1
00:00:27,811 --> 00:00:29,901
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:53,011
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,011 --> 00:00:56,051
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,741
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,831
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,341 --> 00:01:39,431
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,431
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,281 --> 00:02:00,991
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:06,151 --> 00:02:07,121
Cadê o cara?
24
00:02:07,151 --> 00:02:07,961
Que cara?
25
00:02:07,961 --> 00:02:08,991
Ele sumiu!
26
00:02:08,991 --> 00:02:09,911
Mas que cara?
27
00:02:09,911 --> 00:02:11,461
O lata-velha! Ele sumiu!
28
00:02:12,841 --> 00:02:16,541
Aquele miserável! Eu vou encontrá-lo
agora mesmo e arrebentar a fuça dele!
29
00:02:16,541 --> 00:02:18,301
Mas o que é isso?!
30
00:02:19,231 --> 00:02:22,761
O que fizeram com o meu castelo?
31
00:02:22,761 --> 00:02:24,291
Doutorina...
32
00:02:26,091 --> 00:02:28,601
Ele me chamou de...
33
00:02:32,041 --> 00:02:33,831
...companheiro.
34
00:02:36,501 --> 00:02:45,401
O Fim da Tirania!
A Bandeira da Perseverança Erguida Eternamente!
35
00:02:39,601 --> 00:02:41,971
O Fim da Tirania!
36
00:02:41,971 --> 00:02:44,681
A Bandeira da Perseverança Erguida Eternamente!
37
00:02:48,661 --> 00:02:51,131
Não é hora de ficar de cama!
38
00:02:51,131 --> 00:02:53,631
Preciso fugir enquanto a
Doutorina não está por perto!
39
00:02:53,631 --> 00:02:56,081
Não posso ficar mais
três dias parada aqui!
40
00:03:02,891 --> 00:03:05,391
Que sorte! Acho que vou conseguir
escapar sem problemas!
41
00:03:09,841 --> 00:03:11,881
Quem é esse cara?!
42
00:03:13,761 --> 00:03:16,861
Você deve ser uma
dos Chapéus de Palha!
43
00:03:18,241 --> 00:03:20,561
Coisa boa não é!
44
00:03:21,901 --> 00:03:24,921
Não, nada disso.
45
00:03:24,921 --> 00:03:27,361
Eu não faço ideia do
que você está falando.
46
00:03:27,731 --> 00:03:30,331
É mesmo? Não sabe?
47
00:03:30,331 --> 00:03:34,091
Sou só uma navegadora
de passagem por aqui.
48
00:03:34,091 --> 00:03:35,361
Entendi...
49
00:03:35,361 --> 00:03:37,651
Certo. Até mais.
50
00:03:37,651 --> 00:03:38,331
Certo.
51
00:03:42,461 --> 00:03:44,631
Mentirosa!
52
00:03:46,001 --> 00:03:47,451
Maldita! Espere!
53
00:03:47,451 --> 00:03:49,211
Não!
54
00:03:49,881 --> 00:03:53,591
Sai! Vai embora!
55
00:04:01,971 --> 00:04:04,101
Eu ganhei mais peso, foi?
56
00:04:04,111 --> 00:04:05,661
Então já sei...
57
00:04:06,161 --> 00:04:07,451
Fábrica de Mastigação!
58
00:04:07,791 --> 00:04:09,321
Vou me comer!
59
00:04:14,451 --> 00:04:16,071
O que é aquilo?!
60
00:04:28,461 --> 00:04:31,011
Ele virou um vaso!
61
00:04:31,951 --> 00:04:37,351
O Milagre da Cirurgia
Plástica... Completo!
62
00:04:42,861 --> 00:04:44,771
Wapol Magrelo!
63
00:04:46,551 --> 00:04:47,811
Não vai escapar!
64
00:04:48,371 --> 00:04:50,481
Não!
65
00:04:56,561 --> 00:04:58,491
Vou te comer primeiro!
66
00:04:58,931 --> 00:05:01,251
Te achei!
67
00:05:10,951 --> 00:05:14,401
Ele sempre foi
magricelo assim?
68
00:05:17,481 --> 00:05:23,601
Luffy... O que você fez
com o meu agasalho?
69
00:05:24,731 --> 00:05:29,741
Quanto você acha que
custou?! Foi 28.800 Belly!
70
00:05:29,741 --> 00:05:31,151
E depois de muito pechinchar!
71
00:05:31,151 --> 00:05:37,111
Foi mal... É que o cara atirou uma
bomba em mim, aí não tinha jeito!
72
00:05:37,791 --> 00:05:42,011
Bom... Se é assim, eu te perdoo.
73
00:05:42,011 --> 00:05:46,711
Eu não esperava mesmo que
você fosse devolvê-lo intacto.
74
00:05:46,711 --> 00:05:50,951
Como pagamento, você me deve o
triplo do valor e mais um pouquinho.
75
00:05:50,951 --> 00:05:53,131
100 mil Belly...
Considere um empréstimo.
76
00:05:53,131 --> 00:05:57,681
Não me diga que você
tinha planejado isso!
77
00:06:00,311 --> 00:06:01,861
Acabou, malditos!
78
00:06:03,211 --> 00:06:05,311
Cara, como ele é resistente...
79
00:06:06,731 --> 00:06:10,851
Vejam! Acreditem ou não,
este é o meu arsenal!
80
00:06:10,851 --> 00:06:13,311
E eu sou o único
que possui a chave.
81
00:06:13,311 --> 00:06:17,231
Claro, há inúmeras
armas aqui dentro.
82
00:06:17,231 --> 00:06:23,541
Eu devorarei todas e as tornarei parte do
meu corpo usando o Choque de Mastigação.
83
00:06:23,541 --> 00:06:30,501
Você contemplarão uma
verdadeira e temível arma humana!
84
00:06:33,481 --> 00:06:35,171
Preparem-se! A porta vai abrir!
85
00:06:35,171 --> 00:06:37,521
A chave para meu
incrível arsenal...
86
00:06:38,431 --> 00:06:40,341
...sumiu!
87
00:06:47,721 --> 00:06:49,001
Bom, não acaba por aqui!
88
00:06:49,001 --> 00:06:51,531
Não foge! Peraí!
89
00:06:53,541 --> 00:06:56,441
Tenho outro trunfo!
90
00:06:56,751 --> 00:06:59,901
É a chave para o arsenal?
91
00:06:59,911 --> 00:07:03,511
Achei que fosse uma
chave para algum tesouro.
92
00:07:03,511 --> 00:07:04,581
Estou desapontada...
93
00:07:04,581 --> 00:07:09,331
Nami! Você está bem! Que bom!
94
00:07:10,871 --> 00:07:14,431
Sanji, tudo bem?
Por que está rastejando?
95
00:07:14,921 --> 00:07:19,671
Nami! Está preocupada assim comigo?!
96
00:07:19,681 --> 00:07:23,011
Então me envolva em seu calor!
97
00:07:23,471 --> 00:07:25,041
Não!
98
00:07:25,041 --> 00:07:26,741
Nami!
99
00:07:28,191 --> 00:07:32,141
Peraí! Espera!
100
00:07:33,541 --> 00:07:35,311
Maldição! Está tudo
repleto de neve!
101
00:07:35,321 --> 00:07:37,711
Eles não vão escapar assim!
102
00:07:37,711 --> 00:07:41,291
Eu os farei conhecer
o poder de um rei!
103
00:07:44,641 --> 00:07:47,841
O poder de Drum
é o meu poder...
104
00:07:47,841 --> 00:07:50,511
Eu usarei a arma
definitiva do reino!
105
00:07:53,551 --> 00:07:57,601
O Canhão de Latão de Sete
Disparos da Coroa Real de Drum!
106
00:08:03,021 --> 00:08:04,731
Agora eu te encurralei, seu bocudo!
107
00:08:04,731 --> 00:08:07,811
É você quem está encurralado,
Chapéu de Palha!
108
00:08:07,811 --> 00:08:09,151
Hora de explodir!
109
00:08:39,211 --> 00:08:41,311
Um ninho de pássaros!
110
00:08:41,311 --> 00:08:42,811
Pássaros da neve!
111
00:08:48,671 --> 00:08:51,861
Como se atreve a fazer graça?!
112
00:09:01,141 --> 00:09:04,621
É surpreendente uma corda ligar ao
castelo partindo de um lugar desses...
113
00:09:04,621 --> 00:09:07,021
Um jovem a achou por acidente.
114
00:09:07,021 --> 00:09:11,211
Aqui costumava ser
o lar da Dra. Kureha!
115
00:09:16,171 --> 00:09:18,211
Que bela vista.
116
00:09:18,211 --> 00:09:21,221
Ei, não tá meio lotado aqui?
117
00:09:21,221 --> 00:09:23,391
Não podemos deixar
Dalton ir sozinho!
118
00:09:23,391 --> 00:09:25,121
Lutaremos com ele!
119
00:09:25,121 --> 00:09:28,231
Beleza, mas assim nós
nunca vamos chegar lá!
120
00:09:32,101 --> 00:09:34,661
Pedalem mais rápido!
121
00:09:34,661 --> 00:09:36,821
Dalton! Não se esforce demais!
122
00:09:37,431 --> 00:09:39,071
Wapol...
123
00:09:39,071 --> 00:09:41,781
Quem você pensa que é, Dalton?
124
00:09:43,361 --> 00:09:46,511
Não há remédio para a estupidez?
125
00:09:48,191 --> 00:09:50,751
Está me chamando de estúpido?
126
00:09:51,541 --> 00:09:55,611
Acha que se tornou algum
paladino da justiça?
127
00:09:56,031 --> 00:09:58,341
Não se ache!
Você é só um servo!
128
00:10:00,981 --> 00:10:06,321
Uma semana nesta cela vai
fazê-lo pensar no seu erro.
129
00:10:06,771 --> 00:10:11,121
Uma insurgência tão impulsiva
não duraria muito, mesmo.
130
00:10:14,361 --> 00:10:20,611
Você é um excelente guarda e tem a
confiança do povo. Pense nisso, Dalton.
131
00:10:23,051 --> 00:10:27,421
Graças ao idiota do Hiluluk,
você caiu nessa fantasia!
132
00:10:27,421 --> 00:10:31,631
Desistir do seu cargo e destruir
o reino vai lhe fazer algum bem?
133
00:10:31,631 --> 00:10:37,381
Eu irei perdoá-lo se...
134
00:10:39,221 --> 00:10:44,511
...me implorar de joelhos, Dalton!
135
00:10:49,551 --> 00:10:53,811
Para o inferno com isso!
Para o inferno com o rei!
136
00:10:56,271 --> 00:10:57,801
Eu sou o Rei!
137
00:10:57,801 --> 00:11:00,111
O Rei de Drum!
138
00:11:00,111 --> 00:11:03,031
Eu sou o Rei!
139
00:11:04,241 --> 00:11:05,721
Chega!
140
00:11:06,161 --> 00:11:10,911
Não importa se você
é rei ou um deus...
141
00:11:10,911 --> 00:11:14,881
Dane-se quem é
importante ou não é.
142
00:11:15,371 --> 00:11:17,421
Afinal, eu sou um pirata.
143
00:11:17,421 --> 00:11:21,451
Mas é claro que importa,
Chapéu de Palha!
144
00:11:21,451 --> 00:11:25,181
O Reino de Drum é membro
do Governo Mundial.
145
00:11:25,181 --> 00:11:30,021
Escute bem... Você está
ofendendo o mundo todo!
146
00:11:30,021 --> 00:11:35,201
Como eu já disse, dane-se.
Eu comprei esta briga!
147
00:11:36,591 --> 00:11:39,111
Seu Chapéu de Palha imbecil!
148
00:11:39,111 --> 00:11:41,191
Eu vou te digerir!
149
00:11:43,451 --> 00:11:44,831
Pode tentar!
150
00:11:44,831 --> 00:11:45,851
Ainda não!
151
00:11:45,851 --> 00:11:46,951
Choque de Mastigação!
152
00:11:46,951 --> 00:11:48,791
Canhão de Língua!
153
00:11:48,791 --> 00:11:51,041
Nossa, a língua dele
virou um canhão!
154
00:11:51,041 --> 00:11:52,371
Desapareça!
155
00:12:24,931 --> 00:12:27,781
Dalton! Aguente firme!
156
00:12:27,781 --> 00:12:29,531
O que fazemos?
157
00:12:29,531 --> 00:12:32,651
Dalton! Dalton!
158
00:12:32,651 --> 00:12:35,121
Dalton!
159
00:12:36,471 --> 00:12:37,981
Eu estou bem...
160
00:12:41,511 --> 00:12:43,091
Dalton...
161
00:12:47,411 --> 00:12:51,841
Eu porei um fim a este reino...
162
00:12:51,841 --> 00:12:54,651
Que se dane a história!
163
00:12:55,821 --> 00:12:58,501
Acorde para a vida, Dalton.
164
00:12:58,501 --> 00:13:02,651
Você acha que governar é
se preocupar com o reino?
165
00:13:04,181 --> 00:13:06,321
Governos não precisam
pensar nos súditos!
166
00:13:06,651 --> 00:13:09,661
Exato! O que importa é o sistema!
167
00:13:17,121 --> 00:13:18,741
O que está fazendo?!
168
00:13:20,171 --> 00:13:22,261
Me solte! Me solte!
169
00:13:22,261 --> 00:13:25,561
Eu tenho muitos
pacientes para atender!
170
00:13:25,561 --> 00:13:29,141
Joguem-no ao mar!
Se ele resistir, podem matá-lo!
171
00:13:29,651 --> 00:13:35,101
Me solte! Por favor! Meus pacientes
estão esperando! Por favor!
172
00:13:37,421 --> 00:13:40,061
Que se dane o governo...
173
00:13:44,241 --> 00:13:49,071
Que bom!
Eles não estão doentes!
174
00:13:51,191 --> 00:13:53,831
O que tem de errado em desejar
que o reino tenha coração?
175
00:14:00,761 --> 00:14:03,461
Dalton... Você...
176
00:14:05,601 --> 00:14:07,521
Dinamites?!
177
00:14:07,521 --> 00:14:09,291
Me escutem...
178
00:14:09,291 --> 00:14:12,851
Quando chegarmos ao castelo
e eu entrar, todos para o chão.
179
00:14:17,921 --> 00:14:20,431
Está preocupado com ele?
180
00:14:20,431 --> 00:14:23,021
Nem um pouco...
181
00:14:23,021 --> 00:14:25,781
Ele é um pirata.
182
00:14:31,441 --> 00:14:33,511
Que idiota! Baixou a guarda!
183
00:14:36,671 --> 00:14:38,151
Você que baixou!
184
00:14:38,151 --> 00:14:38,621
O quê?!
185
00:14:38,941 --> 00:14:40,661
Um, dois e...
186
00:14:41,331 --> 00:14:42,941
O que você pretende fazer?!
187
00:14:44,261 --> 00:14:45,381
Ei, me solte!
188
00:14:45,381 --> 00:14:48,121
Besta...
189
00:14:48,721 --> 00:14:50,971
...de Borracha!
190
00:15:06,761 --> 00:15:08,431
Doutorina...
191
00:15:08,431 --> 00:15:13,821
Sim... Parece que
finalmente chegou...
192
00:15:15,111 --> 00:15:18,201
O fim de um longo pesadelo.
193
00:15:19,591 --> 00:15:21,261
Acabou.
194
00:15:23,201 --> 00:15:26,171
Este reino agora está doente.
195
00:15:27,561 --> 00:15:33,891
Tanto os cidadãos quanto o rei
estão com o coração doente.
196
00:15:34,301 --> 00:15:39,181
Eu salvarei este reino
usando a ciência da medicina.
197
00:15:39,891 --> 00:15:41,891
Sai daqui, seu charlatão!
198
00:15:41,891 --> 00:15:43,651
Nunca mais volte!
199
00:15:43,651 --> 00:15:45,481
Corre, Chopper!
200
00:16:02,241 --> 00:16:06,671
Quando você mexe com a bandeira
de alguém, é melhor se ir preparando!
201
00:16:06,671 --> 00:16:09,441
Bazuca...
202
00:16:10,111 --> 00:16:11,211
Doutor...
203
00:16:22,021 --> 00:16:23,421
Espera!
204
00:16:23,421 --> 00:16:25,521
Eu te dou uma medalha
de honra ao mérito!
205
00:16:26,011 --> 00:16:29,231
Vejam! Tem alguém
no topo do castelo!
206
00:16:34,271 --> 00:16:36,251
Doutor...
207
00:16:40,381 --> 00:16:42,071
O reino...
208
00:16:43,601 --> 00:16:45,711
O reino de Drum...
209
00:16:50,051 --> 00:16:52,551
Eu te faço vice-rei!
210
00:16:53,361 --> 00:16:55,511
Está prestes a ruir!
211
00:16:55,511 --> 00:16:59,801
...de Borracha!
212
00:17:25,161 --> 00:17:29,121
O reino de Drum foi
derrotado pela caveira.
213
00:17:45,681 --> 00:17:51,171
Beleza, eu vou dar uma conferida.
Não se preocupem, podem vir depois!
214
00:17:51,171 --> 00:17:54,371
O Zoro tá indo na frente de
novo! Poder Supremo, ativar!
215
00:18:06,661 --> 00:18:08,251
Ei, me solta!
216
00:18:08,251 --> 00:18:09,551
Eu cubro sua retaguarda!
217
00:18:09,551 --> 00:18:12,671
Se tá assustado,
era só ter ficado!
218
00:18:13,631 --> 00:18:18,631
Eu não tô assustado... É só que...
219
00:18:18,631 --> 00:18:19,751
O quê?!
220
00:18:19,751 --> 00:18:20,681
Luffy!
221
00:18:21,051 --> 00:18:23,301
Zoro! Usopp!
222
00:18:35,901 --> 00:18:38,101
Qual é a sua, palhaço?!
223
00:18:38,101 --> 00:18:39,861
Então são vocês!
224
00:18:41,661 --> 00:18:46,451
É que vi a roupa que você tava usando
e achei que talvez fosse um deles.
225
00:18:46,841 --> 00:18:48,951
Então vocês vieram também.
226
00:18:48,951 --> 00:18:52,841
Você não disse que não vinha, Usopp?
227
00:18:54,131 --> 00:18:58,481
Não seja tolo! Quando eu vejo uma
montanha pela frente, eu a escalo!
228
00:18:58,671 --> 00:19:02,391
Mas subir essa montanha
foi uma baita aventura.
229
00:19:02,391 --> 00:19:05,211
Viemos de teleférico, Luffy.
230
00:19:05,211 --> 00:19:07,851
A Nami e o Sanji estão bem?
231
00:19:07,851 --> 00:19:10,351
Agora estão.
232
00:19:10,351 --> 00:19:12,811
Que bom!
233
00:19:16,971 --> 00:19:18,471
Muito bom!
234
00:19:21,571 --> 00:19:22,331
Então...
235
00:19:22,331 --> 00:19:25,491
O que estava fazendo
no topo de um castelo?
236
00:19:25,931 --> 00:19:28,171
Eu tava arrebentando o rei.
237
00:19:30,201 --> 00:19:33,881
Então foi isso. Quem estava
voando pelo céu era Wapol.
238
00:19:33,881 --> 00:19:35,421
Você o derrotou?
239
00:19:35,621 --> 00:19:37,761
Sim! Por quê?
240
00:19:40,201 --> 00:19:42,181
E os dois homens dele?
241
00:19:42,181 --> 00:19:44,261
A rena cuidou deles.
242
00:19:44,681 --> 00:19:47,141
A rena derrotou os dois?
243
00:19:48,361 --> 00:19:49,821
Ei, Usopp!
244
00:19:49,821 --> 00:19:51,001
Ouve!
245
00:19:51,001 --> 00:19:53,521
Achei um novo companheiro.
246
00:19:54,691 --> 00:19:55,481
O quê?
247
00:19:55,481 --> 00:19:58,191
A rena...
248
00:19:58,891 --> 00:20:01,151
Rena?
249
00:20:10,501 --> 00:20:12,331
De nariz azul...
250
00:20:14,291 --> 00:20:15,831
Espere!
251
00:20:16,151 --> 00:20:19,171
Por rirem da morte de
Hiluluk, eu peço perdão!
252
00:20:20,981 --> 00:20:25,261
Sem poder suficiente,
você morrerá em vão!
253
00:20:26,451 --> 00:20:30,701
Não se sacrifiquem
mais por este reino!
254
00:20:30,701 --> 00:20:32,301
Por favor...
255
00:20:34,751 --> 00:20:37,581
Você é aquela rena...
256
00:20:38,071 --> 00:20:43,511
Sim... Você está
lutando desde então.
257
00:20:50,031 --> 00:20:51,801
Obrigado.
258
00:20:52,261 --> 00:20:53,871
Drum finalmente...
259
00:20:54,911 --> 00:20:57,521
Finalmente renascerá.
260
00:21:07,031 --> 00:21:10,351
Que criatura estranha é aquela?!
261
00:21:10,351 --> 00:21:11,891
Uma rena?
262
00:21:11,891 --> 00:21:16,441
Não! É um mons—
263
00:21:16,441 --> 00:21:17,651
Parem!
264
00:21:19,061 --> 00:21:20,611
É um monstro!
265
00:21:25,151 --> 00:21:28,241
Não fala isso dele!
266
00:21:28,241 --> 00:21:30,371
Ele é o nosso novo companheiro!
267
00:21:30,371 --> 00:21:31,661
Aquela coisa?!
268
00:21:31,661 --> 00:21:34,221
Ele se assustou e fugiu!
269
00:21:36,121 --> 00:21:38,361
Espera, monstro!
270
00:21:38,361 --> 00:21:39,281
Ei!
271
00:21:39,281 --> 00:21:41,131
Ei!
272
00:21:41,131 --> 00:21:42,091
Rena!
273
00:21:43,021 --> 00:21:45,051
Espera aí!
274
00:21:45,761 --> 00:21:47,341
Ei, rena!
275
00:21:48,011 --> 00:21:50,511
Você é meu companheiro!
276
00:21:51,101 --> 00:21:53,231
Ei, rena!
277
00:21:53,231 --> 00:21:55,161
Você é nosso companheiro!
278
00:21:55,161 --> 00:21:56,101
Doutor...
279
00:21:56,741 --> 00:21:58,921
Assim é melhor, né?
280
00:21:58,921 --> 00:22:00,561
Assim...
281
00:22:00,841 --> 00:22:03,151
Espera, rena!
282
00:22:03,151 --> 00:22:05,271
Nunca!
283
00:22:15,411 --> 00:22:20,671
nemurenai kono machi wo
284
00:22:20,671 --> 00:22:24,461
imadake wa madoromu
285
00:22:25,711 --> 00:22:31,011
kyou kara to kinou made
286
00:22:25,761 --> 00:22:31,011
Algo vai mudar,
287
00:22:31,011 --> 00:22:36,851
nanikaga kawatte yuku
288
00:22:36,851 --> 00:22:41,271
kitto yarinaoseru hazu
289
00:22:42,111 --> 00:22:46,281
datte hitori janai kara
290
00:22:47,111 --> 00:22:52,121
soba ni ite kureru dake de
291
00:22:52,121 --> 00:22:57,581
tsuyoku nareru ki ga suru
292
00:22:57,581 --> 00:23:02,921
dokomade ikerukana
293
00:23:02,921 --> 00:23:08,051
mirai he tsuzuku bashou
294
00:23:08,051 --> 00:23:16,471
tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu
295
00:23:16,471 --> 00:23:20,061
yoake mae
296
00:23:25,631 --> 00:23:28,991
Doutorina! Obrigado por me ensinar
medicina durante todo este tempo!
297
00:23:29,631 --> 00:23:34,901
Eu tive muitas dificuldades, mas amo
este país onde conheci você e o Doutor!
298
00:23:34,901 --> 00:23:37,161
Mas vou embora!
Embarcarei numa aventura!
299
00:23:37,161 --> 00:23:38,971
Quero ver o mundo com
meus próprios olhos!
300
00:23:38,971 --> 00:23:40,291
Não seja tão ingenuo!
301
00:23:41,081 --> 00:23:42,581
No próximo episódio de One Piece!
302
00:23:42,581 --> 00:23:43,981
As Flores de Cerejeira de Hiluluk!
303
00:23:43,981 --> 00:23:45,631
O Milagre nas Drum Rockies!
304
00:23:45,631 --> 00:23:48,211
Eu serei o Rei dos Piratas!
305
00:23:46,921 --> 00:23:50,011
As Flores de Cerejeira de Hiluluk!
O Milagre nas Drum Rockies!
306
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio!!