda la gente enferma que pueda!
118
00:08:25,571 --> 00:08:29,371
¿Te han disparado? ¡Si no detengo
la hemorragia ahora mismo, morirás!
119
00:08:30,981 --> 00:08:32,761
Tranquilo. Te salvaré.
120
00:08:32,761 --> 00:08:35,821
¡Es un yeti! ¡Mátenlo!
121
00:08:38,081 --> 00:08:41,941
Hace tres días hice un ungüento que
funciona muy bien con los huesos rotos.
122
00:08:41,941 --> 00:08:43,191
Tienes suerte.
123
00:08:47,331 --> 00:08:48,331
¡Que no escape!
124
00:08:48,331 --> 00:08:49,791
¡Acaben con él!
125
00:08:49,791 --> 00:08:51,731
¡Fuego!
126
00:08:56,571 --> 00:08:59,881
¿Qué eres? No pareces un ser humano.
127
00:08:59,881 --> 00:09:02,911
Seguro que eres ese yeti del que
la gente no para de hablar...
128
00:09:16,761 --> 00:09:17,851
¡Le di!
129
00:09:17,851 --> 00:09:19,861
¡No es suficiente! ¡Remátalo!
130
00:09:32,241 --> 00:09:34,381
¿Cómo te atreves...?
131
00:09:35,471 --> 00:09:36,941
¿Quién...
132
00:09:38,661 --> 00:09:40,901
te crees que soy?
133
00:09:40,901 --> 00:09:43,011
¡Oye! ¡Espera!
134
00:09:45,141 --> 00:09:48,961
¡Yo nunca te dispararía!
135
00:09:51,251 --> 00:09:54,521
¡Soy el doctor Hiruluk!
136
00:09:55,461 --> 00:09:57,151
¡Soy un médico!
137
00:10:51,921 --> 00:10:56,021
Ese fue el primer encuentro
de Chopper y Hiruluk.
138
00:11:12,131 --> 00:11:16,921
¿Y qué le pasó al reno
que acogió Hiruluk?
139
00:11:18,541 --> 00:11:21,111
¿Qué? ¿Puedes hablar?
140
00:11:25,651 --> 00:11:27,861
¿Por qué no dijiste nada en tres días?
141
00:11:28,571 --> 00:11:32,041
Pensaba que me odiarías si hablaba...
142
00:11:32,041 --> 00:11:36,261
Me dispararon el otro día después
de hablar con los humanos
143
00:11:36,261 --> 00:11:39,281
porque decían que era extraño
que un reno pudiese hablar...
144
00:11:39,281 --> 00:11:41,241
¿Qué más da que puedas hablar?
145
00:11:42,661 --> 00:11:47,231
Yo también puedo hablar.
Y mucho mejor que tú, además.
146
00:11:49,441 --> 00:11:50,941
¡Sal de aquí, Chopper!
147
00:11:57,301 --> 00:12:00,011
¡Maldición, volví a fallar!
148
00:12:00,011 --> 00:12:02,081
Oye, ¿te encuentras bien, Chopper?
149
00:12:06,101 --> 00:12:09,241
Bueno, creo que no estabas
bien desde un principio...
150
00:12:15,251 --> 00:12:16,901
¿Por qué me llamas Chopper?
151
00:12:17,681 --> 00:12:20,191
Te llamas Tony Tony Chopper.
152
00:12:20,191 --> 00:12:25,411
A fin de cuentas, eres un reno y tienes unos
cuernos con los que podrías tirar árboles.
153
00:12:25,411 --> 00:12:27,201
Es un buen nombre, ¿verdad?
154
00:12:27,201 --> 00:12:29,371
Así es como te llamaré.
155
00:12:31,611 --> 00:12:32,971
Chopper...
156
00:12:36,771 --> 00:12:38,101
Escucha, Chopper.
157
00:12:38,101 --> 00:12:41,591
Observa siempre a los pacientes
y dales el tratamiento adecuado.
158
00:12:41,981 --> 00:12:44,451
Si lo haces, podrás salvarle
la vida a la gente.
159
00:12:47,121 --> 00:12:50,751
Vamos. Hoy también me estarán
esperando los pacientes.
160
00:12:50,751 --> 00:12:52,961
¡Sal de aquí, matasanos!
161
00:12:53,721 --> 00:12:56,391
Pensaba que los globos oculares
de lagarto funcionarían...
162
00:12:57,581 --> 00:12:59,141
¡No vuelvas más!
163
00:12:59,141 --> 00:13:01,191
¡Largo!
164
00:13:01,191 --> 00:13:03,501
¡Huye, son los guardias!
165
00:13:03,501 --> 00:13:05,781
¡Chopper, usaremos el plan de la carnada!
166
00:13:05,781 --> 00:13:06,701
¿Qué es eso?
167
00:13:06,701 --> 00:13:08,821
¡Cuídate!
168
00:13:13,611 --> 00:13:16,051
¡Por poco me matan!
169
00:13:16,051 --> 00:13:19,921
¡Pues ya van dos veces que no mueres!
¡Eres un torpe con la nariz azul!
170
00:13:19,921 --> 00:13:22,021
¡No me digas eso!
171
00:13:33,711 --> 00:13:34,961
Doctor...
172
00:13:35,791 --> 00:13:39,941
Esta es la primera vez que
me peleo con alguien...
173
00:13:42,751 --> 00:13:46,081
Normal. Para pelear, primero
necesitas tener un oponente.
174
00:13:46,081 --> 00:13:48,911
¿Y también es la primera vez que usas esto?
175
00:13:54,661 --> 00:13:56,261
Es un regalo.
176
00:13:56,261 --> 00:13:58,251
Es un recuerdo de nuestra reconciliación.
177
00:13:59,121 --> 00:14:01,871
¿Un regalo? ¿Reconciliación?
178
00:14:10,861 --> 00:14:14,681
Los dos sufrimos mucho por ser
unos marginados, ¿verdad?
179
00:14:14,681 --> 00:14:17,771
Pero no le guardes rencor a los humanos.
180
00:14:17,771 --> 00:14:20,251
Este país está enfermo en estos momentos.
181
00:14:21,041 --> 00:14:23,831
Los ciudadanos y el rey tienen
una afección en el corazón.
182
00:14:23,831 --> 00:14:28,691
La gente dice que no se puede curar a
un país enfermo, pero no es cierto.
183
00:14:29,731 --> 00:14:33,161
¡Cuando mi invento esté listo,
este país estará a salvo!
184
00:14:33,161 --> 00:14:38,231
Hace mucho tiempo, había un gran
ladrón en un país del lejano Oriente.
185
00:14:38,231 --> 00:14:41,171
Tenía una grave enfermedad cardíaca.
186
00:14:41,901 --> 00:14:45,091
Fue a ver todos los médicos más
habilidosos y recibió sus tratamientos,
187
00:14:45,091 --> 00:14:47,261
pero nadie pudo curarlo.
188
00:14:47,261 --> 00:14:50,311
Cuando le dijeron que moriría,
mientras estaba frustrado y angustiado,
189
00:14:50,311 --> 00:14:52,141
pasó por una montaña.
190
00:14:52,141 --> 00:14:53,221
Allí...
191
00:14:53,681 --> 00:14:56,391
vio un paisaje que no había
visto en toda su vida.
192
00:15:05,071 --> 00:15:09,011
¡Eran cerezos! ¡Vio unos coloridos
cerezos por toda la montaña!
193
00:15:09,571 --> 00:15:13,351
Tras eso, fue a ver a otro
médico y se quedó impactado.
194
00:15:13,351 --> 00:15:17,611
Porque le dijo: "Estás completamente sano".
195
00:15:18,871 --> 00:15:22,421
¡Se había curado!
¿No crees que fue un milagro?
196
00:15:22,421 --> 00:15:24,691
¡Pero no cabe duda,
fue obra de la ciencia médica!
197
00:15:24,691 --> 00:15:28,801
Al emocionarse, se produjo algún
cambio en el cuerpo de aquel hombre.
198
00:15:29,871 --> 00:15:33,751
Es decir, en este mundo no hay ninguna
enfermedad que no tenga cura.
199
00:15:33,751 --> 00:15:38,781
No me importa lo que me diga la gente,
salvaré al país trabajando como médico.
200
00:15:40,391 --> 00:15:46,021
¡Por eso icé esta calavera
contra todas las enfermedades!
201
00:15:46,021 --> 00:15:47,521
¿Una calavera?
202
00:15:47,521 --> 00:15:52,791
¡Es el símbolo de la creencia
de que no hay nada imposible!
203
00:15:52,791 --> 00:15:55,711
¡Salvaré al país trabajando como médico!
204
00:15:56,361 --> 00:16:01,031
¡Al izar esto, lucharé igual
que lo hacen los piratas!
205
00:16:01,031 --> 00:16:03,991
¡Oye, reno!
206
00:16:04,651 --> 00:16:06,501
¡Sé nuestro compañero!
207
00:16:08,141 --> 00:16:09,611
¡Se ve delicioso!
208
00:16:16,111 --> 00:16:17,921
¡Ser pirata es genial!
209
00:16:18,931 --> 00:16:21,531
Doctor, ¿qué son los piratas?
210
00:16:21,531 --> 00:16:23,171
¿Los piratas?
211
00:16:23,641 --> 00:16:26,441
Son unos tipos asombrosos
que están en el mar.
212
00:16:26,441 --> 00:16:29,411
Tienen unos cuerpos enormes y bien
entrenados y la vista de un águila.
213
00:16:29,411 --> 00:16:31,891
¡Sus voces son como un trueno
que parte el cielo en dos!
214
00:16:41,521 --> 00:16:44,361
¿Eres un pirata de verdad?
215
00:16:45,721 --> 00:16:47,691
Sí.
216
00:16:47,691 --> 00:16:49,711
¡Ya te lo dije, únete a nosotros!
217
00:16:49,711 --> 00:16:52,091
¡Es muy divertido ser un pirata!
¡También cantamos!
218
00:16:54,381 --> 00:16:55,221
¿Cantan?
219
00:16:55,941 --> 00:16:58,911
Sí, y también bailamos.
220
00:16:58,911 --> 00:17:00,991
¡¿A eso lo llamas ser un pirata?!
221
00:17:00,991 --> 00:17:03,281
¡Sí! ¡Y nos vamos de
aventuras constantemente!
222
00:17:03,281 --> 00:17:06,591
¿Aventuras? ¿Los piratas
se van de aventuras?
223
00:17:07,041 --> 00:17:08,261
¡Por supuesto!
224
00:17:08,261 --> 00:17:10,791
¡Arriesgamos nuestras vidas
para irnos de aventuras!
225
00:17:10,791 --> 00:17:12,861
¡Puedes conocer a muchísima
gente interesante!
226
00:17:12,861 --> 00:17:15,061
¡Es genial ser pirata!
227
00:17:15,061 --> 00:17:18,031
¡Hay muchísima gente increíble en el mar!
228
00:17:19,561 --> 00:17:22,241
Chopper, hazte a la mar algún día.
229
00:17:22,241 --> 00:17:26,551
Si lo haces, comprenderás bien lo
pequeños que son tus problemas.
230
00:17:26,551 --> 00:17:31,581
Esta isla en la que naciste es así
de pequeña comparada con el mundo.
231
00:17:32,431 --> 00:17:33,441
¿De verdad?
232
00:17:33,441 --> 00:17:37,261
¡No, es más pequeña!
¡Es así! ¡Te lo aseguro!
233
00:17:41,931 --> 00:17:45,231
¡Tu futuro está más allá de ese mar!
234
00:17:46,301 --> 00:17:50,041
Los buenos tiempos pasaron
en un abrir y cerrar de ojos.
235
00:17:51,081 --> 00:17:52,591
Y entonces...
236
00:18:00,671 --> 00:18:03,331
La hora de despedirse...
237
00:18:04,601 --> 00:18:06,781
le llega a todos los seres humanos.
238
00:18:11,671 --> 00:18:15,631
Me llevó un año entero,
pero tu tratamiento está terminado.
239
00:18:15,631 --> 00:18:18,581
Tus heridas están completamente
sanadas, Chopper.
240
00:18:18,581 --> 00:18:21,511
¡Sí! ¡Gracias, doctor!
241
00:18:21,511 --> 00:18:23,931
Bueno... Cuídate...
242
00:18:27,021 --> 00:18:30,191
¡Vete! ¡Vive como tú lo desees!
¡Yo estoy ocupado con mis investigaciones!
243
00:18:31,481 --> 00:18:35,031
¡Ya no tengo la obligación
moral de cuidar de ti!
244
00:18:36,661 --> 00:18:41,881
¡Doctor, no te volveré a dar problemas!
¡Por favor, déjame quedarme!
245
00:18:41,881 --> 00:18:45,921
¡Te masajearé los hombros a diario!
¡Te haré el té y limpiaré la casa!
246
00:18:45,921 --> 00:18:47,831
¡Por favor, déjame quedarme!
247
00:18:50,051 --> 00:18:53,291
¡No tengo amigos!
¡No tengo un sitio al que ir!
248
00:18:57,011 --> 00:18:58,111
¡Doctor!
249
00:18:59,221 --> 00:19:00,381
¡Doctor!
250
00:19:02,261 --> 00:19:03,461
¡Doctor!
251
00:19:04,281 --> 00:19:05,921
¡Doctor!
252
00:19:08,241 --> 00:19:09,191
¡Chopper!
253
00:19:13,041 --> 00:19:15,151
Mira, doctor. Me lastimé.
254
00:19:15,151 --> 00:19:17,151
¡Oye, doctor!
255
00:19:18,431 --> 00:19:19,351
¡Mira!
256
00:19:23,971 --> 00:19:25,991
¿Por qué, doctor?
257
00:19:25,991 --> 00:19:29,191
¡Vete! ¡Vete al mar o adonde quieras!
258
00:19:29,191 --> 00:19:31,811
¡No vuelvas por aquí!
259
00:19:46,721 --> 00:19:48,741
¡Perdóname, Chopper!
260
00:20:01,471 --> 00:20:04,281
Voy a morir...
261
00:20:07,811 --> 00:20:09,611
Sí, así es.
262
00:20:09,611 --> 00:20:11,021
¡Dímelo!
263
00:20:11,021 --> 00:20:13,111
¿Cuántos días me quedan?
264
00:20:13,111 --> 00:20:15,571
Si lo que quieres es que
te examine, me rehúso.
265
00:20:15,571 --> 00:20:18,211
No tienes dinero para pagar mis servicios.
266
00:20:20,751 --> 00:20:21,511
¡Dímelo!
267
00:20:27,281 --> 00:20:30,121
No puedes matar a nadie con
una pistola tranquilizante.
268
00:20:32,311 --> 00:20:35,731
Te lo diré. Morirás a las 17:00
del décimo día a partir de hoy.
269
00:20:35,731 --> 00:20:37,001
Y dejarás de sufrir.
270
00:20:37,791 --> 00:20:40,141
¿Diez días? Será suficiente.
271
00:20:40,141 --> 00:20:41,861
Dos días más...
272
00:20:41,861 --> 00:20:45,751
En dos días completaré la investigación
en la que llevo treinta años.
273
00:20:45,751 --> 00:20:49,161
¡Haré que los cerezos
crezcan en este país!
274
00:20:49,161 --> 00:20:50,671
¿Cerezos?
275
00:20:50,671 --> 00:20:54,181
¿La investigación en la que
llevabas trabajando treinta años
276
00:20:54,181 --> 00:20:56,501
era para hacer que florecieran los cerezos?
277
00:20:57,001 --> 00:21:01,461
¿Hablas del milagro que te salvó
hace mucho tiempo, maestro ladrón?
278
00:21:01,461 --> 00:21:02,841
¡Sí!
279
00:21:05,461 --> 00:21:06,701
Qué tonto eres.
280
00:21:06,701 --> 00:21:09,311
Esta es una isla invernal donde
hace frío durante todo el año.
281
00:21:09,311 --> 00:21:11,311
Aquí no florecerá ningún cerezo.
282
00:21:11,311 --> 00:21:12,651
¡Florecerán!
283
00:21:12,651 --> 00:21:14,411
Era un criminal sin remedio,
284
00:21:14,411 --> 00:21:18,771
pero sobreviví y pude
cambiar mi forma de vida.
285
00:21:19,501 --> 00:21:22,481
¡Todo ser humano de este
mundo tiene salvación!
286
00:21:22,481 --> 00:21:26,701
¡Quiero demostrar eso en Drum,
el lugar en el que nací!
287
00:21:26,701 --> 00:21:28,351
Escucha.
288
00:21:28,351 --> 00:21:32,091
Lo que intentas hacer no tiene nada que
ver con la ciencia médica ni nada.
289
00:21:32,091 --> 00:21:36,191
Aunque florezcan los cerezos, no servirá
de nada con los cuerpos humanos.
290
00:21:37,971 --> 00:21:38,981
¡Hiruluk!
291
00:21:44,881 --> 00:21:47,741
Chopper, somos parecidos.
292
00:21:47,741 --> 00:21:51,071
¡Así que al menos te
enseñaré antes de morir...
293
00:21:52,141 --> 00:21:56,971
que no hay nada imposible en este
mundo y que se puede hacer todo!
294
00:21:56,971 --> 00:22:03,751
Pero la historia de esos dos
no tuvo un final feliz...
295
00:22:05,061 --> 00:22:09,031
¡Te enseñaré los milagrosos cerezos!
296
00:22:15,411 --> 00:22:24,451
Incluso esta ciudad que no
duerme, ahora está adormilada.
297
00:22:25,721 --> 00:22:36,851
A partir de hoy algo va a cambiar.
298
00:22:36,851 --> 00:22:47,101
Estoy seguro de que puedo empezar
de cero porque no estoy solo.
299
00:22:47,101 --> 00:22:57,601
Solo con tenerte a mi lado, ya siento
que puedo hacerme más fuerte.
300
00:22:57,601 --> 00:23:03,041
Me pregunto hasta dónde puedo llegar,
301
00:23:03,041 --> 00:23:08,041
mientras me dirijo hacia el
lugar que me lleva al futuro.
302
00:23:08,041 --> 00:23:16,461
Brilla en la distancia
y rodea todo el mundo...
303
00:23:16,461 --> 00:23:19,641
antes del amanecer.
304
00:23:25,571 --> 00:23:27,501
Oye, Luffy, ¿vas a escucharme seria...?
305
00:23:27,501 --> 00:23:28,691
¡Ya se fue!
306
00:23:28,691 --> 00:23:31,221
Me pregunto si estará otra
vez persiguiendo a Tony-kun...
307
00:23:31,221 --> 00:23:32,301
No quiere venir con nosotros.
308
00:23:32,301 --> 00:23:34,401
¡Eso no es verdad! ¿Eres tonta?
309
00:23:34,401 --> 00:23:36,611
¡He decidido que haré que
sea nuestro compañero!
310
00:23:36,611 --> 00:23:38,771
Pero eso es lo que quieres tú, ¿no?
311
00:23:38,771 --> 00:23:40,961
Me pregunto si habrá alguna medicina
que funcione con los tontos...
312
00:23:40,961 --> 00:23:42,651
En el próximo episodio de One Piece:
313
00:23:42,651 --> 00:23:45,351
"¡Los cerezos de Hiruluk y la
voluntad que se transmite!".
314
00:23:45,351 --> 00:23:47,751
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
315
00:23:46,751 --> 00:23:50,011
¡Los cerezos de Hiruluk y
la voluntad que se transmite!