1 00:00:27,811 --> 00:00:29,901 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:53,011 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,051 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,741 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,831 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,341 --> 00:01:39,431 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,431 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,281 --> 00:02:00,991 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,301 --> 00:02:07,411 Não permitirei que a derrubem... 24 00:02:07,821 --> 00:02:11,681 A caveira é um símbolo de perseverança! 25 00:02:14,761 --> 00:02:15,661 Luffy! 26 00:02:16,161 --> 00:02:17,121 Acertou! 27 00:02:19,921 --> 00:02:28,891 O Fruto do Diabo do Tipo Zoan! As Sete Formas de Chopper! 28 00:02:22,481 --> 00:02:24,731 O Fruto do Diabo do Tipo Zoan! 29 00:02:24,731 --> 00:02:27,401 As Sete Formas de Chopper! 30 00:02:30,351 --> 00:02:32,351 Aquele idiota deve estar morto! 31 00:02:52,711 --> 00:02:54,991 Viu? Ainda em pé. 32 00:02:55,801 --> 00:02:58,961 Não pode ser! Ele é um imbecil! 33 00:02:59,251 --> 00:03:03,921 Eu não sei a quem esta bandeira pirata pertencia... 34 00:03:04,361 --> 00:03:07,431 Mas como foi o juramento de alguém, arriscando a própria vida, 35 00:03:07,431 --> 00:03:09,811 não permitirei que zombem dela! 36 00:03:12,961 --> 00:03:18,991 Esta bandeira não é algo que você vá derrubar enquanto ri feito um besta! 37 00:03:24,691 --> 00:03:26,201 Incrível... 38 00:03:27,001 --> 00:03:29,111 Então... Isso é ser um pirata. 39 00:03:29,121 --> 00:03:33,841 Um símbolo da perseverança e de que nada é impossível! 40 00:03:33,841 --> 00:03:37,091 Eu salvarei este reino usando a ciência da medicina. 41 00:03:37,091 --> 00:03:38,381 Por isso, lutarei... 42 00:03:38,381 --> 00:03:40,941 ...assim como lutam os piratas! 43 00:03:40,941 --> 00:03:42,621 Doutor, o que são piratas? 44 00:03:42,621 --> 00:03:45,451 São incríveis homens do mar. 45 00:03:45,451 --> 00:03:47,401 É divertido ser pirata! 46 00:03:47,401 --> 00:03:50,321 Há centenas de pessoas incríveis no mar! 47 00:03:50,321 --> 00:03:54,211 Chopper, arrisque-se no mar um dia. 48 00:03:58,641 --> 00:04:00,281 Ei, rena! 49 00:04:00,941 --> 00:04:04,741 Eu vou arrebentar esses caras! E você? 50 00:04:05,431 --> 00:04:06,431 Eu... 51 00:04:06,431 --> 00:04:09,891 O que está dizendo, seu imbecil?! 52 00:04:09,891 --> 00:04:14,491 Quer tanto proteger a bandeira? Então terá que ficar aí cuidando dela para sempre! 53 00:04:14,741 --> 00:04:17,201 Pode ir parando bem aí! 54 00:04:22,031 --> 00:04:24,081 Sua espinha não resistiu. 55 00:04:25,951 --> 00:04:28,711 Era de se esperar. Está se mexendo demais. 56 00:04:29,421 --> 00:04:31,861 Ordens Médicas! 57 00:04:38,251 --> 00:04:40,651 O que vocês estão fazendo?! 58 00:04:40,651 --> 00:04:45,311 Vão ficar aí só olhando?! Eu vou explodi-lo com bandeira e tudo! 59 00:04:45,321 --> 00:04:48,161 Você vai voar pelos ares, Chapéu de Palha! 60 00:04:49,661 --> 00:04:52,071 Pare de uma vez! 61 00:04:52,701 --> 00:04:56,201 É isso aí! Pega ele, rena! 62 00:05:00,171 --> 00:05:02,871 Grande Wapol! Cuidado! 63 00:05:07,831 --> 00:05:11,551 O pirralho está mostrando sua coragem, como se fosse um homem crescido... 64 00:05:15,161 --> 00:05:19,511 Lamentamos, mas não permitiremos que encoste um dedo sequer no Grande Wapol! 65 00:05:25,601 --> 00:05:28,951 No mais, este mundo tem mesmo seres muito estranhos! 66 00:05:28,951 --> 00:05:34,401 Parece que você é o tal pé-grande que assustou os cidadãos uma vez. 67 00:05:35,311 --> 00:05:39,121 Você deve ter passado a vida convivendo com o ódio alheio. 68 00:05:39,121 --> 00:05:45,911 Pobre monstro, porque um solitário como você quer salvar um reino? Não nos faça rir! 69 00:05:45,911 --> 00:05:51,041 Cala a boca! Mesmo que eu não tenha companheiros, eu posso lutar! 70 00:05:51,051 --> 00:05:54,311 Enquanto a bandeira do doutor existir... 71 00:05:54,311 --> 00:05:56,021 Você tem companheiros, sim! 72 00:05:59,371 --> 00:06:02,901 Eu sou seu companheiro! 73 00:06:15,941 --> 00:06:17,401 Chapéu de Palha! 74 00:06:22,411 --> 00:06:24,531 Tudo bem? 75 00:06:24,531 --> 00:06:26,681 Estou bem! Sou feito de borracha! 76 00:06:26,681 --> 00:06:27,381 Borracha? 77 00:06:29,001 --> 00:06:32,461 Ei, rena, você cuida desse? 78 00:06:32,471 --> 00:06:34,961 Esse aqui? Vai ser moleza. 79 00:06:34,961 --> 00:06:36,971 Então é isso. 80 00:06:37,271 --> 00:06:40,291 Meu oponente vai ser o bocudo! 81 00:06:41,891 --> 00:06:46,261 Como se atreve a nos atacar desse jeito, Chapéu de Palha?! 82 00:06:47,101 --> 00:06:48,801 Não vou mais hesitar! 83 00:06:48,801 --> 00:06:53,151 Acha que pode nos derrubar, monstro?! 84 00:06:55,381 --> 00:06:57,151 Ora, sua... 85 00:06:57,661 --> 00:07:00,911 ...velha! Eu vou lutar! 86 00:07:00,911 --> 00:07:02,551 Cale-se a observe. 87 00:07:02,551 --> 00:07:06,131 Se continuar assim, não vai nunca mais andar. 88 00:07:06,471 --> 00:07:11,091 Não se preocupe. Quando chega a hora do quebra-quebra, minha rena sabe se cuidar. 89 00:07:17,211 --> 00:07:20,381 Meu nome é Tony Tony Chopper! 90 00:07:20,381 --> 00:07:23,341 Foi o nome que me deu o maior médico do mundo! 91 00:07:23,981 --> 00:07:25,911 Mesmo que o doutor os perdoasse, 92 00:07:25,911 --> 00:07:30,491 eu não perdoarei o que disseram dele! 93 00:07:37,311 --> 00:07:41,041 Nós não teremos piedade! Vamos pisoteá-lo! 94 00:07:42,821 --> 00:07:44,631 Goma do Barulho! 95 00:07:47,541 --> 00:07:51,621 Dalton! Dalton, acorde! 96 00:07:51,621 --> 00:07:53,221 Por favor, Dalton! 97 00:07:53,531 --> 00:07:54,971 Vivi! 98 00:07:55,181 --> 00:07:57,641 Ei! Dalton! Dalton! 99 00:07:57,641 --> 00:08:00,601 Dalton está vivo. 100 00:08:00,601 --> 00:08:03,561 Os Vinte Médicos! 101 00:08:04,181 --> 00:08:06,851 Ele está apenas adormecido. 102 00:08:06,851 --> 00:08:09,571 Podem deixá-lo aos nossos cuidados? 103 00:08:12,021 --> 00:08:14,701 Ei, tem médicos, afinal... 104 00:08:14,701 --> 00:08:18,041 Não tinham dito que não havia médicos por aqui? 105 00:08:18,041 --> 00:08:23,151 Eles são chamados d'Os Vinte Médicos e são médicos particulares de Wapol. 106 00:08:23,151 --> 00:08:24,791 Ou seja, são vilões! 107 00:08:24,791 --> 00:08:27,201 Isso mesmo! Não confiamos em vocês! 108 00:08:27,201 --> 00:08:32,781 Se deixarmos o Dalton com vocês, vão entregá-lo a Wapol... Ao rei! 109 00:08:32,781 --> 00:08:35,011 O que querem fazer ao Dalton? 110 00:08:35,641 --> 00:08:38,511 Se querem salvá-lo, façam o que dizemos! 111 00:08:41,351 --> 00:08:46,931 Ainda somos médicos. Fomos forçados a ficar a serviço de Wapol por seus homens, 112 00:08:46,931 --> 00:08:52,901 mas sempre trabalhamos em prol da medicina e dos pacientes neste reino. 113 00:08:56,141 --> 00:09:01,331 Tudo porque um charlatão nos ensinou a nunca desistir. 114 00:09:02,151 --> 00:09:08,291 Não podemos mais perder... Homens estúpidos como ele. 115 00:09:08,291 --> 00:09:11,281 O efeito da Goma do Barulho dura três minutos. 116 00:09:11,291 --> 00:09:13,971 Eu vou derrotá-lo em três minutos! 117 00:09:13,971 --> 00:09:19,301 Em três minutos?! Você nunca vai nos derrotar, quanto mais em três minutos! 118 00:09:19,301 --> 00:09:21,761 Três minutos? Que demais! 119 00:09:21,761 --> 00:09:24,221 Três minutos? Que demais! 120 00:09:27,001 --> 00:09:28,981 Agora vai ficar interessante. 121 00:09:29,351 --> 00:09:32,921 Maldita! Me deixa lutar! 122 00:09:32,921 --> 00:09:34,861 Barulho! 123 00:09:35,841 --> 00:09:40,491 Você... O que disse que vai fazer?! 124 00:09:44,901 --> 00:09:47,871 Flecha de Alga Descongelante! 125 00:09:50,311 --> 00:09:52,791 Walk Point! Potência nas Pernas! 126 00:09:54,961 --> 00:09:55,921 Nossa! 127 00:09:56,531 --> 00:09:59,811 Só uma transformaçãozinha? Esperávamos algo mais! 128 00:09:59,811 --> 00:10:06,891 Você tem os poderes de um Fruto do Diabo do tipo Zoan, como Dalton! Um homem-rena, não é? 129 00:10:06,891 --> 00:10:09,851 Heavy Point! Potência Peso-Pesado! 130 00:10:10,371 --> 00:10:12,311 Eu sou uma rena humana! 131 00:10:12,311 --> 00:10:18,281 Mesma coisa! Sabemos de cor a salteado as três transformações dos tipos Zoan! 132 00:10:18,281 --> 00:10:20,021 Super Alga Surpresa! 133 00:10:20,021 --> 00:10:21,821 Quatro Martelos! 134 00:10:22,501 --> 00:10:25,241 Já vi todas as suas formas! 135 00:10:25,711 --> 00:10:28,861 Você é do tipo que usa força bruta, não é? 136 00:10:28,861 --> 00:10:31,211 Mas você nunca... 137 00:10:31,341 --> 00:10:34,671 Jumping Point! Potência no Salto! 138 00:10:34,671 --> 00:10:36,831 ...vai nos superar em força! 139 00:10:41,471 --> 00:10:44,021 Ele pulou! E que pulo! 140 00:10:44,021 --> 00:10:45,471 Nossa! 141 00:10:46,071 --> 00:10:50,421 O quê?! Que forma é essa?! 142 00:10:50,421 --> 00:10:54,721 A forma homem-fera não era aquela em que parecia uma rena bípede?! Como pode?! 143 00:10:54,721 --> 00:10:57,571 Guard Point! Potência na Defesa! 144 00:11:10,401 --> 00:11:11,871 De novo? 145 00:11:18,691 --> 00:11:21,581 Não pode ser! Nós o acertamos em cheio! 146 00:11:21,581 --> 00:11:23,261 Não adianta! 147 00:11:23,261 --> 00:11:27,361 Os tipos Zoan com certeza só possuem três formas. 148 00:11:27,361 --> 00:11:28,981 Como você faz isso?! 149 00:11:28,981 --> 00:11:30,291 A Rumble Ball é uma droga 150 00:11:30,291 --> 00:11:33,821 que distorce o comprimento de onda das transformações do Fruto do Diabo. 151 00:11:33,821 --> 00:11:35,501 Durante meus cinco anos de pesquisa, 152 00:11:35,501 --> 00:11:38,251 descobri mais quatro pontos de transformação 153 00:11:38,251 --> 00:11:40,191 e as adicionei às três existentes. 154 00:11:40,831 --> 00:11:43,201 Sete formas?! 155 00:11:44,661 --> 00:11:47,121 E que diferença faz ter sete formas? 156 00:11:48,411 --> 00:11:52,081 Uma rena com sete formas, não podia ser melhor! 157 00:11:52,081 --> 00:11:54,521 Qual é o problema dele? 158 00:11:54,521 --> 00:11:58,091 Acho que a felicidade dele chegou ao ápice depois de saber das sete formas. 159 00:11:58,091 --> 00:12:02,281 Maldito... Não ia lutar comigo?! 160 00:12:18,471 --> 00:12:21,531 Para o inferno com suas sete formas! 161 00:12:21,531 --> 00:12:24,611 Não seremos convencidos por um truque desses! 162 00:12:25,141 --> 00:12:26,491 Não é nenhum truque! 163 00:12:34,881 --> 00:12:37,751 Arm Point! Potência nos Braços! 164 00:12:54,501 --> 00:12:59,901 Vou logo avisando... Meus cascos de ferro são capazes de esmagar rochas! 165 00:12:59,901 --> 00:13:01,481 Demais! 166 00:13:02,601 --> 00:13:04,141 É um convencido, 167 00:13:04,141 --> 00:13:05,361 você! 168 00:13:06,571 --> 00:13:09,321 Super Alga Surpresa! 169 00:13:11,161 --> 00:13:12,291 Quatro Machados! 170 00:13:13,581 --> 00:13:15,661 Lâmina Descongelante! 171 00:13:21,521 --> 00:13:24,801 Ei, cortou até a parede do castelo! 172 00:13:28,131 --> 00:13:29,891 Droga, ele se esquivou... 173 00:13:30,641 --> 00:13:33,961 Que tal essa agora?! 174 00:13:34,891 --> 00:13:37,341 Cerco de Neve Torrencial! 175 00:13:48,471 --> 00:13:50,681 Cadê aquela sua animação toda?! 176 00:13:50,681 --> 00:13:53,161 Não vai vencer só se esquivando! 177 00:14:01,841 --> 00:14:04,751 Brain Point! Potência Mental! 178 00:14:05,321 --> 00:14:07,451 Não é que eu esteja só me esquivando. 179 00:14:09,681 --> 00:14:12,151 Estava procurando seu ponto fraco! 180 00:14:12,151 --> 00:14:13,181 O quê?! 181 00:14:13,181 --> 00:14:14,581 Agora é seu fim! 182 00:14:14,581 --> 00:14:15,921 Foco! 183 00:14:23,271 --> 00:14:26,111 Agora ele vai soltar um raio! Só pode ser um raio! 184 00:14:26,111 --> 00:14:27,581 Não vai, idiota! 185 00:14:27,921 --> 00:14:29,071 Cala a boca, vai sim! 186 00:14:29,071 --> 00:14:31,411 Pode falar o que quiser aí, mas vai ser um raio! 187 00:14:31,411 --> 00:14:32,171 É um raio! 188 00:14:32,171 --> 00:14:34,311 Como você pode saber?! 189 00:14:34,311 --> 00:14:35,451 Eu sei que é! 190 00:14:35,451 --> 00:14:36,331 Que tipo de raio?! 191 00:14:36,331 --> 00:14:38,041 Vou aproveitar esta chance. 192 00:14:38,411 --> 00:14:41,501 Estava procurando um ponto fraco? E daí?! 193 00:14:49,381 --> 00:14:51,751 Não há nenhum! 194 00:14:51,751 --> 00:14:54,391 Você é só um idiota que fica se transformando e não ataca! 195 00:14:54,391 --> 00:14:56,351 Você é quem sairá derrotado! 196 00:14:59,531 --> 00:15:00,351 Achei! 197 00:15:02,101 --> 00:15:03,061 O queixo! 198 00:15:21,001 --> 00:15:22,361 Para onde ele foi? 199 00:15:24,711 --> 00:15:25,961 Casco Entalhador... 200 00:15:34,781 --> 00:15:37,491 ...da Cerejeira! 201 00:15:53,091 --> 00:15:54,411 Três minutos. 202 00:15:55,281 --> 00:16:01,001 Boa, rena! Você foi demais! Demais! 203 00:16:01,001 --> 00:16:02,831 Cala a boca! 204 00:16:17,301 --> 00:16:18,831 Dalton! 205 00:16:20,731 --> 00:16:24,771 Bom, temos que ir logo para a montanha! Usopp, Mr. Bushido! 206 00:16:26,341 --> 00:16:27,781 Não podemos ficar aqui esperando! 207 00:16:27,781 --> 00:16:31,231 Luffy, Nami e Sanji podem ter se machucado na avalanche! 208 00:16:31,861 --> 00:16:35,731 Nami estava com muita febre... Se algo aconteceu... 209 00:16:35,731 --> 00:16:37,201 Está preocupada com a Nami... 210 00:16:37,651 --> 00:16:42,161 Mas também estava com Dalton e está com Alabasta, não é? 211 00:16:44,121 --> 00:16:49,091 Vivi, acalme-se! Você está carregando peso demais nos ombros. 212 00:16:51,541 --> 00:16:55,611 A Nami está com o Luffy e o Sanji! Ela está bem! 213 00:16:55,611 --> 00:16:59,051 Eles estão bem! Eu confio neles. 214 00:17:00,301 --> 00:17:02,241 É mesmo, ele tem razão. 215 00:17:04,791 --> 00:17:10,981 Usopp acredita em seus amigos. Por isso está tão calmo. 216 00:17:12,121 --> 00:17:14,691 Obrigada, Usopp. Eu... 217 00:17:14,691 --> 00:17:17,791 Você só tá é com medo de subir a montanha, não é? 218 00:17:18,351 --> 00:17:22,661 Mas falaram que tem uns pés-grandes e uns coelhos-ursos lá! 219 00:17:22,661 --> 00:17:24,661 Então admite! 220 00:17:25,041 --> 00:17:27,741 Mas tá tudo bem... O Luffy sempre dá um jeito. 221 00:17:27,741 --> 00:17:30,631 Se eu estiver com medo, o que tem de errado nisso? 222 00:17:30,631 --> 00:17:32,141 Dalton! 223 00:17:32,141 --> 00:17:33,081 Espere! 224 00:17:35,621 --> 00:17:37,341 Dalton! 225 00:17:37,341 --> 00:17:38,471 Dalton! 226 00:17:38,471 --> 00:17:40,881 Alguém faz o favor de me dizer quem é esse cara? 227 00:17:41,961 --> 00:17:44,361 Dalton! Não! 228 00:17:44,361 --> 00:17:49,151 Saiam do meu caminho! Não podemos permitir que Wapol volte ao castelo! 229 00:17:49,151 --> 00:17:51,821 Não me diga que você vai para o castelo! 230 00:17:51,821 --> 00:17:53,651 Na sua condição... Seria imprudência! 231 00:17:54,541 --> 00:17:57,571 E que momento é melhor para lutar do que agora? 232 00:17:57,571 --> 00:18:02,621 Se Wapol voltar a ser rei, o reino estará condenado para sempre! 233 00:18:04,581 --> 00:18:07,481 Você não tem como lutar nessas condições! 234 00:18:07,481 --> 00:18:10,541 E nós também não somos páreo para eles... 235 00:18:10,541 --> 00:18:15,511 Eu vou resolver isso. Mesmo que precise jogar sujo. 236 00:18:31,941 --> 00:18:34,651 Sobe nas minhas costas. Eu te levo para o castelo. 237 00:18:36,851 --> 00:18:38,541 Não precisa ter vergonha. 238 00:18:38,541 --> 00:18:41,111 Não podemos desperdiçar sua força e determinação à toa. Só isso. 239 00:18:41,561 --> 00:18:42,881 Usopp... 240 00:18:44,491 --> 00:18:51,331 Aguente firme! Eu vou levá-lo para o castelo! 241 00:18:53,291 --> 00:18:55,251 Usopp... 242 00:18:59,221 --> 00:19:03,221 Ei, Usopp... Acho que isso não vai funcionar. 243 00:19:03,221 --> 00:19:06,571 Vai, sim! Vou te levar lá! 244 00:19:06,571 --> 00:19:11,191 Você vai lutar pelo seu reino e resolver isso, não vai? 245 00:19:11,841 --> 00:19:16,151 Não se preocupe! Eu vou dar um jeito de te levar lá! 246 00:19:18,421 --> 00:19:20,861 Fala sério... Aquele idiota! 247 00:19:22,511 --> 00:19:25,581 Só precisamos subir a montanha, né? 248 00:19:26,231 --> 00:19:27,871 Zoro! 249 00:19:30,091 --> 00:19:32,671 Idiota! Idiota! Usopp Punch! 250 00:19:32,671 --> 00:19:34,851 Ei! Qual é o seu problema? 251 00:19:36,001 --> 00:19:39,551 Eu ia usar meu poder supremo! 252 00:19:39,551 --> 00:19:42,511 Sim, eu sei! 253 00:19:42,511 --> 00:19:43,721 Poder Supremo! 254 00:19:43,721 --> 00:19:44,971 Nossa, impressionante... 255 00:19:45,801 --> 00:19:53,181 Esperem! Se querem chegar até lá... Peguem o teleférico. 256 00:19:53,181 --> 00:19:57,401 Impossível! Não há mais nenhuma corda que leve até o castelo. 257 00:19:57,401 --> 00:20:01,801 Tem uma. Alguém afixou uma corda que leva 258 00:20:01,801 --> 00:20:05,321 de uma árvore gigante em Gyasta até o castelo! 259 00:20:05,321 --> 00:20:06,921 Gyasta? 260 00:20:06,921 --> 00:20:10,951 É a cidade aonde a Dra. Kureha foi por último. 261 00:20:10,951 --> 00:20:13,251 Ei, Luffy! 262 00:20:13,251 --> 00:20:13,971 Oi? 263 00:20:13,971 --> 00:20:14,881 Cadê o cara? 264 00:20:14,881 --> 00:20:16,081 Que cara? 265 00:20:16,711 --> 00:20:17,961 Ele sumiu! 266 00:20:17,961 --> 00:20:18,941 Mas que cara? 267 00:20:18,941 --> 00:20:21,121 O lata-velha! Ele sumiu! 268 00:20:25,841 --> 00:20:30,601 Ele só subiu aqui com ajuda do hipopótamo. Não seria capaz de ir embora sozinho. 269 00:20:30,601 --> 00:20:32,901 Quando foi que ele... 270 00:20:32,901 --> 00:20:35,901 Você ficou babando as transformações e ele fugiu! 271 00:20:35,901 --> 00:20:40,861 Aquele miserável! Eu vou encontrá-lo agora mesmo e arrebentar a fuça dele! 272 00:20:41,511 --> 00:20:44,431 Não me diga que ele entrou no castelo... 273 00:20:44,431 --> 00:20:46,321 Se for isso, a Nami! 274 00:20:48,461 --> 00:20:52,331 Desgraçado! Se ele encostar na Nami, arranco as tripas dele cem vezes! 275 00:20:50,841 --> 00:20:52,331 Espere! 276 00:20:53,461 --> 00:20:57,291 Ele quer morrer? 277 00:20:57,291 --> 00:20:58,891 Doutorina... 278 00:21:00,761 --> 00:21:03,261 Ele me chamou de... 279 00:21:06,331 --> 00:21:08,141 ...companheiro. 280 00:21:18,681 --> 00:21:22,481 Cadê você, seu bocudo?! 281 00:21:23,521 --> 00:21:26,111 Acho que minha febre já está baixando... 282 00:21:26,721 --> 00:21:30,231 Assim não vai demorar para eu conseguir voltar ao navio. 283 00:21:32,081 --> 00:21:34,951 O que estou fazendo?! 284 00:21:34,951 --> 00:21:39,351 Não é hora de ficar de cama! A Vivi está esperando! 285 00:21:43,101 --> 00:21:45,911 Mas o que é isso?! 286 00:21:45,911 --> 00:21:48,591 É o meu Castelo Drum mesmo? 287 00:21:50,301 --> 00:21:54,061 O que fizeram com o meu castelo? 288 00:21:54,891 --> 00:21:57,911 Isso não vai ficar barato! 289 00:21:59,001 --> 00:22:02,861 Eu vou mastigar todos eles! 290 00:22:15,411 --> 00:22:20,671 nemurenai kono machi wo 291 00:22:20,671 --> 00:22:24,461 imadake wa madoromu 292 00:22:25,711 --> 00:22:31,011 kyou kara to kinou made 293 00:22:25,761 --> 00:22:31,011 Algo vai mudar, 294 00:22:31,011 --> 00:22:36,851 nanikaga kawatte yuku 295 00:22:36,851 --> 00:22:41,271 kitto yarinaoseru hazu 296 00:22:42,111 --> 00:22:46,281 datte hitori janai kara 297 00:22:47,111 --> 00:22:52,121 soba ni ite kureru dake de 298 00:22:52,121 --> 00:22:57,581 tsuyoku nareru ki ga suru 299 00:22:57,581 --> 00:23:02,921 dokomade ikerukana 300 00:23:02,921 --> 00:23:08,051 mirai he tsuzuku bashou 301 00:23:08,051 --> 00:23:16,471 tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu 302 00:23:16,471 --> 00:23:20,061 yoake mae 303 00:23:25,371 --> 00:23:27,571 Preciso sair logo daqui enquanto a Doutorina não está por perto! 304 00:23:28,051 --> 00:23:31,031 Aquele miserável! Eu vou encontrá-lo agora mesmo e arrebentar a fuça dele! 305 00:23:31,031 --> 00:23:33,791 Se ele encostar na Nami, arranco as tripas dele cem vezes! 306 00:23:33,791 --> 00:23:35,631 Opa! Agora ele tá com cara de mau! 307 00:23:35,631 --> 00:23:37,421 Te encurralei, seu bocudo! 308 00:23:37,421 --> 00:23:38,941 O Dalton está com dinamites! 309 00:23:38,941 --> 00:23:41,291 Eu ainda não tô entendendo nada. 310 00:23:41,291 --> 00:23:42,531 No próximo episódio de One Piece! 311 00:23:42,531 --> 00:23:44,341 O Fim da Tirania! 312 00:23:44,341 --> 00:23:45,841 A Bandeira da Perseverança Erguida Eternamente! 313 00:23:46,301 --> 00:23:48,691 Eu serei o Rei dos Piratas! 314 00:23:46,751 --> 00:23:50,011 O Fim da Tirania! A Bandeira da Perseverança Erguida Eternamente! 315 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio!!