1
00:00:27,811 --> 00:00:29,901
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:53,011
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,011 --> 00:00:56,051
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,741
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,831
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,341 --> 00:01:39,431
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,431
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,281 --> 00:02:00,991
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,301 --> 00:02:07,411
Não permitirei
que a derrubem...
24
00:02:07,821 --> 00:02:11,681
A caveira é um
símbolo de perseverança!
25
00:02:14,761 --> 00:02:15,661
Luffy!
26
00:02:16,161 --> 00:02:17,121
Acertou!
27
00:02:19,921 --> 00:02:28,891
O Fruto do Diabo do Tipo Zoan!
As Sete Formas de Chopper!
28
00:02:22,481 --> 00:02:24,731
O Fruto do Diabo do Tipo Zoan!
29
00:02:24,731 --> 00:02:27,401
As Sete Formas de Chopper!
30
00:02:30,351 --> 00:02:32,351
Aquele idiota deve estar morto!
31
00:02:52,711 --> 00:02:54,991
Viu? Ainda em pé.
32
00:02:55,801 --> 00:02:58,961
Não pode ser!
Ele é um imbecil!
33
00:02:59,251 --> 00:03:03,921
Eu não sei a quem esta
bandeira pirata pertencia...
34
00:03:04,361 --> 00:03:07,431
Mas como foi o juramento de
alguém, arriscando a própria vida,
35
00:03:07,431 --> 00:03:09,811
não permitirei que zombem dela!
36
00:03:12,961 --> 00:03:18,991
Esta bandeira não é algo que você vá
derrubar enquanto ri feito um besta!
37
00:03:24,691 --> 00:03:26,201
Incrível...
38
00:03:27,001 --> 00:03:29,111
Então... Isso é ser um pirata.
39
00:03:29,121 --> 00:03:33,841
Um símbolo da perseverança
e de que nada é impossível!
40
00:03:33,841 --> 00:03:37,091
Eu salvarei este reino
usando a ciência da medicina.
41
00:03:37,091 --> 00:03:38,381
Por isso, lutarei...
42
00:03:38,381 --> 00:03:40,941
...assim como lutam os piratas!
43
00:03:40,941 --> 00:03:42,621
Doutor, o que são piratas?
44
00:03:42,621 --> 00:03:45,451
São incríveis homens do mar.
45
00:03:45,451 --> 00:03:47,401
É divertido ser pirata!
46
00:03:47,401 --> 00:03:50,321
Há centenas de pessoas
incríveis no mar!
47
00:03:50,321 --> 00:03:54,211
Chopper, arrisque-se no mar um dia.
48
00:03:58,641 --> 00:04:00,281
Ei, rena!
49
00:04:00,941 --> 00:04:04,741
Eu vou arrebentar
esses caras! E você?
50
00:04:05,431 --> 00:04:06,431
Eu...
51
00:04:06,431 --> 00:04:09,891
O que está dizendo, seu imbecil?!
52
00:04:09,891 --> 00:04:14,491
Quer tanto proteger a bandeira? Então terá
que ficar aí cuidando dela para sempre!
53
00:04:14,741 --> 00:04:17,201
Pode ir parando bem aí!
54
00:04:22,031 --> 00:04:24,081
Sua espinha não resistiu.
55
00:04:25,951 --> 00:04:28,711
Era de se esperar.
Está se mexendo demais.
56
00:04:29,421 --> 00:04:31,861
Ordens Médicas!
57
00:04:38,251 --> 00:04:40,651
O que vocês estão fazendo?!
58
00:04:40,651 --> 00:04:45,311
Vão ficar aí só olhando?! Eu vou
explodi-lo com bandeira e tudo!
59
00:04:45,321 --> 00:04:48,161
Você vai voar pelos ares,
Chapéu de Palha!
60
00:04:49,661 --> 00:04:52,071
Pare de uma vez!
61
00:04:52,701 --> 00:04:56,201
É isso aí! Pega ele, rena!
62
00:05:00,171 --> 00:05:02,871
Grande Wapol! Cuidado!
63
00:05:07,831 --> 00:05:11,551
O pirralho está mostrando sua coragem,
como se fosse um homem crescido...
64
00:05:15,161 --> 00:05:19,511
Lamentamos, mas não permitiremos que
encoste um dedo sequer no Grande Wapol!
65
00:05:25,601 --> 00:05:28,951
No mais, este mundo tem
mesmo seres muito estranhos!
66
00:05:28,951 --> 00:05:34,401
Parece que você é o tal pé-grande
que assustou os cidadãos uma vez.
67
00:05:35,311 --> 00:05:39,121
Você deve ter passado a vida
convivendo com o ódio alheio.
68
00:05:39,121 --> 00:05:45,911
Pobre monstro, porque um solitário como
você quer salvar um reino? Não nos faça rir!
69
00:05:45,911 --> 00:05:51,041
Cala a boca! Mesmo que eu não
tenha companheiros, eu posso lutar!
70
00:05:51,051 --> 00:05:54,311
Enquanto a bandeira
do doutor existir...
71
00:05:54,311 --> 00:05:56,021
Você tem companheiros, sim!
72
00:05:59,371 --> 00:06:02,901
Eu sou seu companheiro!
73
00:06:15,941 --> 00:06:17,401
Chapéu de Palha!
74
00:06:22,411 --> 00:06:24,531
Tudo bem?
75
00:06:24,531 --> 00:06:26,681
Estou bem! Sou feito de borracha!
76
00:06:26,681 --> 00:06:27,381
Borracha?
77
00:06:29,001 --> 00:06:32,461
Ei, rena, você cuida desse?
78
00:06:32,471 --> 00:06:34,961
Esse aqui? Vai ser moleza.
79
00:06:34,961 --> 00:06:36,971
Então é isso.
80
00:06:37,271 --> 00:06:40,291
Meu oponente vai ser o bocudo!
81
00:06:41,891 --> 00:06:46,261
Como se atreve a nos atacar
desse jeito, Chapéu de Palha?!
82
00:06:47,101 --> 00:06:48,801
Não vou mais hesitar!
83
00:06:48,801 --> 00:06:53,151
Acha que pode nos
derrubar, monstro?!
84
00:06:55,381 --> 00:06:57,151
Ora, sua...
85
00:06:57,661 --> 00:07:00,911
...velha! Eu vou lutar!
86
00:07:00,911 --> 00:07:02,551
Cale-se a observe.
87
00:07:02,551 --> 00:07:06,131
Se continuar assim, não
vai nunca mais andar.
88
00:07:06,471 --> 00:07:11,091
Não se preocupe. Quando chega a hora do
quebra-quebra, minha rena sabe se cuidar.
89
00:07:17,211 --> 00:07:20,381
Meu nome é Tony Tony Chopper!
90
00:07:20,381 --> 00:07:23,341
Foi o nome que me deu
o maior médico do mundo!
91
00:07:23,981 --> 00:07:25,911
Mesmo que o doutor os perdoasse,
92
00:07:25,911 --> 00:07:30,491
eu não perdoarei o
que disseram dele!
93
00:07:37,311 --> 00:07:41,041
Nós não teremos piedade!
Vamos pisoteá-lo!
94
00:07:42,821 --> 00:07:44,631
Goma do Barulho!
95
00:07:47,541 --> 00:07:51,621
Dalton! Dalton, acorde!
96
00:07:51,621 --> 00:07:53,221
Por favor, Dalton!
97
00:07:53,531 --> 00:07:54,971
Vivi!
98
00:07:55,181 --> 00:07:57,641
Ei! Dalton! Dalton!
99
00:07:57,641 --> 00:08:00,601
Dalton está vivo.
100
00:08:00,601 --> 00:08:03,561
Os Vinte Médicos!
101
00:08:04,181 --> 00:08:06,851
Ele está apenas adormecido.
102
00:08:06,851 --> 00:08:09,571
Podem deixá-lo aos nossos cuidados?
103
00:08:12,021 --> 00:08:14,701
Ei, tem médicos, afinal...
104
00:08:14,701 --> 00:08:18,041
Não tinham dito que não
havia médicos por aqui?
105
00:08:18,041 --> 00:08:23,151
Eles são chamados d'Os Vinte Médicos
e são médicos particulares de Wapol.
106
00:08:23,151 --> 00:08:24,791
Ou seja, são vilões!
107
00:08:24,791 --> 00:08:27,201
Isso mesmo! Não confiamos em vocês!
108
00:08:27,201 --> 00:08:32,781
Se deixarmos o Dalton com vocês,
vão entregá-lo a Wapol... Ao rei!
109
00:08:32,781 --> 00:08:35,011
O que querem fazer ao Dalton?
110
00:08:35,641 --> 00:08:38,511
Se querem salvá-lo,
façam o que dizemos!
111
00:08:41,351 --> 00:08:46,931
Ainda somos médicos. Fomos forçados a
ficar a serviço de Wapol por seus homens,
112
00:08:46,931 --> 00:08:52,901
mas sempre trabalhamos em prol da
medicina e dos pacientes neste reino.
113
00:08:56,141 --> 00:09:01,331
Tudo porque um charlatão
nos ensinou a nunca desistir.
114
00:09:02,151 --> 00:09:08,291
Não podemos mais perder...
Homens estúpidos como ele.
115
00:09:08,291 --> 00:09:11,281
O efeito da Goma do Barulho
dura três minutos.
116
00:09:11,291 --> 00:09:13,971
Eu vou derrotá-lo
em três minutos!
117
00:09:13,971 --> 00:09:19,301
Em três minutos?! Você nunca vai nos
derrotar, quanto mais em três minutos!
118
00:09:19,301 --> 00:09:21,761
Três minutos? Que demais!
119
00:09:21,761 --> 00:09:24,221
Três minutos? Que demais!
120
00:09:27,001 --> 00:09:28,981
Agora vai ficar interessante.
121
00:09:29,351 --> 00:09:32,921
Maldita! Me deixa lutar!
122
00:09:32,921 --> 00:09:34,861
Barulho!
123
00:09:35,841 --> 00:09:40,491
Você... O que disse que vai fazer?!
124
00:09:44,901 --> 00:09:47,871
Flecha de Alga Descongelante!
125
00:09:50,311 --> 00:09:52,791
Walk Point!
Potência nas Pernas!
126
00:09:54,961 --> 00:09:55,921
Nossa!
127
00:09:56,531 --> 00:09:59,811
Só uma transformaçãozinha?
Esperávamos algo mais!
128
00:09:59,811 --> 00:10:06,891
Você tem os poderes de um Fruto do Diabo do tipo
Zoan, como Dalton! Um homem-rena, não é?
129
00:10:06,891 --> 00:10:09,851
Heavy Point!
Potência Peso-Pesado!
130
00:10:10,371 --> 00:10:12,311
Eu sou uma rena humana!
131
00:10:12,311 --> 00:10:18,281
Mesma coisa! Sabemos de cor a salteado
as três transformações dos tipos Zoan!
132
00:10:18,281 --> 00:10:20,021
Super Alga Surpresa!
133
00:10:20,021 --> 00:10:21,821
Quatro Martelos!
134
00:10:22,501 --> 00:10:25,241
Já vi todas as suas formas!
135
00:10:25,711 --> 00:10:28,861
Você é do tipo que usa
força bruta, não é?
136
00:10:28,861 --> 00:10:31,211
Mas você nunca...
137
00:10:31,341 --> 00:10:34,671
Jumping Point!
Potência no Salto!
138
00:10:34,671 --> 00:10:36,831
...vai nos superar em força!
139
00:10:41,471 --> 00:10:44,021
Ele pulou! E que pulo!
140
00:10:44,021 --> 00:10:45,471
Nossa!
141
00:10:46,071 --> 00:10:50,421
O quê?! Que forma é essa?!
142
00:10:50,421 --> 00:10:54,721
A forma homem-fera não era aquela em que
parecia uma rena bípede?! Como pode?!
143
00:10:54,721 --> 00:10:57,571
Guard Point!
Potência na Defesa!
144
00:11:10,401 --> 00:11:11,871
De novo?
145
00:11:18,691 --> 00:11:21,581
Não pode ser!
Nós o acertamos em cheio!
146
00:11:21,581 --> 00:11:23,261
Não adianta!
147
00:11:23,261 --> 00:11:27,361
Os tipos Zoan com certeza
só possuem três formas.
148
00:11:27,361 --> 00:11:28,981
Como você faz isso?!
149
00:11:28,981 --> 00:11:30,291
A Rumble Ball é uma droga
150
00:11:30,291 --> 00:11:33,821
que distorce o comprimento de onda
das transformações do Fruto do Diabo.
151
00:11:33,821 --> 00:11:35,501
Durante meus cinco
anos de pesquisa,
152
00:11:35,501 --> 00:11:38,251
descobri mais quatro
pontos de transformação
153
00:11:38,251 --> 00:11:40,191
e as adicionei às três existentes.
154
00:11:40,831 --> 00:11:43,201
Sete formas?!
155
00:11:44,661 --> 00:11:47,121
E que diferença faz ter sete formas?
156
00:11:48,411 --> 00:11:52,081
Uma rena com sete formas,
não podia ser melhor!
157
00:11:52,081 --> 00:11:54,521
Qual é o problema dele?
158
00:11:54,521 --> 00:11:58,091
Acho que a felicidade dele chegou ao
ápice depois de saber das sete formas.
159
00:11:58,091 --> 00:12:02,281
Maldito... Não ia lutar comigo?!
160
00:12:18,471 --> 00:12:21,531
Para o inferno com
suas sete formas!
161
00:12:21,531 --> 00:12:24,611
Não seremos convencidos
por um truque desses!
162
00:12:25,141 --> 00:12:26,491
Não é nenhum truque!
163
00:12:34,881 --> 00:12:37,751
Arm Point!
Potência nos Braços!
164
00:12:54,501 --> 00:12:59,901
Vou logo avisando... Meus cascos de
ferro são capazes de esmagar rochas!
165
00:12:59,901 --> 00:13:01,481
Demais!
166
00:13:02,601 --> 00:13:04,141
É um convencido,
167
00:13:04,141 --> 00:13:05,361
você!
168
00:13:06,571 --> 00:13:09,321
Super Alga Surpresa!
169
00:13:11,161 --> 00:13:12,291
Quatro Machados!
170
00:13:13,581 --> 00:13:15,661
Lâmina Descongelante!
171
00:13:21,521 --> 00:13:24,801
Ei, cortou até a
parede do castelo!
172
00:13:28,131 --> 00:13:29,891
Droga, ele se esquivou...
173
00:13:30,641 --> 00:13:33,961
Que tal essa agora?!
174
00:13:34,891 --> 00:13:37,341
Cerco de Neve Torrencial!
175
00:13:48,471 --> 00:13:50,681
Cadê aquela sua animação toda?!
176
00:13:50,681 --> 00:13:53,161
Não vai vencer só se esquivando!
177
00:14:01,841 --> 00:14:04,751
Brain Point!
Potência Mental!
178
00:14:05,321 --> 00:14:07,451
Não é que eu esteja
só me esquivando.
179
00:14:09,681 --> 00:14:12,151
Estava procurando seu ponto fraco!
180
00:14:12,151 --> 00:14:13,181
O quê?!
181
00:14:13,181 --> 00:14:14,581
Agora é seu fim!
182
00:14:14,581 --> 00:14:15,921
Foco!
183
00:14:23,271 --> 00:14:26,111
Agora ele vai soltar um raio!
Só pode ser um raio!
184
00:14:26,111 --> 00:14:27,581
Não vai, idiota!
185
00:14:27,921 --> 00:14:29,071
Cala a boca, vai sim!
186
00:14:29,071 --> 00:14:31,411
Pode falar o que quiser aí,
mas vai ser um raio!
187
00:14:31,411 --> 00:14:32,171
É um raio!
188
00:14:32,171 --> 00:14:34,311
Como você pode saber?!
189
00:14:34,311 --> 00:14:35,451
Eu sei que é!
190
00:14:35,451 --> 00:14:36,331
Que tipo de raio?!
191
00:14:36,331 --> 00:14:38,041
Vou aproveitar esta chance.
192
00:14:38,411 --> 00:14:41,501
Estava procurando um
ponto fraco? E daí?!
193
00:14:49,381 --> 00:14:51,751
Não há nenhum!
194
00:14:51,751 --> 00:14:54,391
Você é só um idiota que fica
se transformando e não ataca!
195
00:14:54,391 --> 00:14:56,351
Você é quem sairá derrotado!
196
00:14:59,531 --> 00:15:00,351
Achei!
197
00:15:02,101 --> 00:15:03,061
O queixo!
198
00:15:21,001 --> 00:15:22,361
Para onde ele foi?
199
00:15:24,711 --> 00:15:25,961
Casco Entalhador...
200
00:15:34,781 --> 00:15:37,491
...da Cerejeira!
201
00:15:53,091 --> 00:15:54,411
Três minutos.
202
00:15:55,281 --> 00:16:01,001
Boa, rena! Você foi demais! Demais!
203
00:16:01,001 --> 00:16:02,831
Cala a boca!
204
00:16:17,301 --> 00:16:18,831
Dalton!
205
00:16:20,731 --> 00:16:24,771
Bom, temos que ir logo para a
montanha! Usopp, Mr. Bushido!
206
00:16:26,341 --> 00:16:27,781
Não podemos ficar aqui esperando!
207
00:16:27,781 --> 00:16:31,231
Luffy, Nami e Sanji podem ter
se machucado na avalanche!
208
00:16:31,861 --> 00:16:35,731
Nami estava com muita febre...
Se algo aconteceu...
209
00:16:35,731 --> 00:16:37,201
Está preocupada com a Nami...
210
00:16:37,651 --> 00:16:42,161
Mas também estava com Dalton
e está com Alabasta, não é?
211
00:16:44,121 --> 00:16:49,091
Vivi, acalme-se! Você está carregando
peso demais nos ombros.
212
00:16:51,541 --> 00:16:55,611
A Nami está com o Luffy
e o Sanji! Ela está bem!
213
00:16:55,611 --> 00:16:59,051
Eles estão bem!
Eu confio neles.
214
00:17:00,301 --> 00:17:02,241
É mesmo, ele tem razão.
215
00:17:04,791 --> 00:17:10,981
Usopp acredita em seus amigos.
Por isso está tão calmo.
216
00:17:12,121 --> 00:17:14,691
Obrigada, Usopp. Eu...
217
00:17:14,691 --> 00:17:17,791
Você só tá é com medo de
subir a montanha, não é?
218
00:17:18,351 --> 00:17:22,661
Mas falaram que tem uns
pés-grandes e uns coelhos-ursos lá!
219
00:17:22,661 --> 00:17:24,661
Então admite!
220
00:17:25,041 --> 00:17:27,741
Mas tá tudo bem...
O Luffy sempre dá um jeito.
221
00:17:27,741 --> 00:17:30,631
Se eu estiver com medo,
o que tem de errado nisso?
222
00:17:30,631 --> 00:17:32,141
Dalton!
223
00:17:32,141 --> 00:17:33,081
Espere!
224
00:17:35,621 --> 00:17:37,341
Dalton!
225
00:17:37,341 --> 00:17:38,471
Dalton!
226
00:17:38,471 --> 00:17:40,881
Alguém faz o favor de me
dizer quem é esse cara?
227
00:17:41,961 --> 00:17:44,361
Dalton! Não!
228
00:17:44,361 --> 00:17:49,151
Saiam do meu caminho! Não podemos
permitir que Wapol volte ao castelo!
229
00:17:49,151 --> 00:17:51,821
Não me diga que você
vai para o castelo!
230
00:17:51,821 --> 00:17:53,651
Na sua condição...
Seria imprudência!
231
00:17:54,541 --> 00:17:57,571
E que momento é melhor
para lutar do que agora?
232
00:17:57,571 --> 00:18:02,621
Se Wapol voltar a ser rei, o reino
estará condenado para sempre!
233
00:18:04,581 --> 00:18:07,481
Você não tem como lutar
nessas condições!
234
00:18:07,481 --> 00:18:10,541
E nós também não
somos páreo para eles...
235
00:18:10,541 --> 00:18:15,511
Eu vou resolver isso.
Mesmo que precise jogar sujo.
236
00:18:31,941 --> 00:18:34,651
Sobe nas minhas costas.
Eu te levo para o castelo.
237
00:18:36,851 --> 00:18:38,541
Não precisa ter vergonha.
238
00:18:38,541 --> 00:18:41,111
Não podemos desperdiçar sua
força e determinação à toa. Só isso.
239
00:18:41,561 --> 00:18:42,881
Usopp...
240
00:18:44,491 --> 00:18:51,331
Aguente firme! Eu vou
levá-lo para o castelo!
241
00:18:53,291 --> 00:18:55,251
Usopp...
242
00:18:59,221 --> 00:19:03,221
Ei, Usopp... Acho que
isso não vai funcionar.
243
00:19:03,221 --> 00:19:06,571
Vai, sim! Vou te levar lá!
244
00:19:06,571 --> 00:19:11,191
Você vai lutar pelo seu reino
e resolver isso, não vai?
245
00:19:11,841 --> 00:19:16,151
Não se preocupe! Eu vou dar
um jeito de te levar lá!
246
00:19:18,421 --> 00:19:20,861
Fala sério... Aquele idiota!
247
00:19:22,511 --> 00:19:25,581
Só precisamos subir
a montanha, né?
248
00:19:26,231 --> 00:19:27,871
Zoro!
249
00:19:30,091 --> 00:19:32,671
Idiota! Idiota! Usopp Punch!
250
00:19:32,671 --> 00:19:34,851
Ei! Qual é o seu problema?
251
00:19:36,001 --> 00:19:39,551
Eu ia usar meu
poder supremo!
252
00:19:39,551 --> 00:19:42,511
Sim, eu sei!
253
00:19:42,511 --> 00:19:43,721
Poder Supremo!
254
00:19:43,721 --> 00:19:44,971
Nossa, impressionante...
255
00:19:45,801 --> 00:19:53,181
Esperem! Se querem chegar
até lá... Peguem o teleférico.
256
00:19:53,181 --> 00:19:57,401
Impossível! Não há mais nenhuma
corda que leve até o castelo.
257
00:19:57,401 --> 00:20:01,801
Tem uma. Alguém afixou
uma corda que leva
258
00:20:01,801 --> 00:20:05,321
de uma árvore gigante
em Gyasta até o castelo!
259
00:20:05,321 --> 00:20:06,921
Gyasta?
260
00:20:06,921 --> 00:20:10,951
É a cidade aonde a
Dra. Kureha foi por último.
261
00:20:10,951 --> 00:20:13,251
Ei, Luffy!
262
00:20:13,251 --> 00:20:13,971
Oi?
263
00:20:13,971 --> 00:20:14,881
Cadê o cara?
264
00:20:14,881 --> 00:20:16,081
Que cara?
265
00:20:16,711 --> 00:20:17,961
Ele sumiu!
266
00:20:17,961 --> 00:20:18,941
Mas que cara?
267
00:20:18,941 --> 00:20:21,121
O lata-velha! Ele sumiu!
268
00:20:25,841 --> 00:20:30,601
Ele só subiu aqui com ajuda do hipopótamo.
Não seria capaz de ir embora sozinho.
269
00:20:30,601 --> 00:20:32,901
Quando foi que ele...
270
00:20:32,901 --> 00:20:35,901
Você ficou babando as
transformações e ele fugiu!
271
00:20:35,901 --> 00:20:40,861
Aquele miserável! Eu vou encontrá-lo
agora mesmo e arrebentar a fuça dele!
272
00:20:41,511 --> 00:20:44,431
Não me diga que ele
entrou no castelo...
273
00:20:44,431 --> 00:20:46,321
Se for isso, a Nami!
274
00:20:48,461 --> 00:20:52,331
Desgraçado! Se ele encostar na Nami,
arranco as tripas dele cem vezes!
275
00:20:50,841 --> 00:20:52,331
Espere!
276
00:20:53,461 --> 00:20:57,291
Ele quer morrer?
277
00:20:57,291 --> 00:20:58,891
Doutorina...
278
00:21:00,761 --> 00:21:03,261
Ele me chamou de...
279
00:21:06,331 --> 00:21:08,141
...companheiro.
280
00:21:18,681 --> 00:21:22,481
Cadê você, seu bocudo?!
281
00:21:23,521 --> 00:21:26,111
Acho que minha febre
já está baixando...
282
00:21:26,721 --> 00:21:30,231
Assim não vai demorar para eu
conseguir voltar ao navio.
283
00:21:32,081 --> 00:21:34,951
O que estou fazendo?!
284
00:21:34,951 --> 00:21:39,351
Não é hora de ficar de cama!
A Vivi está esperando!
285
00:21:43,101 --> 00:21:45,911
Mas o que é isso?!
286
00:21:45,911 --> 00:21:48,591
É o meu Castelo Drum mesmo?
287
00:21:50,301 --> 00:21:54,061
O que fizeram com o meu castelo?
288
00:21:54,891 --> 00:21:57,911
Isso não vai ficar barato!
289
00:21:59,001 --> 00:22:02,861
Eu vou mastigar todos eles!
290
00:22:15,411 --> 00:22:20,671
nemurenai kono machi wo
291
00:22:20,671 --> 00:22:24,461
imadake wa madoromu
292
00:22:25,711 --> 00:22:31,011
kyou kara to kinou made
293
00:22:25,761 --> 00:22:31,011
Algo vai mudar,
294
00:22:31,011 --> 00:22:36,851
nanikaga kawatte yuku
295
00:22:36,851 --> 00:22:41,271
kitto yarinaoseru hazu
296
00:22:42,111 --> 00:22:46,281
datte hitori janai kara
297
00:22:47,111 --> 00:22:52,121
soba ni ite kureru dake de
298
00:22:52,121 --> 00:22:57,581
tsuyoku nareru ki ga suru
299
00:22:57,581 --> 00:23:02,921
dokomade ikerukana
300
00:23:02,921 --> 00:23:08,051
mirai he tsuzuku bashou
301
00:23:08,051 --> 00:23:16,471
tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu
302
00:23:16,471 --> 00:23:20,061
yoake mae
303
00:23:25,371 --> 00:23:27,571
Preciso sair logo daqui enquanto
a Doutorina não está por perto!
304
00:23:28,051 --> 00:23:31,031
Aquele miserável! Eu vou encontrá-lo
agora mesmo e arrebentar a fuça dele!
305
00:23:31,031 --> 00:23:33,791
Se ele encostar na Nami,
arranco as tripas dele cem vezes!
306
00:23:33,791 --> 00:23:35,631
Opa! Agora ele tá
com cara de mau!
307
00:23:35,631 --> 00:23:37,421
Te encurralei, seu bocudo!
308
00:23:37,421 --> 00:23:38,941
O Dalton está com dinamites!
309
00:23:38,941 --> 00:23:41,291
Eu ainda não tô
entendendo nada.
310
00:23:41,291 --> 00:23:42,531
No próximo episódio de One Piece!
311
00:23:42,531 --> 00:23:44,341
O Fim da Tirania!
312
00:23:44,341 --> 00:23:45,841
A Bandeira da Perseverança Erguida Eternamente!
313
00:23:46,301 --> 00:23:48,691
Eu serei o Rei dos Piratas!
314
00:23:46,751 --> 00:23:50,011
O Fim da Tirania!
A Bandeira da Perseverança Erguida Eternamente!
315
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio!!