1 00:00:27,811 --> 00:00:29,901 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:53,011 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,051 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,741 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,831 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,341 --> 00:01:39,431 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,431 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,281 --> 00:02:00,991 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:06,151 --> 00:02:07,121 Cadê o cara? 24 00:02:07,151 --> 00:02:07,961 Que cara? 25 00:02:07,961 --> 00:02:08,991 Ele sumiu! 26 00:02:08,991 --> 00:02:09,911 Mas que cara? 27 00:02:09,911 --> 00:02:11,461 O lata-velha! Ele sumiu! 28 00:02:12,841 --> 00:02:16,541 Aquele miserável! Eu vou encontrá-lo agora mesmo e arrebentar a fuça dele! 29 00:02:16,541 --> 00:02:18,301 Mas o que é isso?! 30 00:02:19,231 --> 00:02:22,761 O que fizeram com o meu castelo? 31 00:02:22,761 --> 00:02:24,291 Doutorina... 32 00:02:26,091 --> 00:02:28,601 Ele me chamou de... 33 00:02:32,041 --> 00:02:33,831 ...companheiro. 34 00:02:36,501 --> 00:02:45,401 O Fim da Tirania! A Bandeira da Perseverança Erguida Eternamente! 35 00:02:39,601 --> 00:02:41,971 O Fim da Tirania! 36 00:02:41,971 --> 00:02:44,681 A Bandeira da Perseverança Erguida Eternamente! 37 00:02:48,661 --> 00:02:51,131 Não é hora de ficar de cama! 38 00:02:51,131 --> 00:02:53,631 Preciso fugir enquanto a Doutorina não está por perto! 39 00:02:53,631 --> 00:02:56,081 Não posso ficar mais três dias parada aqui! 40 00:03:02,891 --> 00:03:05,391 Que sorte! Acho que vou conseguir escapar sem problemas! 41 00:03:09,841 --> 00:03:11,881 Quem é esse cara?! 42 00:03:13,761 --> 00:03:16,861 Você deve ser uma dos Chapéus de Palha! 43 00:03:18,241 --> 00:03:20,561 Coisa boa não é! 44 00:03:21,901 --> 00:03:24,921 Não, nada disso. 45 00:03:24,921 --> 00:03:27,361 Eu não faço ideia do que você está falando. 46 00:03:27,731 --> 00:03:30,331 É mesmo? Não sabe? 47 00:03:30,331 --> 00:03:34,091 Sou só uma navegadora de passagem por aqui. 48 00:03:34,091 --> 00:03:35,361 Entendi... 49 00:03:35,361 --> 00:03:37,651 Certo. Até mais. 50 00:03:37,651 --> 00:03:38,331 Certo. 51 00:03:42,461 --> 00:03:44,631 Mentirosa! 52 00:03:46,001 --> 00:03:47,451 Maldita! Espere! 53 00:03:47,451 --> 00:03:49,211 Não! 54 00:03:49,881 --> 00:03:53,591 Sai! Vai embora! 55 00:04:01,971 --> 00:04:04,101 Eu ganhei mais peso, foi? 56 00:04:04,111 --> 00:04:05,661 Então já sei... 57 00:04:06,161 --> 00:04:07,451 Fábrica de Mastigação! 58 00:04:07,791 --> 00:04:09,321 Vou me comer! 59 00:04:14,451 --> 00:04:16,071 O que é aquilo?! 60 00:04:28,461 --> 00:04:31,011 Ele virou um vaso! 61 00:04:31,951 --> 00:04:37,351 O Milagre da Cirurgia Plástica... Completo! 62 00:04:42,861 --> 00:04:44,771 Wapol Magrelo! 63 00:04:46,551 --> 00:04:47,811 Não vai escapar! 64 00:04:48,371 --> 00:04:50,481 Não! 65 00:04:56,561 --> 00:04:58,491 Vou te comer primeiro! 66 00:04:58,931 --> 00:05:01,251 Te achei! 67 00:05:10,951 --> 00:05:14,401 Ele sempre foi magricelo assim? 68 00:05:17,481 --> 00:05:23,601 Luffy... O que você fez com o meu agasalho? 69 00:05:24,731 --> 00:05:29,741 Quanto você acha que custou?! Foi 28.800 Belly! 70 00:05:29,741 --> 00:05:31,151 E depois de muito pechinchar! 71 00:05:31,151 --> 00:05:37,111 Foi mal... É que o cara atirou uma bomba em mim, aí não tinha jeito! 72 00:05:37,791 --> 00:05:42,011 Bom... Se é assim, eu te perdoo. 73 00:05:42,011 --> 00:05:46,711 Eu não esperava mesmo que você fosse devolvê-lo intacto. 74 00:05:46,711 --> 00:05:50,951 Como pagamento, você me deve o triplo do valor e mais um pouquinho. 75 00:05:50,951 --> 00:05:53,131 100 mil Belly... Considere um empréstimo. 76 00:05:53,131 --> 00:05:57,681 Não me diga que você tinha planejado isso! 77 00:06:00,311 --> 00:06:01,861 Acabou, malditos! 78 00:06:03,211 --> 00:06:05,311 Cara, como ele é resistente... 79 00:06:06,731 --> 00:06:10,851 Vejam! Acreditem ou não, este é o meu arsenal! 80 00:06:10,851 --> 00:06:13,311 E eu sou o único que possui a chave. 81 00:06:13,311 --> 00:06:17,231 Claro, há inúmeras armas aqui dentro. 82 00:06:17,231 --> 00:06:23,541 Eu devorarei todas e as tornarei parte do meu corpo usando o Choque de Mastigação. 83 00:06:23,541 --> 00:06:30,501 Você contemplarão uma verdadeira e temível arma humana! 84 00:06:33,481 --> 00:06:35,171 Preparem-se! A porta vai abrir! 85 00:06:35,171 --> 00:06:37,521 A chave para meu incrível arsenal... 86 00:06:38,431 --> 00:06:40,341 ...sumiu! 87 00:06:47,721 --> 00:06:49,001 Bom, não acaba por aqui! 88 00:06:49,001 --> 00:06:51,531 Não foge! Peraí! 89 00:06:53,541 --> 00:06:56,441 Tenho outro trunfo! 90 00:06:56,751 --> 00:06:59,901 É a chave para o arsenal? 91 00:06:59,911 --> 00:07:03,511 Achei que fosse uma chave para algum tesouro. 92 00:07:03,511 --> 00:07:04,581 Estou desapontada... 93 00:07:04,581 --> 00:07:09,331 Nami! Você está bem! Que bom! 94 00:07:10,871 --> 00:07:14,431 Sanji, tudo bem? Por que está rastejando? 95 00:07:14,921 --> 00:07:19,671 Nami! Está preocupada assim comigo?! 96 00:07:19,681 --> 00:07:23,011 Então me envolva em seu calor! 97 00:07:23,471 --> 00:07:25,041 Não! 98 00:07:25,041 --> 00:07:26,741 Nami! 99 00:07:28,191 --> 00:07:32,141 Peraí! Espera! 100 00:07:33,541 --> 00:07:35,311 Maldição! Está tudo repleto de neve! 101 00:07:35,321 --> 00:07:37,711 Eles não vão escapar assim! 102 00:07:37,711 --> 00:07:41,291 Eu os farei conhecer o poder de um rei! 103 00:07:44,641 --> 00:07:47,841 O poder de Drum é o meu poder... 104 00:07:47,841 --> 00:07:50,511 Eu usarei a arma definitiva do reino! 105 00:07:53,551 --> 00:07:57,601 O Canhão de Latão de Sete Disparos da Coroa Real de Drum! 106 00:08:03,021 --> 00:08:04,731 Agora eu te encurralei, seu bocudo! 107 00:08:04,731 --> 00:08:07,811 É você quem está encurralado, Chapéu de Palha! 108 00:08:07,811 --> 00:08:09,151 Hora de explodir! 109 00:08:39,211 --> 00:08:41,311 Um ninho de pássaros! 110 00:08:41,311 --> 00:08:42,811 Pássaros da neve! 111 00:08:48,671 --> 00:08:51,861 Como se atreve a fazer graça?! 112 00:09:01,141 --> 00:09:04,621 É surpreendente uma corda ligar ao castelo partindo de um lugar desses... 113 00:09:04,621 --> 00:09:07,021 Um jovem a achou por acidente. 114 00:09:07,021 --> 00:09:11,211 Aqui costumava ser o lar da Dra. Kureha! 115 00:09:16,171 --> 00:09:18,211 Que bela vista. 116 00:09:18,211 --> 00:09:21,221 Ei, não tá meio lotado aqui? 117 00:09:21,221 --> 00:09:23,391 Não podemos deixar Dalton ir sozinho! 118 00:09:23,391 --> 00:09:25,121 Lutaremos com ele! 119 00:09:25,121 --> 00:09:28,231 Beleza, mas assim nós nunca vamos chegar lá! 120 00:09:32,101 --> 00:09:34,661 Pedalem mais rápido! 121 00:09:34,661 --> 00:09:36,821 Dalton! Não se esforce demais! 122 00:09:37,431 --> 00:09:39,071 Wapol... 123 00:09:39,071 --> 00:09:41,781 Quem você pensa que é, Dalton? 124 00:09:43,361 --> 00:09:46,511 Não há remédio para a estupidez? 125 00:09:48,191 --> 00:09:50,751 Está me chamando de estúpido? 126 00:09:51,541 --> 00:09:55,611 Acha que se tornou algum paladino da justiça? 127 00:09:56,031 --> 00:09:58,341 Não se ache! Você é só um servo! 128 00:10:00,981 --> 00:10:06,321 Uma semana nesta cela vai fazê-lo pensar no seu erro. 129 00:10:06,771 --> 00:10:11,121 Uma insurgência tão impulsiva não duraria muito, mesmo. 130 00:10:14,361 --> 00:10:20,611 Você é um excelente guarda e tem a confiança do povo. Pense nisso, Dalton. 131 00:10:23,051 --> 00:10:27,421 Graças ao idiota do Hiluluk, você caiu nessa fantasia! 132 00:10:27,421 --> 00:10:31,631 Desistir do seu cargo e destruir o reino vai lhe fazer algum bem? 133 00:10:31,631 --> 00:10:37,381 Eu irei perdoá-lo se... 134 00:10:39,221 --> 00:10:44,511 ...me implorar de joelhos, Dalton! 135 00:10:49,551 --> 00:10:53,811 Para o inferno com isso! Para o inferno com o rei! 136 00:10:56,271 --> 00:10:57,801 Eu sou o Rei! 137 00:10:57,801 --> 00:11:00,111 O Rei de Drum! 138 00:11:00,111 --> 00:11:03,031 Eu sou o Rei! 139 00:11:04,241 --> 00:11:05,721 Chega! 140 00:11:06,161 --> 00:11:10,911 Não importa se você é rei ou um deus... 141 00:11:10,911 --> 00:11:14,881 Dane-se quem é importante ou não é. 142 00:11:15,371 --> 00:11:17,421 Afinal, eu sou um pirata. 143 00:11:17,421 --> 00:11:21,451 Mas é claro que importa, Chapéu de Palha! 144 00:11:21,451 --> 00:11:25,181 O Reino de Drum é membro do Governo Mundial. 145 00:11:25,181 --> 00:11:30,021 Escute bem... Você está ofendendo o mundo todo! 146 00:11:30,021 --> 00:11:35,201 Como eu já disse, dane-se. Eu comprei esta briga! 147 00:11:36,591 --> 00:11:39,111 Seu Chapéu de Palha imbecil! 148 00:11:39,111 --> 00:11:41,191 Eu vou te digerir! 149 00:11:43,451 --> 00:11:44,831 Pode tentar! 150 00:11:44,831 --> 00:11:45,851 Ainda não! 151 00:11:45,851 --> 00:11:46,951 Choque de Mastigação! 152 00:11:46,951 --> 00:11:48,791 Canhão de Língua! 153 00:11:48,791 --> 00:11:51,041 Nossa, a língua dele virou um canhão! 154 00:11:51,041 --> 00:11:52,371 Desapareça! 155 00:12:24,931 --> 00:12:27,781 Dalton! Aguente firme! 156 00:12:27,781 --> 00:12:29,531 O que fazemos? 157 00:12:29,531 --> 00:12:32,651 Dalton! Dalton! 158 00:12:32,651 --> 00:12:35,121 Dalton! 159 00:12:36,471 --> 00:12:37,981 Eu estou bem... 160 00:12:41,511 --> 00:12:43,091 Dalton... 161 00:12:47,411 --> 00:12:51,841 Eu porei um fim a este reino... 162 00:12:51,841 --> 00:12:54,651 Que se dane a história! 163 00:12:55,821 --> 00:12:58,501 Acorde para a vida, Dalton. 164 00:12:58,501 --> 00:13:02,651 Você acha que governar é se preocupar com o reino? 165 00:13:04,181 --> 00:13:06,321 Governos não precisam pensar nos súditos! 166 00:13:06,651 --> 00:13:09,661 Exato! O que importa é o sistema! 167 00:13:17,121 --> 00:13:18,741 O que está fazendo?! 168 00:13:20,171 --> 00:13:22,261 Me solte! Me solte! 169 00:13:22,261 --> 00:13:25,561 Eu tenho muitos pacientes para atender! 170 00:13:25,561 --> 00:13:29,141 Joguem-no ao mar! Se ele resistir, podem matá-lo! 171 00:13:29,651 --> 00:13:35,101 Me solte! Por favor! Meus pacientes estão esperando! Por favor! 172 00:13:37,421 --> 00:13:40,061 Que se dane o governo... 173 00:13:44,241 --> 00:13:49,071 Que bom! Eles não estão doentes! 174 00:13:51,191 --> 00:13:53,831 O que tem de errado em desejar que o reino tenha coração? 175 00:14:00,761 --> 00:14:03,461 Dalton... Você... 176 00:14:05,601 --> 00:14:07,521 Dinamites?! 177 00:14:07,521 --> 00:14:09,291 Me escutem... 178 00:14:09,291 --> 00:14:12,851 Quando chegarmos ao castelo e eu entrar, todos para o chão. 179 00:14:17,921 --> 00:14:20,431 Está preocupado com ele? 180 00:14:20,431 --> 00:14:23,021 Nem um pouco... 181 00:14:23,021 --> 00:14:25,781 Ele é um pirata. 182 00:14:31,441 --> 00:14:33,511 Que idiota! Baixou a guarda! 183 00:14:36,671 --> 00:14:38,151 Você que baixou! 184 00:14:38,151 --> 00:14:38,621 O quê?! 185 00:14:38,941 --> 00:14:40,661 Um, dois e... 186 00:14:41,331 --> 00:14:42,941 O que você pretende fazer?! 187 00:14:44,261 --> 00:14:45,381 Ei, me solte! 188 00:14:45,381 --> 00:14:48,121 Besta... 189 00:14:48,721 --> 00:14:50,971 ...de Borracha! 190 00:15:06,761 --> 00:15:08,431 Doutorina... 191 00:15:08,431 --> 00:15:13,821 Sim... Parece que finalmente chegou... 192 00:15:15,111 --> 00:15:18,201 O fim de um longo pesadelo. 193 00:15:19,591 --> 00:15:21,261 Acabou. 194 00:15:23,201 --> 00:15:26,171 Este reino agora está doente. 195 00:15:27,561 --> 00:15:33,891 Tanto os cidadãos quanto o rei estão com o coração doente. 196 00:15:34,301 --> 00:15:39,181 Eu salvarei este reino usando a ciência da medicina. 197 00:15:39,891 --> 00:15:41,891 Sai daqui, seu charlatão! 198 00:15:41,891 --> 00:15:43,651 Nunca mais volte! 199 00:15:43,651 --> 00:15:45,481 Corre, Chopper! 200 00:16:02,241 --> 00:16:06,671 Quando você mexe com a bandeira de alguém, é melhor se ir preparando! 201 00:16:06,671 --> 00:16:09,441 Bazuca... 202 00:16:10,111 --> 00:16:11,211 Doutor... 203 00:16:22,021 --> 00:16:23,421 Espera! 204 00:16:23,421 --> 00:16:25,521 Eu te dou uma medalha de honra ao mérito! 205 00:16:26,011 --> 00:16:29,231 Vejam! Tem alguém no topo do castelo! 206 00:16:34,271 --> 00:16:36,251 Doutor... 207 00:16:40,381 --> 00:16:42,071 O reino... 208 00:16:43,601 --> 00:16:45,711 O reino de Drum... 209 00:16:50,051 --> 00:16:52,551 Eu te faço vice-rei! 210 00:16:53,361 --> 00:16:55,511 Está prestes a ruir! 211 00:16:55,511 --> 00:16:59,801 ...de Borracha! 212 00:17:25,161 --> 00:17:29,121 O reino de Drum foi derrotado pela caveira. 213 00:17:45,681 --> 00:17:51,171 Beleza, eu vou dar uma conferida. Não se preocupem, podem vir depois! 214 00:17:51,171 --> 00:17:54,371 O Zoro tá indo na frente de novo! Poder Supremo, ativar! 215 00:18:06,661 --> 00:18:08,251 Ei, me solta! 216 00:18:08,251 --> 00:18:09,551 Eu cubro sua retaguarda! 217 00:18:09,551 --> 00:18:12,671 Se tá assustado, era só ter ficado! 218 00:18:13,631 --> 00:18:18,631 Eu não tô assustado... É só que... 219 00:18:18,631 --> 00:18:19,751 O quê?! 220 00:18:19,751 --> 00:18:20,681 Luffy! 221 00:18:21,051 --> 00:18:23,301 Zoro! Usopp! 222 00:18:35,901 --> 00:18:38,101 Qual é a sua, palhaço?! 223 00:18:38,101 --> 00:18:39,861 Então são vocês! 224 00:18:41,661 --> 00:18:46,451 É que vi a roupa que você tava usando e achei que talvez fosse um deles. 225 00:18:46,841 --> 00:18:48,951 Então vocês vieram também. 226 00:18:48,951 --> 00:18:52,841 Você não disse que não vinha, Usopp? 227 00:18:54,131 --> 00:18:58,481 Não seja tolo! Quando eu vejo uma montanha pela frente, eu a escalo! 228 00:18:58,671 --> 00:19:02,391 Mas subir essa montanha foi uma baita aventura. 229 00:19:02,391 --> 00:19:05,211 Viemos de teleférico, Luffy. 230 00:19:05,211 --> 00:19:07,851 A Nami e o Sanji estão bem? 231 00:19:07,851 --> 00:19:10,351 Agora estão. 232 00:19:10,351 --> 00:19:12,811 Que bom! 233 00:19:16,971 --> 00:19:18,471 Muito bom! 234 00:19:21,571 --> 00:19:22,331 Então... 235 00:19:22,331 --> 00:19:25,491 O que estava fazendo no topo de um castelo? 236 00:19:25,931 --> 00:19:28,171 Eu tava arrebentando o rei. 237 00:19:30,201 --> 00:19:33,881 Então foi isso. Quem estava voando pelo céu era Wapol. 238 00:19:33,881 --> 00:19:35,421 Você o derrotou? 239 00:19:35,621 --> 00:19:37,761 Sim! Por quê? 240 00:19:40,201 --> 00:19:42,181 E os dois homens dele? 241 00:19:42,181 --> 00:19:44,261 A rena cuidou deles. 242 00:19:44,681 --> 00:19:47,141 A rena derrotou os dois? 243 00:19:48,361 --> 00:19:49,821 Ei, Usopp! 244 00:19:49,821 --> 00:19:51,001 Ouve! 245 00:19:51,001 --> 00:19:53,521 Achei um novo companheiro. 246 00:19:54,691 --> 00:19:55,481 O quê? 247 00:19:55,481 --> 00:19:58,191 A rena... 248 00:19:58,891 --> 00:20:01,151 Rena? 249 00:20:10,501 --> 00:20:12,331 De nariz azul... 250 00:20:14,291 --> 00:20:15,831 Espere! 251 00:20:16,151 --> 00:20:19,171 Por rirem da morte de Hiluluk, eu peço perdão! 252 00:20:20,981 --> 00:20:25,261 Sem poder suficiente, você morrerá em vão! 253 00:20:26,451 --> 00:20:30,701 Não se sacrifiquem mais por este reino! 254 00:20:30,701 --> 00:20:32,301 Por favor... 255 00:20:34,751 --> 00:20:37,581 Você é aquela rena... 256 00:20:38,071 --> 00:20:43,511 Sim... Você está lutando desde então. 257 00:20:50,031 --> 00:20:51,801 Obrigado. 258 00:20:52,261 --> 00:20:53,871 Drum finalmente... 259 00:20:54,911 --> 00:20:57,521 Finalmente renascerá. 260 00:21:07,031 --> 00:21:10,351 Que criatura estranha é aquela?! 261 00:21:10,351 --> 00:21:11,891 Uma rena? 262 00:21:11,891 --> 00:21:16,441 Não! É um mons— 263 00:21:16,441 --> 00:21:17,651 Parem! 264 00:21:19,061 --> 00:21:20,611 É um monstro! 265 00:21:25,151 --> 00:21:28,241 Não fala isso dele! 266 00:21:28,241 --> 00:21:30,371 Ele é o nosso novo companheiro! 267 00:21:30,371 --> 00:21:31,661 Aquela coisa?! 268 00:21:31,661 --> 00:21:34,221 Ele se assustou e fugiu! 269 00:21:36,121 --> 00:21:38,361 Espera, monstro! 270 00:21:38,361 --> 00:21:39,281 Ei! 271 00:21:39,281 --> 00:21:41,131 Ei! 272 00:21:41,131 --> 00:21:42,091 Rena! 273 00:21:43,021 --> 00:21:45,051 Espera aí! 274 00:21:45,761 --> 00:21:47,341 Ei, rena! 275 00:21:48,011 --> 00:21:50,511 Você é meu companheiro! 276 00:21:51,101 --> 00:21:53,231 Ei, rena! 277 00:21:53,231 --> 00:21:55,161 Você é nosso companheiro! 278 00:21:55,161 --> 00:21:56,101 Doutor... 279 00:21:56,741 --> 00:21:58,921 Assim é melhor, né? 280 00:21:58,921 --> 00:22:00,561 Assim... 281 00:22:00,841 --> 00:22:03,151 Espera, rena! 282 00:22:03,151 --> 00:22:05,271 Nunca! 283 00:22:15,411 --> 00:22:20,671 nemurenai kono machi wo 284 00:22:20,671 --> 00:22:24,461 imadake wa madoromu 285 00:22:25,711 --> 00:22:31,011 kyou kara to kinou made 286 00:22:25,761 --> 00:22:31,011 Algo vai mudar, 287 00:22:31,011 --> 00:22:36,851 nanikaga kawatte yuku 288 00:22:36,851 --> 00:22:41,271 kitto yarinaoseru hazu 289 00:22:42,111 --> 00:22:46,281 datte hitori janai kara 290 00:22:47,111 --> 00:22:52,121 soba ni ite kureru dake de 291 00:22:52,121 --> 00:22:57,581 tsuyoku nareru ki ga suru 292 00:22:57,581 --> 00:23:02,921 dokomade ikerukana 293 00:23:02,921 --> 00:23:08,051 mirai he tsuzuku bashou 294 00:23:08,051 --> 00:23:16,471 tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu 295 00:23:16,471 --> 00:23:20,061 yoake mae 296 00:23:25,631 --> 00:23:28,991 Doutorina! Obrigado por me ensinar medicina durante todo este tempo! 297 00:23:29,631 --> 00:23:34,901 Eu tive muitas dificuldades, mas amo este país onde conheci você e o Doutor! 298 00:23:34,901 --> 00:23:37,161 Mas vou embora! Embarcarei numa aventura! 299 00:23:37,161 --> 00:23:38,971 Quero ver o mundo com meus próprios olhos! 300 00:23:38,971 --> 00:23:40,291 Não seja tão ingenuo! 301 00:23:41,081 --> 00:23:42,581 No próximo episódio de One Piece! 302 00:23:42,581 --> 00:23:43,981 As Flores de Cerejeira de Hiluluk! 303 00:23:43,981 --> 00:23:45,631 O Milagre nas Drum Rockies! 304 00:23:45,631 --> 00:23:48,211 Eu serei o Rei dos Piratas! 305 00:23:46,921 --> 00:23:50,011 As Flores de Cerejeira de Hiluluk! O Milagre nas Drum Rockies! 306 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio!!